- 바울은 이皇帝(황제)의 判決(판결)을 받도록 自己(자기)를 지켜 주기를 ㅐ呼訴(호소)하므로 내가 그를 가이사에게 보내기까지 지켜 두라 命(명)하였노라 하니
- ㄱ아그립바가 베스도더러 이르되 나도 이 사람의 말을 듣고자 하노라 베스도가 가로되 來日(래일) 들으시리이다 하더라
- 이튿날 ㄴ아그립바와 버니게가 크게 威儀(위의)를 베풀고 와서 千夫長(천부장)들과 城中(성중)의 높은 사람들과 함께 訊問所(신문소)에 들어오고 베스도의 命(명)으로 바울을 데려오니
- 베스도가 말하되 아그립바 王(왕)과 여기 같이 있는 여러분이여 當身(당신)들의 보는 이 사람은 ㄷ유대의 모든 무리가 ㄹ크게 외치되 살려 두지 못할 사람이라고 하여 예루살렘에서와 여기서도 내게 請願(청원)하였으나
- 나는 살피건대 ㅁ죽일 罪(죄)를 犯(범)한 일이 없더이다 그러나 저가 ㅂ皇帝(황제)에게 ㅅ呼訴(호소)한 故(고)로 보내기를 作定(작정)하였나이다
| 이행25:25 ㅐ행25:11 ㄱ행9:15 ㄴ행25:13 행26:30 ㄷ행25:2 행25:7 ㄹ행22:22 ㅁ행23:29 ㅂ행25:11,12 ㅅ행25:21 | - Da aber Paulus sich "berief," daß er für des Kaisers Erkenntnis aufbehalten "würde," hieß ich ihn "behalten," bis daß ich ihn zum Kaiser sende.
- Agrippa aber sprach zu Festus: Ich möchte den Menschen auch gerne hören. Er aber sprach: Morgen sollst du ihn hören.
- Und am andern "Tage," da Agrippa und Bernice kamen mit großem Gepränge und gingen in das Richthaus mit den Hauptleuten und vornehmsten Männern der "Stadt," und da es Festus "hieß," ward Paulus gebracht.
- Und Festus sprach: Lieber König Agrippa und alle ihr "Männer," die ihr mit uns hier "seid," da seht ihr "den," um welchen mich die ganze Menge der Juden angegangen "hat," zu Jerusalem und auch "hier," und "schrieen," er solle nicht länger leben.
- Aber, da ich "vernahm," daß er nichts getan "hatte," das des Todes wert "sei," und er sich selber auf den Kaiser "berief," habe ich "beschlossen," ihn zu senden.
| - When Paul made his appeal to be held over for the Emperor's decision, I ordered him held until I could send him to Caesar."
- Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear this man myself." He replied, "Tomorrow you will hear him."
- The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience room with the high ranking officers and the leading men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in.
- Festus said: "King Agrippa, and all who are present with us, you see this man! The whole Jewish community has petitioned me about him in Jerusalem and here in Caesarea, shouting that he ought not to live any longer.
- I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome.
|