목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Apostelgeschichte) 4장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 使徒(사도)들이 百姓(백성)에게 말할 때에 祭司長(제사장)들과 聖殿(성전) 맡은 者(자)와 사두개人(인)들이 이르러
  2. 百姓(백성)을 가르침과 예수를 들어 죽은 者(자) 가운데서 復活(부활)하는 道(도) 傳(전)함을 싫어하여
  3. 저희를 잡으매 날이 이미 저문 故(고)로 이튿날까지 가두었으나
  4. 말씀을 들은 사람 中(중)에 믿는 者(자)가 많으니 男子(남자)의 數(수)가 約(약) 五千(오천)이나 되었더라
  5. 이튿날에 官員(관원)과 長老(장로)와 書記官(서기관)들이 예루살렘에 모였는데

행5:24 행5:26 눅22:4 눅22:52 대상9:11 느11:11 마22:23
행17:18 행3:15
눅21:12
행2:41
  1. Als sie aber zum Volk "redeten," traten zu ihnen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer
  2. (sie "verdroß," daß sie das Volk lehrten und verkündigten an Jesu die Auferstehung von den Toten)
  3. und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf morgen; denn es war jetzt Abend.
  4. Aber viele unter "denen," die dem Wort "zuhörten," wurden gläubig; und ward die Zahl der Männer bei fünftausend.
  5. Als es nun kam auf den "Morgen," versammelten sich ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten gen "Jerusalem,"
  1. The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
  2. They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
  3. They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in jail until the next day.
  4. But many who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand.
  5. The next day the rulers, elders and teachers of the law met in Jerusalem.
  1. 大祭司長(대제사장) 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 및 大祭司長(대제사장)의 門中(문중)이 다 參與(참여)하여
  2. 使徒(사도)들을 가운데 세우고 묻되 너희가 무슨 權勢(권세)와 뉘 이름으로 이 일을 行(행)하였느냐
  3. 이에 베드로가 聖靈(성령)이 充滿(충만)하여 가로되 百姓(백성)의 官員(관원)과 長老(장로)들아
  4. 萬一(만일) 病人(병인)에게 行(행)한 착한 일에 對(대)하여 이 사람이 어떻게 救援(구원)을 얻었느냐고 오늘 우리에게 質問(질문)하면
  5. 너희와 모든 이스라엘 百姓(백성)들은 알라 너희가 十字架(십자가)에 못 박고 하나님이 죽은 者(자) 가운데서 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 이 사람이 健康(건강)하게 되어 너희 앞에 섰느니라

눅3:2 요18:13 요18:24 마26:3
마21:23 행4:10
마10:20
행3:7,8
행2:24 행3:6
  1. Hannas, der "Hohepriester," und Kaiphas und Johannes und Alexander und wie viel ihrer waren vom Hohenpriestergeschlecht;
  2. und stellten sie vor sich und fragten sie: Aus welcher Gewalt oder in welchem Namen habt ihr das getan?
  3. Petrus, voll des Heiligen "Geistes," sprach zu ihnen: Ihr Obersten des Volkes und ihr Ältesten von "Israel,"
  4. so wir heute werden gerichtet über dieser Wohltat an dem kranken "Menschen," durch welche er ist geheilt "worden,"
  5. so sei euch und allem Volk von Israel "kundgetan," daß in dem Namen Jesu Christi von "Nazareth," welchen ihr gekreuzigt "habt," den Gott von den Toten auferweckt "hat," steht dieser allhier vor euch gesund.
  1. Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and the other men of the high priest's family.
  2. They had Peter and John brought before them and began to question them: "By what power or what name did you do this?"
  3. Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: "Rulers and elders of the people!
  4. If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed,
  5. then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
  1. 이 예수는 너희 建築者(건축자)들의 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라
  2. 다른 이로서는 救援(구원)을 얻을 수 없나니 天下(천하) 人間(인간)에 救援(구원)을 얻을 만한 다른 이름을 우리에게 주신 일이 없음이니라 하였더라
  3. 저희가 베드로와 요한이 忌憚(기탄)없이 말함을 보고 그 本來(본래) 學問(학문) 없는 凡人(범인)으로 알았다가 異常(이상)히 여기며 또 그 前(전)에 예수와 함께 있던 줄도 알고
  4. 또 病(병) 나은 사람이 그들과 함께 섰는 것을 보고 詰難(힐난)할 말이 없는지라
  5. 命(명)하여 公會(공회)에서 나가라 하고 서로 議論(의논)하여 가로되

막9:12 눅23:11 시118:22
딤전2:5 행13:26 행28:28 요4:22 히2:3 유1:3 행10:43 눅24:47 요20:31 갈1:7
요7:15
행3:11 눅21:15
  1. Das ist der "Stein," von euch Bauleuten "verworfen," der zum Eckstein geworden ist.
  2. Und ist in keinem "andern-Heil," ist auch kein andrer Name unter dem Himmel den Menschen "gegeben," darin wir sollen selig werden.
  3. Sie sahen aber an die Freudigkeit des Petrus und Johannes und verwunderten sich; denn sie waren "gewiß," daß es ungelehrte Leute und Laien "waren," kannten sie auch "wohl," daß sie mit Jesu gewesen waren.
  4. Sie sahen aber den "Menschen," der geheilt worden "war," bei ihnen stehen und hatten nichts dawider zu reden.
  5. Da hießen sie sie hinausgehen aus dem Rat und handelten miteinander und sprachen:
  1. He is "'the stone you builders rejected, which has become the capstone.'
  2. Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."
  3. When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.
  4. But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.
  5. So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.
  1. 이 사람들을 어떻게 할꼬 저희로 因(인)하여 有名(유명)한 標蹟(표적) 나타난 것이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알려졌으니 우리도 否認(부인)할 수 없는지라
  2. 이것이 民間(민간)에 더 퍼지지 못하게 저희를 威脅(위협)하여 이 後(후)에는 이 이름으로 아무 사람에게도 말하지 말게 하자 하고
  3. 그들을 불러 警戒(경계)하여 도무지 예수의 이름으로 말하지도 말고 가르치지도 말라 하니
  4. 베드로와 요한이 對答(대답)하여 가로되 하나님 앞에서 너희 말 듣는 것이 하나님 말씀 듣는 것보다 옳은가 判斷(판단)하라
  5. 우리는 보고 들은 것을 말하지 아니할 수 없다 하니

요11:47 요12:19 행4:21 행3:9,10
행5:28 행5:40

행5:29
행22:15 요일1:1 요일1:3 암3:8 요15:27 고전9:16
  1. Was wollen wir diesen Menschen tun? Denn das offenbare "Zeichen," durch sie "geschehen," ist allen "kund," die zu Jerusalem "wohnen," und wir können's nicht leugnen.
  2. Aber auf daß es nicht weiter einreiße unter das "Volk," lasset uns ernstlich sie "bedrohen," daß sie hinfort keinem Menschen von diesem Namen sagen.
  3. Und sie riefen sie und geboten "ihnen," daß sie sich allerdinge nicht hören ließen noch lehrten in dem Namen Jesu.
  4. Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Richtet ihr "selbst," ob es vor Gott recht "sei," daß wir euch mehr gehorchen denn Gott.
  5. Wir können's ja nicht "lassen," daß wir nicht reden "sollten," was wir gesehen und gehört haben.
  1. "What are we going to do with these men?" they asked. "Everybody living in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it.
  2. But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn these men to speak no longer to anyone in this name."
  3. Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
  4. But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God.
  5. For we cannot help speaking about what we have seen and heard."
  1. 官員(관원)들이 百姓(백성)을 因(인)하여 저희를 어떻게 罰(벌)할 道理(도리)를 찾지 못하고 다시 威脅(위협)하여 놓아 주었으니 이는 모든 사람이 그 된 일을 보고 하나님께 榮光(영광)을 돌림이러라
  2. 이 標蹟(표적)으로 病(병) 나은 사람은 四十餘(사십여) 歲(세)나 되었더라
  3. 使徒(사도)들이 놓이매 그 同類(동류)에게 가서 祭司長(제사장)들과 長老(장로)들의 말을 다 告(고)하니
  4. 저희가 듣고 一心(일심)으로 하나님께 소리를 높여 가로되 大主宰(대주재)여 天地(천지)와 바다와 그 가운데 萬有(만유)를 지은 이시요
  5. 또 主(주)의 종 우리 祖上(조상) 다윗의 입을 依託(의탁)하사 聖靈(성령)으로 말씀하시기를 어찌하여 列邦(열방)이 忿怒(분노)하며 族屬(족속)들이 虛事(허사)를 經營(경영)하였는고

행5:13 행5:26 마21:26 마21:46 막11:32 눅20:6 눅20:19 눅22:2 행3:7,8


행1:14 출20:11 대하2:12 느9:6 시102:25 시124:8 시134:3 시146:6
시2:1,2
  1. Aber sie drohten ihnen und ließen sie gehen und fanden "nicht," wie sie sie "peinigten," um des Volkes willen; denn sie lobten alle Gott über "das," was geschehen war.
  2. Denn der Mensch war über vierzig Jahre "alt," an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.
  3. Und als man sie hatte gehen "lassen," kamen sie zu den Ihren und verkündigten "ihnen," was die Hohenpriester und Ältesten zu ihnen gesagt hatten.
  4. Da sie das "hörten," hoben sie ihre Stimme auf einmütig zu Gott und sprachen: "HERR," der du bist der "Gott," der Himmel und Erde und das Meer und "alles," was darinnen "ist," gemacht hat;
  5. der du durch den Mund "Davids," deines "Knechtes," gesagt hast: Warum empören sich die "Heiden," und die Völker nehmen "vor," was umsonst ist?
  1. After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
  2. For the man who was miraculously healed was over forty years old.
  3. On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and elders had said to them.
  4. When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them.
  5. You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: "'Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
  1. 世上(세상)의 君王(군왕)들이 나서며 官員(관원)들이 함께 모여 主(주)와 그 그리스도를 對敵(대적)하도다 하신 이로소이다
  2. 果然(과연) 헤롯과 본디오 빌라도는 異邦人(이방인)과 이스라엘 百姓(백성)과 合同(합동)하여 하나님의 기름부으신 거룩한 종 예수를 거스려
  3. 하나님의 權能(권능)과 뜻대로 이루려고 豫定(예정)하신 그것을 行(행)하려고 이 城(성)에 모였나이다
  4. 主(주)여 이제도 저희의 威脅(위협)함을 下鑑(하감)하옵시고 또 종들로 하여금 膽大(담대)히 하나님의 말씀을 傳(전)하게 하여 주옵시며
  5. 손을 내밀어 病(병)을 낫게 하옵시고 標蹟(표적)과 奇事(기사)가 거룩한 종 예수의 이름으로 이루어지게 하옵소서 하더라

행4:5 행10:38 눅4:18 히1:9 단9:24 계11:15
눅23:7~11 마27:2 마20:19 마26:3 사61:1 행4:30 행3:13,14
행2:23 사46:10
왕하19:16 행4:13 행4:31 행9:27 행9:29 행13:46 행14:3 행18:26 행19:8 행28:31 엡6:19
시138:7 잠31:20 사1:25 습1:4 행4:27 행3:6 마7:22 막9:39 막16:17
  1. Die Könige der Erde treten "zusammen," und die Fürsten versammeln sich zuhauf wider den HERRN und wider seinen "Christus"""":"
  2. wahrlich "ja," sie haben sich versammelt über deinen heiligen Knecht "Jesus," welchen du gesalbt "hast," Herodes und Pontius Pilatus mit den Heiden und dem Volk "Israel,"
  3. zu "tun," was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht "hat," daß es geschehen sollte.
  4. Und "nun," "HERR," siehe an ihr Drohen und gib deinen "Knechten," mit aller Freudigkeit zu reden dein "Wort,"
  5. und strecke deine Hand "aus," daß Gesundheit und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus.
  1. The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against his Anointed One.'
  2. Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.
  3. They did what your power and will had decided beforehand should happen.
  4. Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.
  5. Stretch out your hand to heal and perform miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."
  1. 빌기를 다하매 모인 곳이 震動(진동)하더니 무리가 다 聖靈(성령)이 充滿(충만)하여 膽大(담대)히 하나님의 말씀을 傳(전)하니라
  2. 믿는 무리가 한 마음과 한 뜻이 되어 모든 物件(물건)을 서로 通用(통용)하고 제 財物(재물)을 조금이라도 제 것이라 하는 이가 하나도 없더라
  3. 使徒(사도)들이 큰 權能(권능)으로 主(주) 예수의 復活(부활)을 證據(증거)하니 무리가 큰 恩惠(은혜)를 얻어
  4. 그 中(중)에 乏絶(핍절)한 사람이 없으니 이는 밭과 집 있는 者(자)는 팔아 그 판 것의 값을 가져다가
  5. 使徒(사도)들의 발 앞에 두매 저희가 各(각) 사람의 必要(필요)를 따라 나눠 줌이러라

행2:2 행16:26 시77:18 행2:4 빌1:14
대하30:12 겔11:19 빌1:27 행2:44
행1:8 행1:22 행11:23
고후8:14,15 행2:45
행4:37 행5:2 행6:1
  1. Und da sie gebetet "hatten," bewegte sich die "Stätte," da sie versammelt waren; und sie wurden alle voll des Heiligen Geistes und redeten das Wort Gottes mit Freudigkeit.
  2. Die Menge aber der Gläubigen war ein Herz und eine Seele; auch keiner sagte von seinen "Gütern," daß sie sein "wären," sondern es war ihnen alles gemein.
  3. Und mit großer Kraft gaben die Apostel Zeugnis von der Auferstehung des HERRN "Jesu," und war große Gnade bei ihnen allen.
  4. Es war auch keiner unter "ihnen," der Mangel hatte; denn wie viel ihrer "waren," die da Äcker oder Häuser "hatten," die verkauften sie und brachten das Geld des verkauften Guts
  5. und legten es zu der Apostel Füßen; und man gab einem "jeglichen," was ihm not war.
  1. After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
  2. All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of his possessions was his own, but they shared everything they had.
  3. With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all.
  4. There were no needy persons among them. For from time to time those who owned lands or houses sold them, brought the money from the sales
  5. and put it at the apostles' feet, and it was distributed to anyone as he had need.
  1. 구브로에서 난 레위族人(족인)이 있으니 이름은 요셉이라 使徒(사도)들이 일컬어 바나바 飜譯(번역)하면 勸慰者(권위자)라 하니
  2. 그가 밭이 있으매 팔아 값을 가지고 使徒(사도)들의 발 앞에 두니라

막3:17
행4:35
  1. Joses "aber," mit dem Zunamen Barnabas (das heißt: ein Sohn des "Trostes)," von Geschlecht ein Levit aus "Zypern,"
  2. der hatte einen Acker und verkaufte ihn und brachte das Geld und legte es zu der Apostel Füßen.
  1. Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means Son of Encouragement),
  2. sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles' feet.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼