목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Apostelgeschichte) 22장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 父兄(부형)들아 내가 지금 너희 앞에서 辨明(변명)하는 말을 들으라 하더라
  2. 저희가 그 히브리 方言(방언)으로 말함을 듣고 더욱 從容(종용)한지라 이어 가로되
  3. 나는 유대人(인)으로 길리기아 다소에서 났고 이 城(성)에서 자라 가말리엘의 門下(문하)에서 우리 祖上(조상)들의 律法(률법)의 嚴(엄)한 敎訓(교훈)을 받았고 오늘 너희 모든 사람처럼 하나님께 對(대)하여 熱心(열심)하는 者(자)라
  4. 내가 이 道(도)를 逼迫(핍박)하여 사람을 죽이기까지 하고 男女(남녀)를 結縛(결박)하여 獄(옥)에 넘겼노니
  5. 이에 大祭司長(대제사장)과 모든 長老(장로)들이 내 證人(증인)이라 또 내가 저희에게서 다메섹 兄弟(형제)들에게 가는 公文(공문)을 받아 가지고 거기 있는 者(자)들도 結縛(결박)하여 예루살렘으로 끌어다가 刑罰(형벌) 받게 하려고 가더니

행7:2
행21:40
행9:11 행21:39 롬11:1 고후11:22 빌3:5 행5:34 신33:3 왕하4:38눅10:39 행26:5 롬10:2 요16:2 빌3:6행21:20
행5:20행9:2 행22:19행8:3 행26:10행26:20 행8:1
행9:1 눅22:66 딤전4:14 행28:21
  1. Ihr "Männer," liebe Brüder und "Väter," hört mein Verantworten an euch.
  2. Da sie aber "hörten," daß er auf hebräisch zu ihnen "redete," wurden sie noch stiller. Und er sprach:
  3. Ich bin ein jüdischer "Mann," geboren zu Tarsus in Zilizien und erzogen in dieser Stadt zu den Füßen "Gamaliels," gelehrt mit allem Fleiß im väterlichen "Gesetz," und war ein Eiferer um "Gott," gleichwie ihr heute alle "seid,"
  4. und habe diesen Weg verfolgt bis an den Tod. Ich band sie und überantwortete sie ins "Gefängnis," Männer und Weiber;
  5. wie mir auch der Hohepriester und der ganze Haufe der Ältesten Zeugnis "gibt," von welchen ich Briefe nahm an die Brüder und reiste gen Damaskus; daß "ich," die daselbst "waren," gebunden führte gen "Jerusalem," daß sie bestraft würden.
  1. "Brothers and fathers, listen now to my defense."
  2. When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet. Then Paul said:
  3. "I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city. Under Gamaliel I was thoroughly trained in the law of our fathers and was just as zealous for God as any of you are today.
  4. I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,
  5. as also the high priest and all the Council can testify. I even obtained letters from them to their brothers in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.
  1. 가는데 다메섹에 가까왔을 때에 午正(오정)쯤 되어 忽然(홀연)히 하늘로서 큰 빛이 나를 둘러 비취매
  2. 내가 땅에 엎드러져 들으니 소리 있어 가로되 사울아 사울아 네가 왜 나를 逼迫(핍박)하느냐 하시거늘
  3. 내가 對答(대답)하되 主(주)여 뉘시니이까 하니 가라사대 나는 네가 逼迫(핍박)하는 나사렛 예수라 하시더라
  4. 나와 함께 있는 사람들이 빛은 보면서도 나더러 말하시는 이의 소리는 듣지 못하더라
  5. 내가 가로되 主(주)여 무엇을 하리이까 主(주)께서 가라사대 일어나 다메섹으로 들어가라 定(정)한 바 너희 모든 行(행)할 것을 거기서 누가 이르리라 하시거늘

행22:6~11행9:3~8 행26:12~18

행26:9
단10:7행9:7
행16:30
  1. Es geschah "aber," da ich hinzog und nahe Damaskus "kam," um den "Mittag," umleuchtete mich schnell ein großes Licht vom Himmel.
  2. Und ich fiel zum Erdboden und hörte eine "Stimme," die sprach: "Saul," "Saul," was verfolgst du mich?
  3. Ich antwortete aber: "HERR," wer bist du? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus von "Nazareth," den du verfolgst.
  4. Die aber mit mir "waren," sahen das Licht und erschraken; die Stimme aber "des," der mit mir "redete," hörten sie nicht.
  5. Ich sprach aber: "HERR," was soll ich tun? Der HERR aber sprach zu mir: Stehe auf und gehe gen Damaskus; da wird man dir sagen von "allem," was dir zu tun verordnet ist.
  1. "About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.
  2. I fell to the ground and heard a voice say to me, 'Saul! Saul! Why do you persecute me?'
  3. "'Who are you, Lord?' I asked. "'I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,' he replied.
  4. My companions saw the light, but they did not understand the voice of him who was speaking to me.
  5. "'What shall I do, Lord?' I asked. "'Get up,' the Lord said, 'and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.'
  1. 나는 그 빛의 光彩(광채)를 因(인)하여 볼 수 없게 되었으므로 나와 함께 있는 사람들의 손에 끌려 다메섹에 들어갔노라
  2. 律法(률법)에 의하면 敬虔(경건)한 사람으로 거기 사는 모든 유대人(인)들에게 稱讚(칭찬)을 듣는 아나니아라 하는 이가
  3. 내게 와 곁에 서서 말하되 兄弟(형제) 사울아 다시 보라 하거늘 卽時(즉시) 그를 쳐다보았노라
  4. 그가 또 가로되 우리 祖上(조상)들의 하나님이 너를 擇(택)하여 너로 하여금 自己(자기) 뜻을 알게 하시며 저 義人(의인)을 보게 하시고 그 입에서 나오는 音聲(음성)을 듣게 하셨으니
  5. 네가 그를 爲(위)하여 모든 사람 앞에서 너의 보고 들은 것에 證人(증인)이 되리라


행24:14 행10:22 행9:10
행9:17 행9:18
행3:13 행9:15 행26:16 롬2:18 롬12:2 엡1:9 골1:9 행3:14 행22:18 행9:17 행26:16 고전9:1 고전15:8행22:15 갈1:12
행23:11 행22:14 행4:20
  1. Als ich aber von der Klarheit dieses Lichtes nicht sehen "konnte," ward ich bei der Hand geleitet von "denen," die mit mir "waren," und kam gen Damaskus.
  2. Es war aber ein gottesfürchtiger Mann nach dem "Gesetz," "Ananias," der ein gut Gerücht hatte bei allen "Juden," die daselbst wohnten;
  3. der kam zu mir und trat her und sprach zu mir: "Saul," lieber "Bruder," siehe auf! Und ich sah ihn an zu derselben Stunde.
  4. Er aber sprach: Der Gott unsrer Väter hat dich "verordnet," daß du seinen Willen erkennen solltest und sehen den Gerechten und hören die Stimme aus seinem Munde;
  5. denn du wirst Zeuge zu allen Menschen sein von "dem," das du gesehen und gehört hast.
  1. My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.
  2. "A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.
  3. He stood beside me and said, 'Brother Saul, receive your sight!' And at that very moment I was able to see him.
  4. "Then he said: 'The God of our fathers has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth.
  5. You will be his witness to all men of what you have seen and heard.
  1. 이제는 왜 躊躇(주저)하느뇨 일어나 主(주)의 이름을 불러 洗禮(세례)를 받고 너의 罪(죄)를 씻으라 하더라
  2. 後(후)에 내가 예루살렘으로 돌아와서 聖殿(성전)에서 祈禱(기도)할 때에 非夢似夢(비몽사몽) 間(간)에
  3. 보매 主(주)께서 내게 말씀하시되 速(속)히 예루살렘에서 나가라 저희는 네가 내게 對(대)하여 證據(증거)하는 말을 듣지 아니하리라 하시거늘
  4. 내가 말하기를 主(주)여 내가 主(주) 믿는 사람들을 가두고 또 各(각) 會堂(회당)에서 때리고
  5. 또 主(주)의 證人(증인) 스데반의 피를 흘릴 적에 내가 곁에 서서 贊成(찬성)하고 그 죽이는 사람들의 옷을 지킨 줄 저희도 아나이다

행9:18 행9:14 고전6:11 히10:22시51:2행2:38
행9:26 행26:20갈1:18,19(?) 행3:1 눅18:10 행10:10 행11:5고후12:1~4
행9:29
행22:4 행26:11마10:17
계2:13 행7:58 행8:1행26:10롬1:32
  1. Und "nun," was verziehst du? Stehe auf und laß dich taufen und abwaschen deine Sünden und rufe an den Namen des HERRN!
  2. Es geschah "aber," da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im "Tempel," daß ich entzückt ward und sah ihn.
  3. Da sprach er zu mir: Eile und mache dich behend von Jerusalem hinaus; denn sie werden nicht aufnehmen dein Zeugnis von mir.
  4. Und ich sprach: "HERR," sie wissen "selbst," daß ich gefangen legte und stäupte "die," so an dich "glaubten," in den Schulen hin und her;
  5. und da das Blut des "Stephanus," deines "Zeugen," vergossen "ward," stand ich auch dabei und hatte Wohlgefallen an seinem Tode und verwahrte denen die "Kleider," die ihn töteten.
  1. And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.'
  2. "When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance
  3. and saw the Lord speaking. 'Quick!' he said to me. 'Leave Jerusalem immediately, because they will not accept your testimony about me.'
  4. "'Lord,' I replied, 'these men know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.
  5. And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.'
  1. 나더러 또 이르시되 떠나가라 내가 너를 멀리 異邦人(이방인)에게로 보내리라 하셨느니라
  2. 이 말 하는 것까지 저희가 듣다가 소리질러 가로되 이러한 놈은 世上(세상)에서 없이 하자 살려 둘 者(자)가 아니라 하여
  3. 떠들며 옷을 벗어 던지고 티끌을 空中(공중)에 날리니
  4. 千夫長(천부장)이 바울을 營門(영문) 안으로 데려가라 命(명)하고 저희가 무슨 일로 그를 對(대)하여 떠드나 알고자 하여 채찍질하며 訊問(신문)하라 한대
  5. 가죽줄로 바울을 매니 바울이 곁에 섰는 百夫長(백부장)더러 이르되 너희가 로마 사람 된 者(자)를 罪(죄)도 定(정)치 아니하고 채찍질할 수 있느냐 하니

행2:39 행9:15
행21:36 행25:24

행21:34 행23:10 행22:29
행16:37
  1. Und er sprach zu mir: Gehe hin; denn ich will dich ferne unter die Heiden senden!
  2. Sie hörten aber ihm zu bis auf dies Wort und hoben ihre Stimme auf und sprachen: Hinweg mit solchem von der Erde! denn es ist nicht "billig," daß er leben soll.
  3. Da sie aber schrieen und ihre Kleider abwarfen und den Staub in die Luft "warfen,"
  4. hieß ihn der Hauptmann ins Lager führen und "sagte," daß man ihn stäupen und befragen "sollte," daß er "erführe," um welcher Ursache willen sie also über ihn riefen.
  5. Als man ihn aber mit Riemen "anband," sprach Paulus zu dem Hauptmann der dabeistand: Ist's auch recht bei "euch," einen römischen Menschen ohne Urteil und Recht zu geißeln?
  1. "Then the Lord said to me, 'Go; I will send you far away to the Gentiles.'"
  2. The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted, "Rid the earth of him! He's not fit to live!"
  3. As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,
  4. the commander ordered Paul to be taken into the barracks. He directed that he be flogged and questioned in order to find out why the people were shouting at him like this.
  5. As they stretched him out to flog him, Paul said to the centurion standing there, "Is it legal for you to flog a Roman citizen who hasn't even been found guilty?"
  1. 百夫長(백부장)이 듣고 가서 千夫長(천부장)에게 傳(전)하여 가로되 어찌하려 하느뇨 이는 로마 사람이라 하니
  2. 千夫長(천부장)이 와서 바울에게 말하되 네가 로마 사람이냐 내게 말하라 가로되 그러하다
  3. 千夫長(천부장)이 對答(대답)하되 나는 돈을 많이 들여 이 市民權(시민권)을 얻었노라 바울이 가로되 나는 나면서부터로라 하니
  4. 訊問(신문)하려던 사람들이 곧 그에게서 물러가고 千夫長(천부장)도 그가 로마 사람인줄 알고 또는 그 結縛(결박)한 것을 因(인)하여 두려워하니라
  5. 이튿날 千夫長(천부장)이 무슨 일로 유대人(인)들이 그를 訟事(송사)하는지 實狀(실상)을 알고자 하여 그 結縛(결박)을 풀고 命(명)하여 祭司長(제사장)들과 온 公會(공회)를 모으고 바울을 데리고 내려가서 저희 앞에 세우니라




행22:24 행23:27 행21:33 행16:38
행22:24 행23:28
  1. Da das der Unterhauptmann "hörte," ging er zum Oberhauptmann und verkündigte ihm und sprach: Was willst du machen? Dieser Mensch ist römisch.
  2. Da kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage "mir," bist du römisch? Er aber sprach: Ja.
  3. Und der Oberhauptmann antwortete: Ich habe dies Bürgerrecht mit großer Summe zuwege gebracht. Paulus aber sprach: Ich bin aber auch römisch geboren.
  4. Da traten sie alsobald von ihm "ab," die ihn befragen sollten. Und der Oberhauptmann fürchtete "sich," da er "vernahm," daß er römisch "war," und er ihn gebunden hatte.
  5. Des andern Tages wollte er gewiß "erkunden," warum er verklagt würde von den "Juden," und löste ihn von den Banden und hieß die Hohenpriester und ihren ganzen Rat kommen und führte Paulus hervor und stellte ihn unter sie.
  1. When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. "What are you going to do?" he asked. "This man is a Roman citizen."
  2. The commander went to Paul and asked, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes, I am," he answered.
  3. Then the commander said, "I had to pay a big price for my citizenship." "But I was born a citizen," Paul replied.
  4. Those who were about to question him withdrew immediately. The commander himself was alarmed when he realized that he had put Paul, a Roman citizen, in chains.
  5. The next day, since the commander wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Sanhedrin to assemble. Then he brought Paul and had him stand before them.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼