목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Apostelgeschichte) 25장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 베스도가 到任(도임)한 지 三日(삼일) 後(후)에 가이사랴에서 예루살렘으로 올라가니
  2. 大祭司長(대제사장)들과 유대人(인) 中(중) 높은 사람들이 바울을 告訴(고소)할새
  3. 베스도의 好意(호의)로 바울을 예루살렘으로 옮겨 보내기를 請(청)하니 이는 길에 埋伏(매복)하였다가 그를 죽이고자 함이러라
  4. 베스도가 對答(대답)하여 바울이 가이사랴에 拘留(구류)된 것과 自己(자기)도 未久(미구)에 떠나갈 것을 말하고
  5. 또 가로되 너희 中(중) 有力(유력)한 者(자)들은 나아 함께 내려가서 그 사람에게 萬一(만일) 옳지 아니한 일이 있거든 訟事(송사)하라 하니라

행23:33
행25:15
행9:24

  1. Da nun Festus ins Land gekommen "war," zog er über drei Tage hinauf von Cäsarea gen Jerusalem.
  2. Da erschienen vor ihm die Vornehmsten der Juden wider Paulus und ermahnten ihn
  3. und baten um Gunst wider "ihn," daß er ihn fordern ließe gen "Jerusalem," und stellten ihm "nach," daß sie ihn unterwegs umbrächten.
  4. Da antwortete "Festus," Paulus würde ja behalten zu Cäsarea; aber er würde in kurzem wieder dahin ziehen.
  5. Welche nun unter euch (sprach er) "können," die laßt mit hinabziehen und den Mann "verklagen," so etwas an ihm ist.
  1. Three days after arriving in the province, Festus went up from Caesarea to Jerusalem,
  2. where the chief priests and Jewish leaders appeared before him and presented the charges against Paul.
  3. They urgently requested Festus, as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way.
  4. Festus answered, "Paul is being held at Caesarea, and I myself am going there soon.
  5. Let some of your leaders come with me and press charges against the man there, if he has done anything wrong."
  1. 베스도가 그들 가운데서 八日(팔일) 或(혹) 十日(십일)을 지낸 後(후) 가이사랴로 내려가서 이튿날 裁判(재판) 자리에 앉고 바울을 데려오라 命(명)하니
  2. 그가 나오매 예루살렘에서 내려온 유대人(인)들이 둘러 서서 여러가지 重大(중대)한 事件(사건)으로 訟事(송사)하되 能(능)히 證明(증명)하지 못한지라
  3. 바울이 辨明(변명)하여 가로되 유대人(인)의 律法(률법)이나 聖殿(성전)이나 가이사에게나 내가 도무지 罪(죄)를 犯(범)하지 아니하였노라 하니
  4. 베스도가 유대人(인)의 마음을 얻고자 하여 바울더러 묻되 네가 예루살렘에 올라가서 이 事件(사건)에 對(대)하여 내 앞에서 審問(심문)을 받으려느냐
  5. 바울이 가로되 내가 가이사의 裁判(재판) 자리 앞에 섰으니 마땅히 거기서 審問(심문)을 받을 것이라 當身(당신)도 잘 아시는 바에 내가 유대人(인)들에게 不義(불의)를 行(행)한 일이 없나이다

행25:10 행25:17 마27:19
행24:13
요7:19 요19:7 요19:12 행24:12 행28:17 행6:13
행24:27
행25:6 행25:17
  1. Da er aber bei ihnen mehr denn zehn Tage gewesen "war," zog er hinab gen Cäsarea; und des andern Tages setzte er sich auf den Richtstuhl und hieß Paulus holen.
  2. Da der aber vor ihn "kam," traten umher die "Juden," die von Jerusalem herabgekommen "waren," und brachten auf viele und schwere Klagen wider "Paulus," welche sie nicht konnten "beweisen,"
  3. dieweil er sich verantwortete: Ich habe weder an der Juden Gesetz noch an dem Tempel noch am Kaiser mich versündigt.
  4. Festus aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und antwortete Paulus und sprach: Willst du hinauf gen Jerusalem und daselbst über dieses dich vor mir richten lassen?
  5. Paulus aber sprach: Ich stehe vor des Kaisers "Gericht," da soll ich mich lassen richten; den Juden habe ich kein Leid "getan," wie auch du aufs beste weißt.
  1. After spending eight or ten days with them, he went down to Caesarea, and the next day he convened the court and ordered that Paul be brought before him.
  2. When Paul appeared, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges against him, which they could not prove.
  3. Then Paul made his defense: "I have done nothing wrong against the law of the Jews or against the temple or against Caesar."
  4. Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?"
  5. Paul answered: "I am now standing before Caesar's court, where I ought to be tried. I have not done any wrong to the Jews, as you yourself know very well.
  1. 萬一(만일) 내가 不義(불의)를 行(행)하여 무슨 死罪(사죄)를 犯(범)하였으면 죽기를 辭讓(사양)치 아니할 것이나 萬一(만일) 이 사람들의 나를 訟事(송사)하는 것이 다 事實(사실)이 아니면 누구든지 나를 그들에게 내어 줄 수 없삽나이다 내가 가이사께 呼訴(호소)하노라 한대
  2. 베스도가 陪席者(배석자)들과 相議(상의)하고 가로되 네가 가이사에게 呼訴(호소)하였으니 가이사에게 갈 것이라 하니라
  3. 數日(수일) 後(후)에 아그립바 王(왕)과 버니게가 베스도에게 問安(문안)하러 가이사랴에 와서
  4. 여러 날을 있더니 베스도가 바울의 일로 王(왕)에게 告(고)하여 가로되 벨릭스가 한 사람을 拘留(구류)하여 두었는데
  5. 내가 예루살렘에 있을 때에 유대人(인)의 大祭司長(대제사장)들과 長老(장로)들이 그를 告訴(고소)하여 定罪(정죄)하기를 請(청)하기에

행26:32 행28:19


행24:27
행25:2,3
  1. Habe ich aber jemand Leid getan und des Todes wert "gehandelt," so weigere ich mich "nicht," zu sterben; ist aber der keines "nicht," dessen sie mich "verklagen," so kann mich ihnen niemand übergeben. Ich berufe mich auf den Kaiser!
  2. Da besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich "berufen," zum Kaiser sollst du ziehen.
  3. Aber nach etlichen Tagen kamen der König Agrippa und Bernice gen "Cäsarea," Festus zu begrüßen.
  4. Und da sie viele Tage daselbst gewesen "waren," legte Festus dem König den Handel von Paulus vor und sprach: Es ist ein Mann von Felix hinterlassen "gefangen,"
  5. um welches willen die Hohenpriester und Ältesten vor mir "erschienen," da ich zu Jerusalem "war," und "baten," ich sollte ihn richten lassen;
  1. If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!"
  2. After Festus had conferred with his council, he declared: "You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!"
  3. A few days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus.
  4. Since they were spending many days there, Festus discussed Paul's case with the king. He said: "There is a man here whom Felix left as a prisoner.
  5. When I went to Jerusalem, the chief priests and elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned.
  1. 내가 對答(대답)하되 무릇 被告(피고)가 原告(원고)들 앞에서 告訴(고소) 事件(사건)에 對(대)하여 辨明(변명)할 機會(기회)가 있기 前(전)에 내어주는 것이 로마 사람의 法(법)이 아니라 하였노라
  2. 그러므로 저희가 나와 함께 여기 오매 내가 遲滯(지체)하지 아니하고 이튿날 裁判(재판) 자리에 앉아 命(명)하여 그 사람을 데려왔으나
  3. 原告(원고)들이 서서 나의 斟酌(짐작)하던것 같은 惡行(악행)의 事件(사건)은 하나도 提出(제출)치 아니하고
  4. 오직 自己(자기)들의 宗敎(종교)와 또는 예수라 하는 이의 죽은 것을 살았다고 바울이 主張(주장)하는 그 일에 關(관)한 問題(문제)로 訟事(송사)하는 것뿐이라
  5. 내가 이 일을 어떻게 事實(사실)할는지 疑心(의심)이 있어서 바울에게 묻되 예루살렘에 올라가서 이 일에 審問(심문)을 받으려느냐 한즉

행25:4,5 요7:51 행23:30
행25:7 행25:24 행25:6 행25:10

행17:22 행17:18 행18:15 행23:29
행25:9
  1. Denen antwortete ich: Es ist der Römer Weise "nicht," daß ein Mensch übergeben "werde," ihn "umzubringen," ehe denn der Verklagte seine Kläger gegenwärtig habe und Raum "empfange," sich auf die Anklage zu verantworten.
  2. Da sie aber her "zusammenkamen," machte ich keinen Aufschub und hielt des andern Tages Gericht und hieß den Mann vorbringen;
  3. und da seine Verkläger "auftraten," brachten sie der Ursachen keine "auf," deren ich mich versah.
  4. Sie hatten aber etliche Fragen wider ihn von ihrem Aberglauben und von einem verstorbenen "Jesus," von welchem Paulus "sagte," er lebe.
  5. Da ich aber mich auf die Frage nicht "verstand," sprach "ich," ob er wollte gen Jerusalem reisen und daselbst sich darüber lassen richten.
  1. "I told them that it is not the Roman custom to hand over any man before he has faced his accusers and has had an opportunity to defend himself against their charges.
  2. When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in.
  3. When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected.
  4. Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.
  5. I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges.
  1. 바울은 皇帝(황제)의 判決(판결)을 받도록 自己(자기)를 지켜 주기를 呼訴(호소)하므로 내가 그를 가이사에게 보내기까지 지켜 두라 命(명)하였노라 하니
  2. 아그립바가 베스도더러 이르되 나도 이 사람의 말을 듣고자 하노라 베스도가 가로되 來日(래일) 들으시리이다 하더라
  3. 이튿날 아그립바와 버니게가 크게 威儀(위의)를 베풀고 와서 千夫長(천부장)들과 城中(성중)의 높은 사람들과 함께 訊問所(신문소)에 들어오고 베스도의 命(명)으로 바울을 데려오니
  4. 베스도가 말하되 아그립바 王(왕)과 여기 같이 있는 여러분이여 當身(당신)들의 보는 이 사람은 유대의 모든 무리가 크게 외치되 살려 두지 못할 사람이라고 하여 예루살렘에서와 여기서도 내게 請願(청원)하였으나
  5. 나는 살피건대 죽일 罪(죄)를 犯(범)한 일이 없더이다 그러나 저가 皇帝(황제)에게 呼訴(호소)한 故(고)로 보내기를 作定(작정)하였나이다

행25:25 행25:11
행9:15
행25:13 행26:30
행25:2 행25:7 행22:22
행23:29 행25:11,12 행25:21
  1. Da aber Paulus sich "berief," daß er für des Kaisers Erkenntnis aufbehalten "würde," hieß ich ihn "behalten," bis daß ich ihn zum Kaiser sende.
  2. Agrippa aber sprach zu Festus: Ich möchte den Menschen auch gerne hören. Er aber sprach: Morgen sollst du ihn hören.
  3. Und am andern "Tage," da Agrippa und Bernice kamen mit großem Gepränge und gingen in das Richthaus mit den Hauptleuten und vornehmsten Männern der "Stadt," und da es Festus "hieß," ward Paulus gebracht.
  4. Und Festus sprach: Lieber König Agrippa und alle ihr "Männer," die ihr mit uns hier "seid," da seht ihr "den," um welchen mich die ganze Menge der Juden angegangen "hat," zu Jerusalem und auch "hier," und "schrieen," er solle nicht länger leben.
  5. Aber, da ich "vernahm," daß er nichts getan "hatte," das des Todes wert "sei," und er sich selber auf den Kaiser "berief," habe ich "beschlossen," ihn zu senden.
  1. When Paul made his appeal to be held over for the Emperor's decision, I ordered him held until I could send him to Caesar."
  2. Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear this man myself." He replied, "Tomorrow you will hear him."
  3. The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience room with the high ranking officers and the leading men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in.
  4. Festus said: "King Agrippa, and all who are present with us, you see this man! The whole Jewish community has petitioned me about him in Jerusalem and here in Caesarea, shouting that he ought not to live any longer.
  5. I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome.
  1. 그에게 對(대)하여 皇帝(황제)께 確實(확실)한 事實(사실)을 아뢸 것이 없으므로 審問(심문)한 後(후) 上訴(상소)할 材料(재료)가 있을까 하여 當身(당신)들 앞 特(특)히 아그립바 王(왕) 當身(당신) 앞에 그를 내어 세웠나이다
  2. 그 罪目(죄목)을 베풀지 아니하고 罪囚(죄수)를 보내는 것이 無理(무리)한 일인줄 아나이다 하였더라


  1. Etwas Gewisses aber habe ich von ihm "nicht," das ich dem Herrn schreibe. Darum habe ich ihn lassen hervorbringen vor "euch," allermeist aber vor "dir," König "Agrippa," auf daß ich nach geschehener Erforschung haben "möge," was ich schreibe.
  2. Denn es dünkt mich ein ungeschicktes Ding zu "sein," einen Gefangenen schicken und keine Ursachen wider ihn anzuzeigen.
  1. But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write.
  2. For I think it is unreasonable to send on a prisoner without specifying the charges against him."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼