목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Apostelgeschichte) 20장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 騷擾(소요)가 그치매 바울이 弟子(제자)들을 불러 權限(권한) 後(후)에 作別(작별)하고 떠나 마게도냐로 가니라
  2. 그 地境(지경)으로 다녀가며 여러 말로 弟子(제자)들에게 勸(권)하고 헬라에 이르러
  3. 거기 석 달을 있다가 배 타고 수리아로 가고자 할 그 때에 유대人(인)들이 自己(자기)를 害(해)하려고 共謀(공모)하므로 마게도냐로 다녀 돌아가기를 作定(작정)하니
  4. 아시아까지 함께 가는 者(자)는 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더와 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도와 더베 사람 가이오와 및 디모데와 아시아 사람 두기고와 드로비모라
  5. 그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라

행19:21

행20:19 행13:50 행9:24
롬16:21(?) 행19:29 행16:1 엡6:21 골4:7 딤후4:12 딛3:12 행21:29 딤후4:20
행16:8~11 행20:6~8 행20:13~15
  1. Da nun die Empörung "aufgehört," rief Paulus die Jünger zu sich und segnete sie und ging "aus," zu reisen nach Mazedonien.
  2. Und da er diese Länder durchzogen und sie ermahnt hatte mit vielen "Worten," kam er nach Griechenland und verzog allda drei Monate.
  3. Da aber ihm die Juden "nachstellten," als er nach Syrien wollte "fahren," beschloß er wieder umzuwenden durch Mazedonien.
  4. Es zogen aber mit ihm bis nach Asien Sopater von "Beröa," von Thessalonich aber Aristarchus und "Sekundus," und Gajus von Derbe und "Timotheus," aus Asien aber Tychikus und Trophimus.
  5. Diese gingen voran und harrten unser zu Troas.
  1. When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-by and set out for Macedonia.
  2. He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece,
  3. where he stayed three months. Because the Jews made a plot against him just as he was about to sail for Syria, he decided to go back through Macedonia.
  4. He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy also, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia.
  5. These men went on ahead and waited for us at Troas.
  1. 우리는 無酵節(무효절) 後(후)에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라
  2. 安息(안식) 後(후) 첫날에 우리가 떡을 떼려 하여 모였더니 바울이 이튿날 떠나고자 하여 저희에게 講論(강론)할 새 말을 밤中(중)까지 繼續(계속)하매
  3. 우리의 모인 윗 다락에 燈(등)불을 많이 켰는데
  4. 유두고라 하는 靑年(청년)이 窓(창)에 걸터 앉았다가 깊이 졸더니 바울이 講論(강론)하기를 더 오래 하매 졸음을 이기지 못하여 三層(삼층) 樓(누)에서 떨어지거늘 일으켜 보니 죽었는지라
  5. 바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되 떠들지 말라 生命(생명)이 저에게 있다 하고

행12:3 출12:14,15 출23:15
고전16:2 막16:9 요20:19 계1:10 행20:11 고전10:16 고전11:23,24 행2:42
행1:13 행9:37 행9:39
왕하1:2
왕상17:21 왕하4:34 마9:23,24 막5:39
  1. Wir aber schifften nach den Ostertagen von Philippi bis an den fünften Tag und kamen zu ihnen gen Troas und hatten da unser Wesen sieben Tage.
  2. Am ersten Tage der Woche "aber," da die Jünger "zusammenkamen," das Brot zu "brechen," predigte ihnen "Paulus," und wollte des andern Tages weiterreisen und zog die Rede hin bis zu Mitternacht.
  3. Und es waren viel Lampen auf dem "Söller," da sie versammelt waren.
  4. Es saß aber ein Jüngling mit namen Eutychus in einem Fenster und sank in tiefen "Schlaf," dieweil Paulus so lange "redete," und ward vom Schlaf überwältigt und fiel hinunter vom dritten Söller und ward tot aufgehoben.
  5. Paulus aber ging hinab und legte sich auf "ihn," umfing ihn und sprach: Machet kein Getümmel; denn seine Seele ist in ihm.
  1. But we sailed from Philippi after the Feast of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days.
  2. On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
  3. There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.
  4. Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead.
  5. Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him. "Don't be alarmed," he said. "He's alive!"
  1. 올라가 떡을 떼어 먹고 오래 동안 곧 날이 새기까지 이야기하고 떠나니라
  2. 사람들이 살아난 아이를 데리고 와서 慰勞(위로)를 적지 않게 받았더라
  3. 우리는 앞서 배를 타고 앗소에서 바울을 태우려고 그리로 行船(행선)하니 이는 自己(자기)가 徒步(도보)로 가고자 하여 이렇게 定(정)하여 준 것이라
  4. 바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 올리고 미둘레네에 가서
  5. 거기서 떠나 이튿날 기오 앞에 오고 그 이튿날 사모에 들리고 또 그 다음날 밀레도에 이르니라

행20:7



  1. Da ging er hinauf und brach das Brot und aß und redete viel mit "ihnen," bis der Tag anbrach; und also zog er aus.
  2. Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet.
  3. Wir aber zogen voran auf dem Schiff und fuhren gen Assos und wollten daselbst Paulus zu uns nehmen; denn er hatte es also "befohlen," und er wollte zu Fuße gehen.
  4. Als er nun zu uns traf zu "Assos," nahmen wir ihn zu uns und kamen gen Mitylene.
  5. Und von da schifften wir und kamen des andern Tages hin gegen Chios; und des folgenden Tages stießen wir an Samos und blieben in Trogyllion; und des nächsten Tages kamen wir gen Milet.
  1. Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.
  2. The people took the young man home alive and were greatly comforted.
  3. We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot.
  4. When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.
  5. The next day we set sail from there and arrived off Kios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.
  1. 바울이 아시아에서 遲滯(지체)치 않기 爲(위)하여 에베소를 지나 行船(행선)하기로 作定(작정)하였으니 이는 될 수 있는 대로 五旬節(오순절) 안에 예루살렘에 이르려고 急(급)히 감이러라
  2. 바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 敎會(교회) 長老(장로)들을 請(청)하니
  3. 오매 저희에게 말하되 아시아에 들어온 첫날부터 지금까지 내가 恒常(항상) 너희 가운데서 어떻게 行(행)한 것을 너희도 아는 바니
  4. 곧 모든 謙遜(겸손)과 눈물이며 유대人(인)의 奸計(간계)를 因(인)하여 當(당)한 試驗(시험)을 참고 主(주)를 섬긴 것과
  5. 有益(유익)한 것은 무엇이든지 公衆(공중) 앞에서나 各(각) 집에서나 꺼림이 없이 너희에게 傳(전)하여 가르치고

행2:1 행20:22 행24:11 행20:6 행19:21 고전16:8
행20:28 딤전4:14 행11:30
행18:19 행19:1 행19:10 살전1:5 행20:31 행20:34
살전2:6,7 엡4:2 행20:31 고후2:4 빌3:18 행20:3 롬12:11 골3:24
행20:27 행20:31
  1. Denn Paulus hatte "beschlossen," an Ephesus "vorüberzuschiffen," daß er nicht müßte in Asien Zeit zubringen; denn er "eilte," auf den Pfingsttag zu Jerusalem zu "sein," so es ihm möglich wäre.
  2. Aber von Milet sandte er gen Ephesus und ließ fordern die Ältesten von der Gemeinde.
  3. Als aber die zu ihm "kamen," sprach er zu ihnen: Ihr "wisset," von dem Tage "an," da ich bin nach Asien "gekommen," wie ich allezeit bin bei euch gewesen
  4. und dem HERRN gedient habe mit aller Demut und mit viel Tränen und "Anfechtung," die mir sind widerfahren von den "Juden," so mir nachstellten;
  5. wie ich nichts verhalten "habe," das da nützlich "ist," daß ich's euch nicht verkündigt hätte und euch "gelehrt," öffentlich und sonderlich;
  1. Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.
  2. From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church.
  3. When they arrived, he said to them: "You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.
  4. I served the Lord with great humility and with tears, although I was severely tested by the plots of the Jews.
  5. You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
  1. 유대人(인)과 헬라人(인)들에게 하나님께 對(대)한 悔改(회개)와 우리 主(주) 예수 그리스도께 대한 믿음을 證據(증거)한 것이라
  2. 보라 이제 나는 心靈(심령)에 매임을 받아 예루살렘으로 가는데 저기서 무슨 일을 만날는지 알지 못하노라
  3. 오직 聖靈(성령)이 各(각) 城(성)에서 내게 證據(증거)하여 結縛(결박)과 患難(환난)이 나를 기다린다 하시나
  4. 나의 달려갈 길과 主(주) 예수께 받은 使命(사명) 곧 하나님의 恩惠(은혜)의 福音(복음) 證據(증거)하는 일을 마치려 함에는 나의 生命(생명)을 조금도 貴(귀)한 것으로 여기지 아니하노라
  5. 보라 내가 너희 中(중)에 往來(왕래)하며 하나님 나라를 傳播(전파)하였으나 지금은 너희가 다 내 얼굴을 다시 보지 못할 줄 아노라

막1:15 히6:1 행2:38 엡1:15 골1:4 딤전3:13 행20:24 행18:5
행17:16
행21:4 행21:11 행8:29 행9:16 행21:33 행14:22 살전3:3
딤후4:7 갈1:1 살전2:4 행26:16 딛1:3 행1:17 딤전1:12 행20:32 딤전1:14 행11:23 행15:7 행20:21 행21:13
행28:31 빌1:25
  1. und habe "bezeugt," "beiden," den Juden und "Griechen," die Buße zu Gott und den Glauben an unsern HERRN Jesus Christus.
  2. Und nun "siehe," "ich," im Geiste "gebunden," fahre hin gen "Jerusalem," weiß "nicht," was mir daselbst begegnen "wird,"
  3. nur daß der heilige Geist in allen Städten bezeugt und "spricht," Bande und Trübsal warten mein daselbst.
  4. Aber ich achte der "keines," ich halte mein Leben auch nicht selbst "teuer," auf daß ich vollende meinen Lauf mit Freuden und das "Amt," das ich empfangen habe von dem HERRN "Jesus," zu bezeugen das Evangelium von der Gnade Gottes.
  5. Und nun "siehe," ich "weiß," daß ihr mein Angesicht nicht mehr sehen "werdet," alle "die," bei welchen ich durchgekommen bin und gepredigt habe das Reich Gottes.
  1. I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.
  2. "And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.
  3. I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me.
  4. However, I consider my life worth nothing to me, if only I may finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me--the task of testifying to the gospel of God's grace.
  5. "Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.
  1. 그러므로 오늘 너희에게 證據(증거)하노니 모든 사람의 피에 對(대)하여 내가 깨끗하니
  2. 이는 내가 꺼리지 않고 하나님의 뜻을 다 너희에게 傳(전)하였음이라
  3. 너희는 自己(자기)를 爲(위)하여 또는 온 羊(양)떼를 爲(위)하여 삼가라 聖靈(성령)이 저들 가운데 너희로 監督者(감독자)를 삼고 하나님이 自己(자기) 피로 사신 敎會(교회)를 치게 하셨느니라
  4. 내가 떠난 後(후)에 凶惡(흉악)한 이리가 너희에게 들어와서 그 羊(양)떼를 아끼지 아니하며
  5. 또한 너희 中(중)에서도 弟子(제자)들을 끌어 自己(자기)를 좇게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노니

신8:19 행18:6
행20:20 렘26:2 겔33:8 행13:36 눅7:30 행2:23 엡1:11 히6:17
딤전4:16 행20:29 엡4:11 눅12:32 행13:2 고전12:8~11 빌1:1 딤전3:2 딛1:7 벧전2:25 행20:17 마16:18 롬16:16 히9:12 히9:14 엡1:7 요일1:7 벧전1:18,19 계5:9 벧후2:1 고전1:2 고전10:32 고전11:16 고전15:9 갈1:13 요21:16
마7:15 요10:12 골2:8
고전11:19 고후11:13 딤전1:19,20 요일2:18,19
  1. Darum bezeuge ich euch an diesem heutigen "Tage," daß ich rein bin von aller Blut;
  2. denn ich habe euch nichts "verhalten," daß ich nicht verkündigt hätte all den Rat Gottes.
  3. So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze "Herde," unter welche euch der heilige Geist gesetzt hat zu "Bischöfen," zu weiden die Gemeinde "Gottes," welche er durch sein eigen Blut erworben hat.
  4. Denn das weiß "ich," daß nach meinem Abschied werden unter euch kommen greuliche "Wölfe," die die Herde nicht verschonen werden.
  5. Auch aus euch selbst werden aufstehen "Männer," die da verkehrte Lehren "reden," die Jünger an sich zu ziehen.
  1. Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men.
  2. For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
  3. Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.
  4. I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
  5. Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them.
  1. 그러므로 너희가 일깨어 내가 三年(삼년)이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 各(각) 사람을 訓戒(훈계)하던 것을 記憶(기억)하라
  2. 지금 내가 너희를 主(주)와 및 그 恩惠(은혜)의 말씀께 付託(부탁)하노니 그 말씀이 너희를 能(능)히 든든히 세우사 거룩케 하심을 입은 모든 者(자) 가운데 基業(기업)이 있게 하시리라
  3. 내가 아무의 銀(은)이나 金(금)이나 衣服(의복)을 貪(탐)하지 아니하였고
  4. 너희 아는 바에 이 손으로 나와 내 同行(동행)들의 쓰는 것을 當(당)하여
  5. 凡事(범사)에 너희에게 模本(모본)을 보였노니 곧 이같이 受苦(수고)하여 弱(약)한 사람들을 돕고 또 主(주) 예수의 親(친)히 말씀하신 바 주는 것이 받는 것보다 福(복)이 있다 하심을 記憶(기억)하여야 할지니라

히13:17 마24:42 행19:8 행19:10 행24:17 히13:17 행20:19 골1:28
행14:3 행20:24 행14:23 골2:7 행26:18 엡1:14 엡1:18 엡5:5 골1:12 골3:24 히9:15 벧전1:4 마25:34 롬8:17
고전9:12 고후7:2 고후11:9 고후12:17 삼상12:3 마10:8 살전2:5
행20:18 행18:3 행19:22 행19:29
살후3:7 엡4:28 살전5:14 고전12:28 행11:16 마10:8
  1. Darum seid wach und denket "daran," daß ich nicht abgelassen habe drei "Jahre," Tag und "Nacht," einen jeglichen mit Tränen zu vermahnen.
  2. Und "nun," liebe "Brüder," ich befehle euch Gott und dem Wort seiner "Gnade," der da mächtig "ist," euch zu erbauen und zu geben das Erbe unter "allen," die geheiligt werden.
  3. Ich habe euer keines Silber noch Gold noch Kleid begehrt.
  4. Denn ihr wisset "selber," daß mir diese Hände zu meiner Notdurft und "derer," die mit mir gewesen "sind," gedient haben.
  5. Ich habe es euch alles "gezeigt," daß man also arbeiten müsse und die Schwachen aufnehmen und gedenken an das Wort des HERRN "Jesus," daß er gesagt hat: Geben ist seliger denn "Nehmen!"""""
  1. So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.
  2. "Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
  3. I have not coveted anyone's silver or gold or clothing.
  4. You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.
  5. In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: 'It is more blessed to give than to receive.'"
  1. 이 말을 한 後(후) 무릎을 꿇고 저희 모든 사람과 함께 祈禱(기도)하니
  2. 다 크게 울며 바울의 목을 안고 입을 맞추고
  3. 다시 그 얼굴을 보지 못하리라 한 말을 因(인)하여 더욱 근심하고 배에까지 그를 餞送(전송)하니라

행7:60
딤후1:4 눅15:20
행20:25 행15:3
  1. Und als er solches "gesagt," kniete er nieder und betete mit ihnen allen.
  2. Es war aber viel Weinen unter ihnen "allen," und sie fielen Paulus um den Hals und küßten "ihn,"
  3. am allermeisten betrübt über das "Wort," das er "sagte," sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen; und geleiteten ihn in das Schiff.
  1. When he had said this, he knelt down with all of them and prayed.
  2. They all wept as they embraced him and kissed him.
  3. What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼