목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Apostelgeschichte) 10장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 가이사랴에 고넬료라 하는 사람이 있으니 이달리야隊(대)라 하는 軍隊(군대)의 百夫長(백부장)이라
  2. 그가 敬虔(경건)하여 온 집으로 더불어 하나님을 敬畏(경외)하며 百姓(백성)을 많이 救濟(구제)하고 하나님께 恒常(항상) 祈禱(기도)하더니
  3. 하루는 第(제) 九時(구시)쯤 되어 幻像(환상) 中(중)에 밝히 보매 하나님의 使者(사자)가 들어와 가로되 고넬료야 하니
  4. 고넬료가 注目(주목)하여 보고 두려워 가로되 主(주)여 무슨 일이니이까 天使(천사)가 가로되 네 祈禱(기도)와 救濟(구제)가 하나님 앞에 上達(상달)하여 記憶(기억)하신 바가 되었으니
  5. 네가 只今(지금) 사람들을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 請(청)하라

마27:27 막15:16 요18:3 요18:12
행10:22 행13:16 행13:26
행3:1 행10:17 행10:19 행8:26
계8:4 시111:2 단10:12 마26:13 막14:9 행10:31 히6:10
  1. Es war aber ein Mann zu "Cäsarea," mit Namen "Kornelius," ein Hauptmann von der "Schar," die da heißt die "italische,"
  2. gottselig und gottesfürchtig samt seinem ganzen "Hause," und gab dem Volk viel Almosen und betete immer zu Gott.
  3. Der sah in einem Gesicht offenbarlich um die neunte Stunde am Tage einen Engel Gottes zu sich "eingehen," der sprach zu ihm: Kornelius!
  4. Er aber sah ihn "an," erschrak und sprach: "HERR," was ist's? Er aber sprach zu ihm: Deine Gebete und deine Almosen sind hinaufgekommen ins Gedächtnis vor Gott.
  5. Und nun sende Männer gen Joppe und laß fordern "Simon," mit dem Zunamen "Petrus,"
  1. At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
  2. He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
  3. One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, "Cornelius!"
  4. Cornelius stared at him in fear. "What is it, Lord?" he asked. The angel answered, "Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
  5. Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.
  1. 저는 皮匠(피장) 시몬의 집에 寓居(우거)하니 그 집은 海邊(해변)에 있느니라 하더라
  2. 마침 말하던 天使(천사)가 떠나매 고넬료가 집안 下人(하인) 둘과 從卒(종졸) 가운데 敬虔(경건)한 사람 하나를 불러
  3. 이 일을 다 告(고)하고 욥바로 보내니라
  4. 이튿날 저희가 行(행)하여 城(성)에 가까이 갔을 그 때에 베드로가 祈禱(기도)하려고 지붕에 올라가니 時間(시간)은 第(제) 六時(육시)더라
  5. 嘶腸(시장)하여 먹고자 하매 사람이 準備(준비)할 때에 非夢似夢(비몽사몽) 間(간)에

행9:43
눅16:13 롬14:4 벧전2:18

행10:9~32 행11:5~14 왕하23:12 렘19:13 렘32:29 습1:5 삼상9:25 시55:17
행22:17
  1. welcher ist zur Herberge bei einem Gerber "Simon," des Haus am Meer liegt; der wird dir "sagen," was du tun sollst.
  2. Und da der "Engel," der mit Kornelius "redete," hinweggegangen "war," rief er zwei seiner Hausknechte und einen gottesfürchtigen Kriegsknecht von "denen," die ihm "aufwarteten,"
  3. und erzählte es ihnen alles und sandte sie gen Joppe.
  4. Des anderen "Tages," da diese auf dem Wege "waren," und nahe zur Stadt "kamen," stieg Petrus hinauf auf den "Söller," zu "beten," um die sechste Stunde.
  5. Und als er hungrig "ward," wollte er essen. Da sie ihm aber "zubereiteten," ward er entzückt
  1. He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea."
  2. When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.
  3. He told them everything that had happened and sent them to Joppa.
  4. About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
  5. He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.
  1. 하늘이 열리며 한 그릇이 내려 오는 것을 보니 큰 보자기 같고 네 귀를 매어 땅에 드리웠더라
  2. 그 안에는 땅에 있는 各色(각색) 네발 가진 짐승과 기는 것과 空中(공중)에 나는 것들이 있는데
  3. 또 소리가 있으되 베드로야 일어나 잡아 먹으라 하거늘
  4. 베드로가 가로되 主(주)여 그럴 수 없나이다 俗(속)되고 깨끗지 아니한 物件(물건)을 내가 언제든지 먹지 아니하였삽나이다 한대
  5. 또 두番(번)째 소리 있으되 하나님께서 깨끗케 하신 것을 네가 俗(속)되다 하지 말라 하더라

요1:51


행10:28 레11:2~47 레20:25 신14:4~20 겔4:14 단1:8
롬14:2 롬14:14 롬14:20 딤전4:4 딛1:15 마15:11 막7:15 막7:19 고전10:25
  1. und sah den Himmel aufgetan und herniederfahren zu ihm ein Gefäß wie ein großes leinenes "Tuch," an vier Zipfeln "gebunden," und es ward niedergelassen auf die Erde.
  2. Darin waren allerlei vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels.
  3. Und es geschah eine Stimme zu ihm: Stehe "auf," "Petrus," schlachte und iß!
  4. Petrus aber sprach: O "nein," HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen.
  5. Und die Stimme sprach zum andernmal zu ihm: Was Gott gereinigt "hat," das mache du nicht gemein.
  1. He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
  2. It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles of the earth and birds of the air.
  3. Then a voice told him, "Get up, Peter. Kill and eat."
  4. "Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean."
  5. The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that God has made clean."
  1. 이런 일이 세番(번) 있은 後(후) 그 그릇이 곧 하늘로 올리워 가니라
  2. 베드로가 본 바 幻像(환상)이 무슨 뜻인지 속으로 疑心(의심)하더니 마침 고넬료의 보낸 사람들이 시몬의 집을 찾아 門(문) 밖에 서서
  3. 불러 묻되 베드로라 하는 시몬이 여기 寓居(우거)하느냐 하거늘
  4. 베드로가 그 幻像(환상)에 對(대)하여 생각할 때에 聖靈(성령)께서 저더러 말씀하시되 두 사람이 너를 찾으니
  5. 일어나 내려가 疑心(의심)치 말고 함께 가라 내가 저희를 보내었느니라 하시니


행10:3 행10:7,8

행8:29
행15:7~9
  1. Und das geschah zu drei Malen; und das Gefäß ward wieder aufgenommen gen Himmel.
  2. Als aber Petrus sich in sich selbst "bekümmerte," was das Gesicht "wäre," das er gesehen "hatte," "siehe," da fragten die "Männer," von Kornelius "gesandt," nach dem Hause Simons und standen an der "Tür,"
  3. riefen und "forschten," ob "Simon," mit dem Zunamen "Petrus," allda zur Herberge wäre.
  4. Indem aber Petrus nachsann über das "Gesicht," sprach der Geist zu ihm: "Siehe," drei Männer suchen dich;
  5. aber stehe "auf," steig hinab und zieh mit ihnen und zweifle nicht; denn ich habe sie gesandt.
  1. This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.
  2. While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon's house was and stopped at the gate.
  3. They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.
  4. While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Simon, three men are looking for you.
  5. So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them."
  1. 베드로가 내려가 그 사람들을 보고 가로되 내가 곧 너희의 찾는 사람이니 너희가 무슨 일로 왔느냐
  2. 저희가 對答(대답)하되 百夫長(백부장) 고넬료는 義人(의인)이요 하나님을 敬畏(경외)하는 者(자)라 유대 온 族屬(족속)이 稱讚(칭찬)하더니 저가 거룩한 天使(천사)의 指示(지시)를 받아 너를 그 집으로 請(청)하여 말을 들으려 하느니라 한대
  3. 베드로가 불러 들여 留宿(유숙)하게 하니라 이튿날 일어나 저희와 함께 갈새 욥바 두어 兄弟(형제)도 함께 가니라
  4. 이튿날 가이사랴에 들어가니 고넬료가 一家(일가)와 가까운 親舊(친구)들을 모아 기다리더니
  5. 마침 베드로가 들어올 때에 고넬료가 맞아 발 앞에 엎드리어 절하니


행10:2 막8:38 행11:14
행10:45 행11:12 요21:23

행16:29 단2:46 마8:2
  1. Da stieg Petrus hinab zu den "Männern," die von Kornelius zu ihm gesandt "waren," und sprach: "Siehe," ich "bin's," den ihr sucht; was ist die "Sache," darum ihr hier seid?
  2. Sie aber sprachen: "Kornelius," der "Hauptmann," ein frommer und gottesfürchtiger Mann und gutes Gerüchts bei dem ganzen Volk der "Juden," hat Befehl empfangen von einem heiligen "Engel," daß er dich sollte fordern lassen in sein Haus und Worte von dir hören.
  3. Da rief er sie hinein und beherbergte sie. Des anderen Tages zog Petrus aus mit "ihnen," und etliche Brüder von Joppe gingen mit ihm.
  4. Und des andern Tages kamen sie gen Cäsarea. Kornelius aber wartete auf sie und hatte zusammengerufen seine Verwandten und Freunde.
  5. Und als Petrus "hineinkam," ging ihm Kornelius entgegen und fiel zu seinen Füßen und betete ihn an.
  1. Peter went down and said to the men, "I'm the one you're looking for. Why have you come?"
  2. The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say."
  3. Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the brothers from Joppa went along.
  4. The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  5. As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
  1. 베드로가 일으켜 가로되 일어서라 나도 사람이라 하고
  2. 더불어 말하며 들어가 여러 사람의 모인 것을 보고
  3. 이르되 유대人(인)으로서 異邦人(이방인)을 交際(교제)하는 것과 가까이 하는 것이 違法(위법)인 줄은 너희도 알거니와 하나님께서 내게 指示(지시)하사 아무도 俗(속)되다 하거나 깨끗지 않다 하지 말라 하시기로
  4. 부름을 辭讓(사양)치 아니하고 왔노라 묻노니 무슨 일로 나를 불렀느뇨
  5. 고넬료가 가로되 나흘 前(전) 이맘 때까지 내 집에서 第(제) 九時(구시) 祈禱(기도)를 하는데 忽然(홀연)히 한 사람이 빛난 옷을 입고 내 앞에 서서

계19:10 계22:8,9 행14:15

행11:3 요4:9 요18:28 갈2:12 행10:35 행14:15

행10:9 행10:23,24 행3:1 행1:10
  1. Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe "auf," ich bin auch ein Mensch.
  2. Und als er sich mit ihm besprochen "hatte," ging er hinein und fand ihrer "viele," die zusammengekommen waren.
  3. Und er sprach zu ihnen: Ihr "wisset," wie es ein unerlaubtes Ding ist einem jüdischen "Mann," sich zu tun oder zu kommen zu einem Fremdling; aber Gott hat mir "gezeigt," keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen.
  4. Darum habe ich mich nicht geweigert zu "kommen," als ich ward hergefordert. So frage ich euch "nun," warum ihr mich habt lassen fordern?
  5. Kornelius sprach: Ich habe vier Tage "gefastet," bis an diese "Stunde," und um die neunte Stunde betete ich in meinen Hause. Und "siehe," da stand ein Mann vor mir in einem hellen Kleid
  1. But Peter made him get up. "Stand up," he said, "I am only a man myself."
  2. Talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.
  3. He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with a Gentile or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
  4. So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"
  5. Cornelius answered: "Four days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me
  1. 말하되 고넬료야 하나님이 네 祈禱(기도)를 들으시고 네 救濟(구제)를 記憶(기억)하셨으니
  2. 사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 請(청)하라 저가 바닷가 皮匠(피장) 시몬의 집에 寓居(우거)하느니라 하시기로
  3. 내가 곧 當身(당신)에게 사람을 보내었더니 오셨으니 잘하였나이다 이제 우리는 主(주)께서 當身(당신)에게 命(명)하신 모든 것을 듣고자 하여 다 하나님 앞에 있나이다
  4. 베드로가 입을 열어 가로되 내가 참으로 하나님은 사람의 外貌(외모)를 取(취)하지 아니하시고
  5. 各(각) 나라 中(중) 하나님을 敬畏(경외)하며 義(의)를 行(행)하는 사람은 하나님이 받으시는 줄 깨달았도다

행10:4


잠24:23 약2:1 약2:9 유1:16
행10:28 행15:19 신1:17 롬3:29 신10:17 사64:5
  1. und sprach: "Kornelius," dein Gebet ist "erhört," und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott.
  2. So sende nun gen Joppe und laß herrufen einen "Simon," mit dem Zunamen "Petrus," welcher ist zur Herberge in dem Hause des Gerbers Simon an dem Meer; der "wird," wenn er "kommt," mit dir reden.
  3. Da sandte ich von Stund an zu dir; und du hast wohl "getan," daß du gekommen bist. Nun sind wir alle hier gegenwärtig vor "Gott," zu hören "alles," was dir von Gott befohlen ist.
  4. Petrus aber tat seinen Mund auf und sprach: Nun erfahr ich mit der "Wahrheit," daß Gott die Person nicht ansieht;
  5. sondern in allerlei "Volk," wer ihn fürchtet und recht "tut," der ist ihm angenehm.
  1. and said, 'Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
  2. Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.'
  3. So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us."
  4. Then Peter began to speak: "I now realize how true it is that God does not show favoritism
  5. but accepts men from every nation who fear him and do what is right.
  1. 萬有(만유)의 主(주) 되신 예수 그리스도로 말미암아 和平(화평)의 福音(복음)을 傳(전)하사 이스라엘 子孫(자손)들에게 보내신 말씀
  2. 곧 요한이 그 洗禮(세례)를 頒布(반포)한 後(후)에 갈릴리에서 始作(시작)되어 온 유대에 두루 傳播(전파)된 그것을 너희도 알거니와
  3. 하나님이 나사렛 예수에게 聖靈(성령)과 能力(능력)을 기름붓듯 하셨으매 저가 두루 다니시며 착한 일을 行(행)하시고 魔鬼(마귀)에게 눌린 모든 者(자)를 고치셨으니 이는 하나님이 함께 하셨음이라
  4. 우리는 유대人(인)의 땅과 예루살렘에서 그의 行(행)하신 모든 일에 證人(증인)이라 그를 저희가 나무에 달아 죽였으나
  5. 하나님이 사흘만에 다시 살리사 나타내시되

롬10:12 계17:14 계19:16 행2:36 마28:18 눅2:14 사52:7 나1:15 엡2:17 행13:26 시107:20 시147:18,19
마4:12 막1:14 눅24:47
행1:2 행2:22 마12:28 눅4:18 롬1:4 눅6:19 마3:16 요1:32,33 마4:24 눅13:16 요8:29 요10:38
행10:41 행2:32 눅24:48 행5:30
눅9:22 행2:24 행1:3
  1. Ihr wißt wohl von der "Predigt," die Gott zu den Kindern Israel gesandt "hat," und daß er hat den Frieden verkündigen lassen durch Jesum Christum (welcher ist ein HERR über "alles),"
  2. die durchs ganze jüdische Land geschehen ist und angegangen in Galiläa nach der "Taufe," die Johannes predigte:
  3. wie Gott diesen Jesus von Nazareth gesalbt hat mit dem heiligen Geist und Kraft; der umhergezogen ist und hat wohlgetan und gesund gemacht "alle," die vom Teufel überwältigt waren; denn Gott war mit ihm.
  4. Und wir sind Zeugen alles "des," das er getan hat im jüdischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie getötet und an ein Holz gehängt.
  5. Den hat Gott auferweckt am dritten Tage und ihn lassen offenbar "werden,"
  1. You know the message God sent to the people of Israel, telling the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
  2. You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached--
  3. how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
  4. "We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,
  5. but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.
  1. 모든 百姓(백성)에게 하신 것이 아니요 오직 미리 擇(택)하신 證人(증인) 곧 죽은 者(자) 가운데서 일어나신 後(후) 모시고 飮食(음식)을 먹은 우리에게 하신 것이라
  2. 우리를 命(명)하사 百姓(백성)에게 傳道(전도)하되 하나님이 산 者(자)와 죽은 者(자)의 裁判長(재판장)으로 定(정)하신 者(자)가 곧 이 사람인 것을 證據(증거)하게 하셨고
  3. 저에 對(대)하여 모든 先知者(선지자)도 證據(증거)하되 저를 믿는 사람들이 다 그 이름을 힘입어 罪(죄) 赦(사)함을 받는다 하였느니라
  4. 베드로가 이 말 할 때에 聖靈(성령)이 말씀 듣는 모든 사람에게 내려 오시니
  5. 베드로와 함께 온 割禮(할례)받은 信者(신자)들이 異邦人(이방인)들에게도 聖靈(성령) 부어 주심을 因(인)하여 놀라니

요14:21,22 행10:39 행1:4
행1:2 딤후4:1 벧전4:5 롬14:9,10 살전4:15 살전4:17 행17:31 행24:25 요5:22 요5:27 고후5:10 마16:27
행3:18 행3:24 눅24:27 행26:22 롬3:21 렘31:34 행11:17 행13:39 행15:9 롬9:33 롬10:11 갈3:22 행2:38 행4:12 요20:31 요일2:12 행5:31
행11:15 행15:8 살전1:5 행2:4
행10:23 행11:2 행2:38 행2:17
  1. nicht allem "Volk," sondern "uns," den vorerwählten Zeugen von "Gott," die wir mit ihm gegessen und getrunken "haben," nachdem er auferstanden war von den Toten.
  2. Und hat uns "geboten," zu predigen dem Volk und zu "zeugen," daß er ist verordnet von Gott zum Richter der Lebendigen und der Toten.
  3. Von diesem zeugen alle "Propheten," daß durch seinen Namen "alle," die an ihn "glauben," Vergebung der Sünden empfangen sollen.
  4. Da Petrus noch diese Worte "redete," fiel der heilige Geist auf "alle," die dem Wort zuhörten.
  5. Und die Gläubigen aus den "Juden," die mit Petrus gekommen "waren," entsetzten "sich," daß auch auf die Heiden die Gabe des heiligen Geistes ausgegossen ward;
  1. He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen--by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
  2. He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.
  3. All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."
  4. While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.
  5. The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
  1. 이는 方言(방언)을 말하며 하나님 높임을 들음이러라
  2. 이에 베드로가 가로되 이 사람들이 우리와 같이 聖靈(성령)을 받았으니 누가 能(능)히 물로 洗禮(세례) 줌을 禁(금)하리요 하고
  3. 命(명)하여 예수 그리스도의 이름으로 洗禮(세례)를 주라 하니라 저희가 베드로에게 數日(수일) 더 留(유)하기를 請(청)하니라

막16:17
행2:4 행11:17 행15:8 행8:36
고전1:14~17 행2:38 행8:12 행8:16
  1. denn sie "hörten," daß sie mit Zungen redeten und Gott hoch priesen. Da antwortete Petrus:
  2. Mag auch jemand das Wasser "wehren," daß diese nicht getauft "werden," die den heiligen Geist empfangen haben gleichwie auch wir?
  3. Und "befahl," sie zu taufen in dem Namen des HERRN. Da baten sie "ihn," daß er etliche Tage dabliebe.
  1. For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
  2. "Can anyone keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just as we have."
  3. So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼