목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(Matthaeus) 27장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 새벽에 모든 大祭司長(대제사장)과 百姓(백성)의 長老(장로)들이 예수를 죽이려고 함께 議論(의논)하고
  2. 結縛(결박)하여 끌고 가서 總督(총독) 빌라도에게 넘겨 주니라
  3. 때에 예수를 판 유다가 그의 定罪(정죄)됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 銀(은) 三十(삼십)을 大祭司長(대제사장)들과 長老(장로)들에게 도로 갖다 주며
  4. 가로되 내가 無罪(무죄)한 피를 팔고 罪(죄)를 犯(범)하였도다 하니 저희가 가로되 그것이 우리에게 무슨 相關(상관)이 있느냐 네가 當(당)하라 하거늘
  5. 유다가 銀(은)을 聖所(성소)에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라

막15:1 눅22:66 마26:4
눅23:1 요18:28 눅3:1 눅13:1 행3:13 행4:27 딤전6:13 마20:19
마26:14 마21:30 마26:15
마23:35 마27:24
눅1:9 삼하17:23 행1:18
  1. Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volks einen Rat über "Jesus," daß sie ihn töteten.
  2. Und banden "ihn," führten ihn hin und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontius Pilatus.
  3. Da das sah "Judas," der ihn verraten "hatte," daß er verdammt war zum "Tode," gereute es "ihn," und brachte wieder die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten
  4. und sprach: Ich habe übel "getan," daß ich unschuldig Blut verraten habe.
  5. Sie sprachen: Was geht uns das an? Da siehe du zu! Und er warf die Silberlinge in den "Tempel," hob sich "davon," ging hin und erhängte sich selbst.
  1. Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people came to the decision to put Jesus to death.
  2. They bound him, led him away and handed him over to Pilate, the governor.
  3. When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was seized with remorse and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders.
  4. "I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."
  5. So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
  1. 大祭司長(대제사장)들이 그 銀(은)을 거두며 가로되 이것은 피 값이라 聖殿庫(성전고)에 넣어둠이 옳지 않다 하고
  2. 議論(의논)한 後(후) 이것으로 土器匠(토기장)이의 밭을 사서 나그네의 墓地(묘지)를 삼았으니
  3. 그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라
  4. 이에 先知者(선지자) 예레미야로 하신 말씀이 이루었나니 일렀으되 저희가 그 定價(정가)된 者(자) 곧 이스라엘 子孫(자손) 中(중)에서 定價(정가)한 者(자)의 價格(가격) 곧 銀(은) 三十(삼십)을 가지고
  5. 土器匠(토기장)이의 밭 값으로 주었으니 이는 主(주)께서 내게 命(명)하신 바와 같으니라 하였더라

막12:41 막12:43 눅21:1 요8:20

마28:15 창26:33 행1:19
마1:22 슥11:13
  1. Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es taugt "nicht," daß wir sie in den Gotteskasten "legen," denn es ist Blutgeld.
  2. Sie hielten aber einen Rat und kauften den Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger.
  3. Daher ist dieser Acker genannt der Blutacker bis auf den heutigen Tag.
  4. Da ist "erfüllt," was gesagt ist durch den Propheten "Jeremia," da er spricht: Sie haben genommen dreißig "Silberlinge," damit bezahlt war der "Verkaufte," welchen sie kauften von den Kindern "Israel,"
  5. und haben sie gegeben um den "Töpfersacker," wie mir der HERR befohlen "hat."""""
  1. The chief priests picked up the coins and said, "It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money."
  2. So they decided to use the money to buy the potter's field as a burial place for foreigners.
  3. That is why it has been called the Field of Blood to this day.
  4. Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: "They took the thirty silver coins, the price set on him by the people of Israel,
  5. and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded me."
  1. 예수께서 總督(총독) 앞에 섰으매 總督(총독)이 물어 가로되 네가 유대人(인)의 王(왕)이냐 예수께서 對答(대답)하시되 네 말이 옳도다 하시고
  2. 大祭司長(대제사장)들과 長老(장로)들에게 告訴(고소)를 當(당)하되 아무 對答(대답)도 아니하시는지라
  3. 이에 빌라도가 이르되 저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 證據(증거)하는지 듣지 못하느냐 하되
  4. 한 마디도 對答(대답)지 아니하시니 總督(총독)이 甚(심)히 奇異(기이)히 여기더라
  5. 名節(명절)을 當(당)하면 總督(총독)이 무리의 所願(소원)대로 罪囚(죄수) 하나를 놓아 주는 前例(전례)가 있더니

마27:11~14 막15:2~5 눅23:2,3 요18:29~38 마27:29 마27:37 마2:2 요18:39 요19:3 마27:42 딤전6:13 눅22:70
마26:63
마26:62 막14:60 요19:10

마27:15~26 막15:6~15 눅23:18~25 요18:39,40 요19:16
  1. Jesus aber stand vor dem Landpfleger; und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es.
  2. Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern und "Ältesten," antwortete er nicht.
  3. Da sprach Pilatus zu ihm: Hörst du "nicht," wie hart sie dich verklagen?
  4. Und er antwortete ihm nicht auf ein "Wort," also daß der Landpfleger sich verwunderte.
  5. Auf das Fest aber hatte der Landpfleger die "Gewohnheit," dem Volk einen Gefangenen "loszugeben," welchen sie wollten.
  1. Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied.
  2. When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.
  3. Then Pilate asked him, "Don't you hear the testimony they are bringing against you?"
  4. But Jesus made no reply, not even to a single charge--to the great amazement of the governor.
  5. Now it was the governor's custom at the Feast to release a prisoner chosen by the crowd.
  1. 그 때에 바라바라 하는 有名(유명)한 罪囚(죄수)가 있는데
  2. 저희가 모였을 때에 빌라도가 물어 가로되 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 願(원)하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐 하니
  3. 이는 저가 그들의 猜忌(시기)로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라
  4. 總督(총독)이 裁判(재판) 자리에 앉았을때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 저 옳은 사람에게 아무 相關(상관)도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람을 因(인)하여 애를 많이 썼나이다 하더라
  5. 大祭司長(대제사장)들과 長老(장로)들이 무리를 勸(권)하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 滅(멸)하자 하게 하였더니


마27:22
요12:19
요19:13 행12:21 행18:12 행25:6 마27:24 눅23:47 마2:12
행3:14
  1. Er hatte aber zu der Zeit einen "Gefangenen," einen sonderlichen vor "anderen," der hieß Barabbas.
  2. Und da sie versammelt "waren," sprach Pilatus zu ihnen: Welchen wollt "ihr," daß ich euch losgebe? Barabbas oder "Jesus," von dem gesagt "wird," er sei Christus?
  3. Denn er wußte "wohl," daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten.
  4. Und da er auf dem Richtstuhl "saß," schickte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten; ich habe heute viel erlitten im Traum seinetwegen.
  5. Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das "Volk," daß sie um Barabbas bitten sollten und Jesus umbrächten.
  1. At that time they had a notorious prisoner, called Barabbas.
  2. So when the crowd had gathered, Pilate asked them, "Which one do you want me to release to you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
  3. For he knew it was out of envy that they had handed Jesus over to him.
  4. While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him this message: "Don't have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him."
  5. But the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and to have Jesus executed.
  1. 總督(총독)이 對答(대답)하여 가로되 둘 中(중)에 누구를 너희에게 놓아 주기를 願(원)하느냐 가로되 바라바로소이다
  2. 빌라도가 가로되 그러면 그리스도라하는 예수를 내가 어떻게 하랴 저희가 다 가로되 十字架(십자가)에 못 박혀야 하겠나이다
  3. 빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 惡(악)한 일을 하였느냐 저희가 더욱 소리질러 가로되 十字架(십자가)에 못 박혀야 하겠나이다 하는지라
  4. 빌라도가 아무 效驗(효험)도 없이 도리어 民亂(민란)이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 이 사람의 피에 對(대)하여 나는 無罪(무죄)하니 너희가 當(당)하라
  5. 百姓(백성)이 다 對答(대답)하여 가로되 그 피를 우리와 우리 子孫(자손)에게 돌릴지어다 하거늘


행13:28
눅23:41 요8:46
마26:5 신21:6~8 시26:6 시73:13 마27:19 마27:4
마23:35,36 수2:19 행5:28 출20:5 애5:7
  1. Da antwortete nun der Landpfleger und sprach zu ihnen: Welchen wollt ihr unter diesen "zweien," den ich euch soll losgeben? Sie sprachen: Barabbas.
  2. Pilatus sprach zu ihnen: Was soll ich denn machen mit "Jesus," von dem gesagt wird er sei Christus? Sie sprachen alle: Laß ihn kreuzigen!
  3. Der Landpfleger sagte: Was hat er denn Übles getan? Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: Laß ihn kreuzigen!
  4. Da aber Pilatus "sah," daß er nichts "schaffte," sondern daß ein viel größer Getümmel "ward," nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach: Ich bin unschuldig an dem Blut dieses "Gerechten," sehet ihr zu!
  5. Da antwortete das ganze Volk und sprach: Sein Blut komme über uns und unsere Kinder.
  1. "Which of the two do you want me to release to you?" asked the governor. "Barabbas," they answered.
  2. "What shall I do, then, with Jesus who is called Christ?" Pilate asked. They all answered, "Crucify him!"
  3. "Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"
  4. When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. "I am innocent of this man's blood," he said. "It is your responsibility!"
  5. All the people answered, "Let his blood be on us and on our children!"
  1. 이에 바라바는 저희에게 놓아주고 예수는 채찍질하고 十字架(십자가)에 못박히게 넘겨 주니라
  2. 이에 總督(총독)의 軍兵(군병)들이 예수를 데리고 官庭(관정) 안으로 들어가서 온 軍隊(군대)를 그에게로 모으고
  3. 그의 옷을 벗기고 紅袍(홍포)를 입히며
  4. 가시 冕旒冠(면류관)을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 戱弄(희롱)하여 가로되 유대人(인)의 王(왕)이여 平安(평안) 할지어다 하며
  5. 그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라

마20:19 사50:6 사53:5 눅23:16 요19:1
마27:27~31 막15:16~20 요19:2,3 요18:28 요18:33 요19:9 행23:35 빌1:13 행10:1
계18:12 계18:16 눅23:11
마20:19 마27:11
마26:67
  1. Da gab er ihnen Barabbas los; aber Jesus ließ er geißeln und überantwortete "ihn," daß er gekreuzigt würde.
  2. Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesus zu sich in das Richthaus und sammelten über ihn die ganze Schar
  3. und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an
  4. und flochten eine Dornenkrone und setzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugten die Kniee vor ihm und verspotteten ihn und sprachen: Gegrüßet seist "du," der Juden König!
  5. und spieen ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt.
  1. Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
  2. Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him.
  3. They stripped him and put a scarlet robe on him,
  4. and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand and knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said.
  5. They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.
  1. 戱弄(희롱)을 다한 後(후) 紅袍(홍포)를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 十字架(십자가)에 못 박으려고 끌고 나가니라
  2. 나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 抑止(억지)로 같이 가게 하여 예수의 十字架(십자가)를 지웠더라
  3. 골고다 즉 骸骨(해골)의 곳이라는 곳에 이르러
  4. 쓸개 탄 葡萄酒(포도주)를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니하시더라
  5. 저희가 예수를 十字架(십자가)에 못 박은 後(후)에 그 옷을 제비 뽑아 나누고

사53:7
히13:12 마21:39 민15:35 마5:41 막15:21 눅23:26 요19:17
마27:33~51 막15:22~38 눅23:32~38 눅23:44~46 요19:17~19 요19:23,24 요19:28~30
막15:23 시69:21
시22:18
  1. Und da sie ihn verspottet "hatten," zogen sie ihm seine Kleider an und führten ihn "hin," daß sie ihn kreuzigten.
  2. Und indem sie "hinausgingen," fanden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwangen "sie," daß er ihm sein Kreuz trug.
  3. Und da sie an die Stätte kamen mit Namen "Golgatha," das ist verdeutscht "Schädelstätte,"
  4. gaben sie ihm Essig zu trinken mit Galle vermischt; und da er's "schmeckte," wollte er nicht trinken.
  5. Da sie ihn aber gekreuzigt "hatten," teilten sie seine Kleider und warfen das Los "darum," auf daß erfüllet "würde," was gesagt ist durch den Propheten: Sie haben meine Kleider unter sich "geteilt," und über mein Gewand haben sie das Los "geworfen."""""
  1. After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.
  2. As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
  3. They came to a place called Golgotha (which means The Place of the Skull).
  4. There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it.
  5. When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
  1. 거기 앉아 지키더라
  2. 그 머리 위에 이는 유대人(인)의 王(왕) 예수라 쓴 罪牌(죄패)를 붙였더라
  3. 이 때에 예수와 함께 强盜(강도) 둘이 十字架(십자가)에 못 박히니 하나는 右便(우편)에 하나는 左便(좌편)에 있더라
  4. 지나가는 者(자)들은 自己(자기) 머리를 흔들며 예수를 侮辱(모욕)하여
  5. 가로되 聖殿(성전)을 헐고 사흘에 짓는 者(자)여 네가 萬一(만일) 하나님의 아들이어든 自己(자기)를 救援(구원)하고 十字架(십자가)에서 내려오라 하며

마27:54 시22:17
마27:11 마27:29
요18:40 마20:21
시22:7 시109:25 애1:12 욥16:4 사37:22 렘18:16 애2:15 눅22:65 눅23:39 약2:7
마26:61 마4:3 마4:6 마27:43 마26:63 마14:33
  1. Und sie saßen allda und hüteten sein.
  2. Und oben zu seinen Häupten setzten sie die Ursache seines "Todes," und war geschrieben: Dies ist "Jesus," der Juden König.
  3. Und da wurden zwei Mörder mit ihm "gekreuzigt," einer zur Rechten und einer zur Linken.
  4. Die aber "vorübergingen," lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe
  5. und sprachen: Der du den Tempel Gottes zerbrichst und baust ihn in drei "Tagen," hilf dir selber! Bist du Gottes "Sohn," so steig herab von Kreuz.
  1. And sitting down, they kept watch over him there.
  2. Above his head they placed the written charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
  3. Two robbers were crucified with him, one on his right and one on his left.
  4. Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
  5. and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"
  1. 그와 같이 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들과 長老(장로)들과 함께 戱弄(희롱)하여 가로되
  2. 저가 남은 救援(구원)하였으되 自己(자기)는 救援(구원)할 수 없도다 저가 이스라엘의 王(왕)이로다 지금 十字架(십자가)에서 내려올지어다 그러면 우리가 믿겠노라
  3. 저가 하나님을 信賴(신뢰)하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 救援(구원)하실지라 제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며
  4. 함께 十字架(십자가)에 못 박힌 强盜(강도)들도 이와 같이 辱(욕)하더라
  5. 第(제) 六時(육시)로부터 온 땅에 어두움이 臨(임)하여 第(제) 九時(구시)까지 繼續(계속)하더니


눅4:23 마26:53,54 요10:18 요1:49 요12:13 마27:37
시22:8
눅23:39~43
  1. Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:
  2. Andern hat er "geholfen," und kann sich selber nicht helfen. Ist er der König "Israels," so steige er nun vom "Kreuz," so wollen wir ihm glauben.
  3. Er hat Gott vertraut; der erlöse ihn "nun," hat er Lust zu ihm; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn.
  4. Desgleichen schmähten ihn auch die "Mörder," die mit ihm gekreuzigt waren.
  5. Und von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde.
  1. In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.
  2. "He saved others," they said, "but he can't save himself! He's the King of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
  3. He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, 'I am the Son of God.'"
  4. In the same way the robbers who were crucified with him also heaped insults on him.
  5. From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.
  1. 第(제) 九時(구시) 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
  2. 거기 섰던 者(자) 中(중) 어떤 이들이 듣고 가로되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고
  3. 그 中(중)에 한 사람이 곧 달려가서 海絨(해융)을 가지고 신 葡萄酒(포도주)를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘
  4. 그 남은 사람들이 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 救援(구원)하나 보자 하더라
  5. 예수께서 다시 크게 소리 지르시고 靈魂(령혼)이 떠나시다

히5:7 시22:1

룻2:14 시69:21

마27:46 요10:18
  1. Und um die neunte Stunde schrie Jesus laut und sprach: "Eli," "Eli," lama asabthani? das heißt: Mein "Gott," mein "Gott," warum hast du mich verlassen?
  2. Etliche "aber," die "dastanden," da sie das "hörten," sprachen sie: Der ruft den Elia.
  3. Und alsbald lief einer unter "ihnen," nahm einen Schwamm und füllte ihn mit Essig und steckte ihn an ein Rohr und tränkte ihn.
  4. Die andern aber sprachen: "Halt," laß "sehen," ob Elia komme und ihm helfe.
  5. Aber Jesus schrie abermals laut und verschied.
  1. About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
  2. When some of those standing there heard this, they said, "He's calling Elijah."
  3. Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink.
  4. The rest said, "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to save him."
  5. And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
  1. 이에 聖所(성소) 揮帳(휘장)이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 震動(진동)하며 바위가 터지고
  2. 무덤들이 열리며 자던 聖徒(성도)의 몸이 많이 일어나되
  3. 예수의 復活(부활) 後(후)에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 城(성)에 들어가 많은 사람에게 보이니라
  4. 百夫長(백부장)과 및 함께 예수를 지키던 者(자)들이 地震(지진)과 그 되는 일들을 보고 甚(심)히 두려워하여 가로되 이는 眞實(진실)로 하나님의 아들이었도다 하더라
  5. 예수를 섬기며 갈릴리에서부터 좇아 온 많은 女子(녀자)가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니

출26:31~33 대하3:14 마27:54
요11:11~13 행7:60 행13:36 고전15:6 고전15:18 고전15:20 살전4:13~15 벧후3:4 단7:18 단7:22
마4:5
마27:54~56 막15:39~41 눅23:47 눅23:49 마27:36 마27:43 단3:25
눅8:2,3 요19:25 시38:11
  1. Und siehe "da," der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von obenan bis untenaus.
  2. Und die Erde "erbebte," und die Felsen "zerrissen," die Gräber taten sich "auf," und standen auf viele Leiber der "Heiligen," die da "schliefen,"
  3. und gingen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen.
  4. Aber der Hauptmann und die bei ihm waren und bewahrten "Jesus," da sie sahen das Erdbeben und was da "geschah," erschraken sie sehr und sprachen: Wahrlich dieser ist Gottes Sohn gewesen!
  5. Und es waren viele Weiber "da," die von ferne "zusahen," die da Jesus waren nachgefolgt aus Galiläa und hatten ihm gedient;
  1. At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook and the rocks split.
  2. The tombs broke open and the bodies of many holy people who had died were raised to life.
  3. They came out of the tombs, and after Jesus' resurrection they went into the holy city and appeared to many people.
  4. When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, "Surely he was the Son of God!"
  5. Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.
  1. 그 中(중)에 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라
  2. 저물었을 때에 아리마대 富者(부자) 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 弟子(제자)라
  3. 빌라도에게 가서 예수의 屍體(시체)를 달라 하니 이에 빌라도가 내어 주라 吩咐(분부)하거늘
  4. 요셉이 屍體(시체)를 가져다가 精(정)한 細麻布(세마포)로 싸서
  5. 바위 속에 판 自己(자기) 새 무덤에 넣어두고 큰 돌을 굴려 무덤 門(문)에 놓고 가니

마20:20 막15:40
마27:57~61 막15:42~47 눅23:50~56 요19:38~42


사22:16 사53:9 막16:4 요11:38
  1. unter welchen war Maria Magdalena und "Maria," die Mutter der Kinder des Zebedäus.
  2. Am Abend aber kam ein reicher Mann von "Arimathia," der hieß "Joseph," welcher auch ein Jünger Jesu war.
  3. Der ging zu Pilatus und bat ihn um den Leib Jesus. Da befahl Pilatus man sollte ihm ihn geben.
  4. Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in eine reine Leinwand
  5. und legte ihn in sein eigenes "Grab," welches er hatte lassen in einen Fels "hauen," und wälzte einen großen Stein vor die Tür des Grabes und ging davon.
  1. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's sons.
  2. As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
  3. Going to Pilate, he asked for Jesus' body, and Pilate ordered that it be given to him.
  4. Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
  5. and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away.
  1. 거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 向(향)하여 앉았더라
  2. 그 이튿날은 豫備日(예비일) 다음날이라 大祭司長(대제사장)들과 바리새人(인)들이 함께 빌라도에게 모여 가로되
  3. 主(주)여 저 誘惑(유혹)하던 者(자)가 살았을 때에 말하되 내가 사흘 後(후)에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 記憶(기억)하노니
  4. 그러므로 吩咐(분부)하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 弟子(제자)들이 와서 屍體(시체)를 盜賊(도적)질하여 가고 百姓(백성)에게 말하되 그가 죽은 者(자) 가운데서 살아났다 하면 後(후)의 誘惑(유혹)이 前(전)보다 더 될까 하나이다 하니
  5. 빌라도가 가로되 너희에게 把守軍(파수군)이 있으니 가서 힘대로 굳게 하라 하거늘

마27:56 마28:1
막15:42 눅23:54 요19:14 요19:31 요19:42
마27:64 요7:12 마16:21 마17:23 마20:19 마28:6 막8:31 막10:34 눅9:22 눅18:33 눅24:6,7 마26:61 요2:19
마28:13
마28:11
  1. Es war aber allda Maria Magdalena und die andere "Maria," die setzten sich gegen das Grab.
  2. Des andern "Tages," der da folgt nach dem "Rüsttage," kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilatus
  3. und sprachen: "Herr," wir haben "gedacht," daß dieser Verführer "sprach," da er noch lebte: Ich will nach drei Tagen auferstehen.
  4. Darum "befiehl," daß man das Grab verwahre bis an den dritten "Tag," auf daß nicht seine Jünger kommen und stehlen ihn und sagen dem Volk: Er ist auferstanden von den "Toten," und werde der letzte Betrug ärger denn der erste.
  5. Pilatus sprach zu ihnen: Da habt ihr die Hüter; gehet hin und "verwahret," wie ihr wisset.
  1. Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
  2. The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.
  3. "Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise again.'
  4. So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first."
  5. "Take a guard," Pilate answered. "Go, make the tomb as secure as you know how."
  1. 저희가 把守軍(파수군)과 함께 가서 돌을 印封(인봉)하고 무덤을 굳게 하니라

단6:17
  1. Sie gingen hin und verwahrten das Grab mit Hütern und versiegelten den Stein.
  1. So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼