목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Apostelgeschichte) 23장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 바울이 公會(공회)를 注目(주목)하여 가로되 여러분 兄弟(형제)들아 오늘날까지 내가 凡事(범사)에 良心(량심)을 따라 하나님을 섬겼노라 하거늘
  2. 大祭司長(대제사장) 아나니아가 바울 곁에 섰는 사람들에게 그 입을 치라 命(명)하니
  3. 바울이 가로되 灰漆(회칠)한 담이여 하나님이 너를 치시리로다 네가 나를 律法(률법)대로 判斷(판단)한다고 앉아서 律法(률법)을 어기고 나를 치라 하느냐 하니
  4. 곁에 선 사람들이 말하되 하나님의 大祭司長(대제사장)을 네가 辱(욕)하느냐
  5. 바울이 가로되 兄弟(형제)들아 나는 그가 大祭司長(대제사장)인 줄 알지 못하였노라 記錄(기록)하였으되 너희 百姓(백성)의 官員(관원)을 誹謗(비방)치 말라 하였느니라 하더라

고후1:12 딤후1:3 행24:16 욥27:5,6 고전4:4 고후4:2 고후5:11 히13:18
행24:1 왕상22:24 애3:30 미5:1 고후11:20요18:22
마23:27 사30:13 겔13:10~14 신25:1,2요7:51
삼상2:28 시106:16
행24:17 출22:28
  1. Paulus aber sah den Rat an und sprach: Ihr "Männer," liebe "Brüder," ich habe mit allem guten Gewissen gewandelt vor Gott bis auf diesen Tag.
  2. Der Hohepriester "aber," "Ananias," befahl "denen," die um ihn "standen," daß sie ihm aufs Maul schlügen.
  3. Da sprach Paulus zu ihm: Gott wird dich "schlagen," du getünchte Wand! Sitzt "du," mich zu richten nach dem "Gesetz," und heißt mich schlagen wider das Gesetz?
  4. Die aber umherstanden sprachen: Schiltst du den Hohenpriester Gottes?
  5. Und Paulus sprach: Liebe "Brüder," ich wußte "nicht," daß er der Hohepriester ist. Denn es steht geschrieben: Dem Obersten deines Volkes sollst du nicht "fluchen."""""
  1. Paul looked straight at the Sanhedrin and said, "My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day."
  2. At this the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.
  3. Then Paul said to him, "God will strike you, you whitewashed wall! You sit there to judge me according to the law, yet you yourself violate the law by commanding that I be struck!"
  4. Those who were standing near Paul said, "You dare to insult God's high priest?"
  5. Paul replied, "Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: 'Do not speak evil about the ruler of your people.'"
  1. 바울이 그 한 部分(부분)은 사두개人(인)이요 한 部分(부분)은 바리새人(인)인 줄 알고 公會(공회)에서 외쳐 가로되 여러분 兄弟(형제)들아 나는 바리새人(인)이요 또 바리새人(인)의 아들이라 죽은 者(자)의 所望(소망) 곧 復活(부활)을 因(인)하여 내가 審問(심문)을 받노라
  2. 그 말을 한즉 바리새人(인)과 사두개人(인) 사이에 다툼이 생겨 무리가 나누이니
  3. 이는 사두개人(인)은 復活(부활)도 없고 天使(천사)도 없고 靈(영)도 없다 하고 바리새人(인)은 다 있다 함이라
  4. 크게 훤화가 일어날새 바리새人(인) 便(편)에서 몇 書記官(서기관)이 일어나 다투어 가로되 우리가 이 사람을 보매 惡(악)한 것이 없도다 或(혹) 靈(영)이나 或(혹) 天使(천사)가 저더러 말하였으면 어찌 하겠느뇨 하여
  5. 큰 紛爭(분쟁)이 생기니 千夫長(천부장)이 바울이 저희에게 찢겨질까 하여 軍士(군사)를 命(명)하여 내려가 무리 가운데서 빼앗아 가지고 營門(영문)으로 들어가라 하니라

마2:23 행26:5 빌3:5 행2:26,27골1:5 행24:15 행24:21 행26:6~8 행28:20

눅20:27고전15:12
행4:5 막2:16 눅5:30 행23:29 행22:7 행22:17,18 요12:29
행23:16 행23:32 행21:34 행22:24
  1. Da aber Paulus "wußte," daß ein Teil Sadduzäer war und der andere Teil "Pharisäer," rief er im Rat: Ihr "Männer," liebe "Brüder," ich bin ein Pharisäer und eines Pharisäers Sohn; ich werde angeklagt um der Hoffnung und Auferstehung willen der Toten.
  2. Da er aber das "sagte," ward ein Aufruhr unter den Pharisäern und "Sadduzäern," und die Menge zerspaltete sich.
  3. (Denn die Sadduzäer sagen: Es sei keine Auferstehung noch Engel noch Geist; die Pharisäer aber bekennen beides.)
  4. Es ward aber ein großes Geschrei; und die Schriftgelehrten von der Pharisäer Teil standen "auf," stritten und sprachen: Wir finden nichts Arges an diesem Menschen; hat aber ein Geist oder ein Engel mit ihm "geredet," so können wir mit Gott nicht streiten.
  5. Da aber der Aufruhr groß "ward," besorgte sich der oberste "Hauptmann," sie möchten Paulus "zerreißen," und hieß das Kriegsvolk hinabgehen und ihn von ihnen reißen und in das Lager führen.
  1. Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, "My brothers, I am a Pharisee, the son of a Pharisee. I stand on trial because of my hope in the resurrection of the dead."
  2. When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
  3. (The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees acknowledge them all.)
  4. There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously. "We find nothing wrong with this man," they said. "What if a spirit or an angel has spoken to him?"
  5. The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks.
  1. 그날 밤에 主(주)께서 바울 곁에 서서 이르시되 膽大(담대)하라 네가 예루살렘에서 나의 일을 證據(증거)한 것같이 로마에서도 證據(증거)하여야 하리라 하시니라
  2. 날이 새매 유대人(인)들이 黨(당)을 지어 盟誓(맹서)하되 바울을 죽이기 前(전)에는 먹지도 아니하고 마시지도 아니하겠다 하고
  3. 이같이 同盟(동맹)한 者(자)가 四十餘(사십여) 名(명)이더라
  4. 大祭司長(대제사장)들과 長老(장로)들에게 가서 말하되 우리가 바울을 죽이기 前(전)에는 아무 것도 먹지 않기로 굳게 盟誓(맹서)하였으니
  5. 이제 너희는 그의 事實(사실)을 더 仔細(자세)히 알아볼 樣(양)으로 公會(공회)와 함께 千夫長(천부장)에게 請(청)하여 바울을 너희에게로 데리고 내려오게 하라 우리는 그가 가까이 오기 前(전)에 죽이기로 準備(준비)하였노라 하더니

행18:9 행27:23 삼상3:10 딤후4:17 행19:21 행22:15
행23:30 행23:14 행23:21


  1. Des andern Tages aber in der Nacht stand der HERR bei ihm und sprach: Sei "getrost," Paulus! denn wie du von mir zu Jerusalem gezeugt "hast," also mußt du auch zu Rom zeugen.
  2. Da es aber Tag "ward," schlugen sich etliche Juden zusammen und verschworen "sich," weder zu essen noch zu "trinken," bis daß sie Paulus getötet hätten.
  3. Ihrer aber waren mehr denn "vierzig," die solchen Bund machten.
  4. Die traten zu den Hohenpriestern und Ältesten und sprachen: Wir haben uns hart "verschworen," nichts zu "essen," bis wir Paulus getötet haben.
  5. So tut nun kund dem Oberhauptmann und dem "Rat," daß er ihn morgen zu euch "führe," als wolltet ihr ihn besser verhören; wir aber sind "bereit," ihn zu "töten," ehe er denn vor euch kommt.
  1. The following night the Lord stood near Paul and said, "Take courage! As you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome."
  2. The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
  3. More than forty men were involved in this plot.
  4. They went to the chief priests and elders and said, "We have taken a solemn oath not to eat anything until we have killed Paul.
  5. Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting more accurate information about his case. We are ready to kill him before he gets here."
  1. 바울의 甥姪(생질)이 그들이 埋伏(매복)하여 있다 함을 듣고 와서 營門(영문)에 들어가 바울에게 告(고)한지라
  2. 바울이 한 百夫長(백부장)을 請(청)하여 가로되 이 靑年(청년)을 千夫長(천부장)에게로 引導(인도)하라 그에게 무슨 할 말이 있다 하니
  3. 千夫長(천부장)에게로 데리고 가서 가로되 罪囚(죄수) 바울이 나를 불러 이 靑年(청년)이 當身(당신)께 할 말이 있다 하여 데리고 가기를 請(청)하더이다 하매
  4. 千夫長(천부장)이 그 손을 잡고 물러가서 從容(종용)히 묻되 내게 할 말이 무엇이냐
  5. 對答(대답)하되 유대人(인)들이 共謀(공모)하기를 저희들이 바울에 對(대)하여 더 仔細(자세)한 것을 묻기 爲(위)함이라 하고 來日(래일) 그를 데리고 公會(공회)로 내려오기를 當身(당신)께 請(청)하자 하였으니

롬16:7(?) 행23:10 행23:32

엡3:1

행23:14,15
  1. Da aber des Paulus Schwestersohn den Anschlag "hörte," ging er hin und kam in das Lager und verkündete es Paulus.
  2. Paulus aber rief zu sich einen von den Unterhauptleuten und sprach: Diesen Jüngling führe hin zu dem Oberhauptmann; denn er hat ihm etwas zu sagen.
  3. Der nahm ihn und führte ihn zum Oberhauptmann und sprach: der gebundene Paulus rief mich zu sich und bat "mich," diesen Jüngling zu dir zu "führen," der dir etwas zu sagen habe.
  4. Da nahm ihn der Oberhauptmann bei der Hand und wich an einen besonderen Ort und fragte ihn: Was "ist's," das du mir zu sagen hast?
  5. Er aber sprach: Die Juden sind eins "geworden," dich zu "bitten," daß du morgen Paulus vor den Hohen Rat bringen "lassest," als wollten sie ihn besser verhören. {~} {~}
  1. But when the son of Paul's sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul.
  2. Then Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commander; he has something to tell him."
  3. So he took him to the commander. The centurion said, "Paul, the prisoner, sent for me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you."
  4. The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, "What is it you want to tell me?"
  5. He said: "The Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him.
  1. 當身(당신)은 저희 請(청)함을 좇지 마옵소서 저희 中(중)에서 바울을 죽이기 前(전)에는 먹지도 않고 마시지도 않기로 盟誓(맹서)한 者(자) 四十餘(사십여) 名(명)이 그를 죽이려고 숨어서 지금 다 準備(준비)하고 當身(당신)의 許諾(허락)만 기다리나이다 하매
  2. 이에 千夫長(천부장)이 靑年(청년)을 보내며 警戒(경계)하되 이 일을 내게 告(고)하였다고 아무에게도 이르지 말라 하고
  3. 百夫長(백부장) 둘을 불러 이르되 밤 第(제) 三時(삼시)에 가이사랴까지 갈 步兵(보병) 二百(이백) 名(명)과 馬兵(마병) 七十(칠십) 名(명)과 槍軍(창군) 二百(이백) 名(명)을 準備(준비)하라 하고
  4. 또 바울을 태워 總督(총독) 벨릭스에게로 無事(무사)히 보내기 爲(위)하여 짐승을 準備(준비)하라 命(명)하며
  5. 또 이 아래와 같이 便紙(편지)하니 일렀으되

행23:12 행23:14


행23:33 행24:1 행24:10 행26:30눅20:20 행23:26 행24:3 행25:14
  1. Du aber traue ihnen nicht; denn es lauern auf ihn mehr als vierzig Männer unter "ihnen," die haben sich "verschworen," weder zu essen noch zu "trinken," bis sie Paulus töten; und sind jetzt bereit und warten auf deine Verheißung.
  2. Da ließ der Oberhauptmann den Jüngling von sich und gebot "ihm," daß niemand "sagte," daß er ihm solches eröffnet "hätte,"
  3. und rief zu sich zwei Unterhauptleute und sprach: Rüstet zweihundert "Kriegsknechte," daß sie gen Cäsarea "ziehen," und siebzig Reiter und zweihundert Schützen auf die dritte Stunde der Nacht;
  4. und die Tiere richtet "zu," daß sie Paulus draufsetzen und bringen ihn bewahrt zu "Felix," dem Landpfleger.
  5. Und schrieb einen "Brief," der lautete also:
  1. Don't give in to them, because more than forty of them are waiting in ambush for him. They have taken an oath not to eat or drink until they have killed him. They are ready now, waiting for your consent to their request."
  2. The commander dismissed the young man and cautioned him, "Don't tell anyone that you have reported this to me."
  3. Then he called two of his centurions and ordered them, "Get ready a detachment of two hundred soldiers, seventy horsemen and two hundred spearmen to go to Caesarea at nine tonight.
  4. Provide mounts for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix."
  5. He wrote a letter as follows:
  1. 글라우디오 루시아는 總督(총독) 벨릭스 閣下(각하)에게 問安(문안)하노이다
  2. 이 사람이 유대人(인)들에게 잡혀 죽게 된 것을 내가 로마 사람인줄 들어 알고 軍士(군사)를 거느리고 가서 救援(구원)하여다가
  3. 유대人(인)들이 무슨 일로 그를 訟事(송사)하는지 알고자 하여 저희 公會(공회)로 데리고 내려갔더니
  4. 訟事(송사)하는 것이 저희 律法(률법) 問題(문제)에 關(관)한 것뿐이요 한 가지도 죽이거나 結縛(결박)할 事件(사건)이 없음을 發見(발견)하였나이다
  5. 그러나 이 사람을 害(해)하려는 奸計(간계)가 있다고 누가 내게 알게 하기로 곧 當身(당신)께로 보내며 또 訟事(송사)하는 사람들도 當身(당신) 앞에서 그를 對(대)하여 말하라 하였나이다 하였더라

행24:3 행15:23
행21:27 행21:32,33 행22:25~29
행22:30
행18:15 행25:19 행25:25 행26:31 행28:18행23:9
행23:12행9:24 행23:20 행23:35행24:19 행25:16
  1. Klaudius Lysias dem teuren Landpfleger Felix Freude zuvor!
  2. Diesen Mann hatten die Juden gegriffen und wollten ihn getötet haben. Da kam ich mit dem Kriegsvolk dazu und riß ihn von ihnen und "erfuhr," daß er ein Römer ist.
  3. Da ich aber erkunden wollte die "Ursache," darum sie ihn "beschuldigten," führte ich ihn in ihren Rat.
  4. Da befand "ich," daß er beschuldigt ward von wegen Fragen ihres "Gesetzes," aber keine Anklage "hatte," des Todes oder der Bande wert.
  5. Und da vor mich "kam," daß etliche Juden auf ihn "lauerten," sandte ich ihn von Stund an zu dir und entbot den Klägern "auch," daß sie vor Dir "sagten," was sie wider ihn hätten. Gehab dich wohl!
  1. Claudius Lysias, To His Excellency, Governor Felix: Greetings.
  2. This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman citizen.
  3. I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin.
  4. I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment.
  5. When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers to present to you their case against him.
  1. 步兵(보병)이 命(명)을 받은 대로 밤에 바울을 데리고 안디바드리에 이르러
  2. 이튿날 馬兵(마병)으로 바울을 護送(호송)하게 하고 營門(영문)으로 돌아가니라
  3. 저희가 가이사랴에 들어가서 便紙(편지)를 總督(총독)에게 드리고 바울을 그 앞에 세우니
  4. 總督(총독)이 읽고 바울더러 어느 領地(령지) 사람이냐 물어 길리기아 사람인줄 알고
  5. 가로되 너를 訟事(송사)하는 사람들이 오거든 네 말을 들으리라 하고 헤롯宮(궁)에 그를 지키라 命(명)하니라


행23:10 행23:16
행23:25
행21:39
행23:30 마27:27
  1. Die "Kriegsknechte," wie ihnen befohlen "war," nahmen Paulus und führten ihn bei der Nacht gen Antipatris.
  2. Des andern Tages aber ließen sie die Reiter mit ihm ziehen und wandten wieder um zum Lager.
  3. Da die gen Cäsarea "kamen," überantworteten sie den Brief dem Landpfleger und stellten ihm Paulus auch dar.
  4. Da der Landpfleger den Brief "las," fragte "er," aus welchem Lande er wäre. Und da er "erkundet," daß er aus Zilizien wäre sprach er:
  5. Ich will dich "verhören," wenn deine Verkläger auch da sind. Und hieß ihn verwahren in dem Richthause des Herodes.
  1. So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris.
  2. The next day they let the cavalry go on with him, while they returned to the barracks.
  3. When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.
  4. The governor read the letter and asked what province he was from. Learning that he was from Cilicia,
  5. he said, "I will hear your case when your accusers get here." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼