목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Apostelgeschichte) 17장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 저희가 암비볼리와 아볼로니아로 다녀가 데살로니가에 이르니 거기 유대人(인)의 會堂(회당)이 있는지라
  2. 바울이 自己(자기)의 規例(규례)대로 저희에게로 들어가서 세 安息日(안식일)에 聖經(성경)을 가지고 講論(강론)하며
  3. 뜻을 풀어 그리스도가 害(해)를 받고 죽은 者(자) 가운데서 다시 살아야 할 것을 證明(증명)하고 이르되 내가 너희에게 傳(전)하는 이 예수가 곧 그리스도라 하니
  4. 그 中(중)에 어떤 사람 곧 敬虔(경건)한 헬라人(인)의 큰 무리와 적지 않은 貴婦人(귀부인)도 勸(권)함을 받고 바울과 실라를 좇으나
  5. 그러나 유대人(인)들은 猜忌(시기)하여 저자의 어떤 怪惡(괴악)한 사람들을 데리고 떼를 지어 城(성)을 騷動(소동)케 하여 야손의 집에 달려들어 저희를 百姓(백성)에게 끌어 내려고 찾았으나

행20:4 빌4:16 살전1:1 살후1:1
행13:5 행8:35
눅24:27 눅24:32 행3:18 요20:9
살전2:1,2 행14:4 요7:35 행17:12
살전2:14~16 행13:50 행5:17 삿9:4 삿11:3 대하13:7 롬16:21(?)
  1. Nachdem sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist "waren," kamen sie gen Thessalonich; da war eine Judenschule.
  2. Wie nun Paulus gewohnt "war," ging er zu ihnen hinein und redete mit ihnen an drei Sabbaten aus der "Schrift,"
  3. tat sie ihnen auf und legte es ihnen "vor," daß Christus mußte leiden und auferstehen von den Toten und daß dieser "Jesus," den ich (sprach er) euch "verkündige," ist der Christus.
  4. Und etliche unter ihnen fielen ihm zu und gesellten sich zu Paulus und "Silas," auch der gottesfürchtigen Griechen eine große "Menge," dazu der vornehmsten Weiber nicht wenige.
  5. Aber die halsstarrigen Juden neideten und nahmen zu sich etliche boshafte Männer "Pöbelvolks," machten eine Rotte und richteten einen Aufruhr in der Stadt an und traten vor das Haus Jasons und suchten sie zu führen vor das Volk.
  1. When they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  2. As his custom was, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,
  3. explaining and proving that the Christ had to suffer and rise from the dead. "This Jesus I am proclaiming to you is the Christ," he said.
  4. Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women.
  5. But the Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason's house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd.
  1. 發見(발견)치 못하매 야손과 및 兄弟(형제)를 끌고 邑長(읍장)들 앞에 가서 소리질러 가로되 天下(천하)를 어지럽게 하던 이 사람들이 여기도 이르매
  2. 야손이 들였도다 이 사람들이 다 가이사의 命(명)을 拒逆(거역)하여 말하되 다른 임금 곧 예수라 하는 이가 있다 하더이다 하니
  3. 무리와 邑長(읍장)들이 이 말을 듣고 騷動(소동)하여
  4. 야손과 그 나머지 사람들에게 保(보)를 받고 놓으니라
  5. 밤에 兄弟(형제)들이 곧 바울과 실라를 베뢰아로 보내니 저희가 이르러 유대人(인)의 會堂(회당)에 들어가니라

행16:19~21
행16:4 눅2:1 눅23:2


행17:14 요21:23 행17:2
  1. Da sie aber sie nicht "fanden," schleiften sie den Jason und etliche Brüder vor die Obersten der Stadt und schrieen: "Diese," die den ganzen Weltkreis "erregen," sind auch hergekommen;
  2. die herbergt Jason. Und diese alle handeln gegen des Kaisers "Gebote," "sagen," ein anderer sei der "König," nämlich Jesus.
  3. Sie bewegten aber das Volk und die Obersten der "Stadt," die solches hörten.
  4. Und da ihnen Genüge von Jason und andern geleistet "war," ließen sie sie los.
  5. Die Brüder aber fertigten alsobald ab bei der Nacht Paulus und Silas gen Beröa. Da sie dahin "kamen," gingen sie in die Judenschule.
  1. But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,
  2. and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar's decrees, saying that there is another king, one called Jesus."
  3. When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.
  4. Then they made Jason and the others post bond and let them go.
  5. As soon as it was night, the brothers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue.
  1. 베뢰아 사람은 데살로니가에 있는 사람보다 더 紳士的(신사적)이어서 懇切(간절)한 마음으로 말씀을 받고 이것이 그러한가 하여 날마다 聖經(성경)을 詳考(상고)하므로
  2. 그 中(중)에 믿는 사람이 많고 또 헬라의 貴婦人(귀부인)과 男子(남자)가 적지 아니하나
  3. 데살로니가에 있는 유대人(인)들이 바울이 하나님 말씀을 베뢰아에서도 傳(전)하는 줄을 알고 거기도 가서 무리를 움직여 騷動(소동)케 하거늘
  4. 兄弟(형제)들이 곧 바울을 내어 보내어 바다까지 가게 하되 실라와 디모데는 아직 거기 留(유)하더라
  5. 바울을 引導(인도)하는 사람들이 데리고 아덴까지 이르러 바울에게서 실라와 디모데를 自己(자기)에게로 速(속)히 오게 하라는 命(명)을 받고 떠나니라

사34:16 요5:39
행17:4 행13:50
행17:8
행17:10 마10:23 행16:1
행15:3 행18:1 살전3:1 행18:5
  1. Diese aber waren edler denn die zu Thessalonich; die nahmen das Wort auf ganz willig und forschten täglich in der "Schrift," ob sich's also verhielte.
  2. So glaubten nun viele aus "ihnen," auch der griechischen ehrbaren Weiber und Männer nicht wenige.
  3. Als aber die Juden von Thessalonich "erfuhren," daß auch zu Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt "würde," kamen sie und bewegten auch allda das Volk.
  4. Aber da fertigten die Brüder Paulus alsobald "ab," daß er ginge bis an das Meer; Silas aber und Timotheus blieben da. {~}
  5. Die aber Paulus "geleiteten," führten ihn bis gen Athen. Und nachdem sie Befehl empfangen an den Silas und "Timotheus," daß sie aufs schnellste zu ihm "kämen," zogen sie hin.
  1. Now the Bereans were of more noble character than the Thessalonians, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true.
  2. Many of the Jews believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.
  3. When the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, they went there too, agitating the crowds and stirring them up.
  4. The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.
  5. The men who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible.
  1. 바울이 아덴에서 저희를 기다리다가 온 城(성)에 偶像(우상)이 가득한 것을 보고 마음에 忿(분)하여
  2. 會堂(회당)에서는 유대人(인)과 敬虔(경건)한 사람들과 또 저자에서는 날마다 만나는 사람들과 辯論(변론)하니
  3. 어떤 에비구레오와 스도이고 哲學者(철학자)들도 바울과 爭論(쟁론)할새 或(혹)은 이르되 이 말장이가 무슨 말을 하고자 하느뇨 하고 或(혹)은 이르되 異邦(이방) 神(신)들을 傳(전)하는 사람인가보다 하니 이는 바울이 예수와 또 몸의 復活(부활) 傳(전)함을 因(인)함이러라
  4. 붙들어 가지고 아레오바고로 가며 말하기를 우리가 너의 말하는 이 새 敎(교)가 무엇인지 알 수 있겠느냐
  5. 네가 무슨 異常(이상)한 것을 우리 귀에 들려 주니 그 무슨 뜻인지 알고자 하노라 하니

사2:8 벧후2:8
행13:5
고전4:10 행17:31,32 행4:2 고전15:12 행5:42
행17:22 행17:34 막1:27 요7:16 히13:9
벧전4:4 벧전4:12 호8:12
  1. Da aber Paulus ihrer zu Athen "wartete," ergrimmte sein Geist in "ihm," da er sah die Stadt so gar abgöttisch.
  2. Und er redete zu den Juden und Gottesfürchtigen in der "Schule," auch auf dem Markte alle Tage zu "denen," die sich herzufanden.
  3. Etliche aber der Epikurer und Stoiker Philosophen stritten mit ihm. Und etliche sprachen: Was will dieser Lotterbube sagen? Etliche aber: Es "sieht," als wolle er neue Götter verkündigen. (Das "machte," er hatte das Evangelium von Jesu und von der Auferstehung ihnen verkündigt.)
  4. Sie nahmen ihn aber und führten ihn auf den Gerichtsplatz und sprachen: Können wir auch "erfahren," was das für eine neue Lehre "sei," die du lehrst?
  5. Denn du bringst etwas Neues vor unsere Ohren; so wollten wir gern "wissen," was das sei.
  1. While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols.
  2. So he reasoned in the synagogue with the Jews and the God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there.
  3. A group of Epicurean and Stoic philosophers began to dispute with him. Some of them asked, "What is this babbler trying to say?" Others remarked, "He seems to be advocating foreign gods." They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.
  4. Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?
  5. You are bringing some strange ideas to our ears, and we want to know what they mean."
  1. 모든 아덴 사람과 거기서 나그네 된 外國人(외국인)들이 가장 새로 되는 것을 말하고 듣는 이 外(외)에 달리는 時間(시간)을 쓰지 않음이더라
  2. 바울이 아레오바고 가운데 서서 말하되 아덴 사람들아 너희를 보니 凡事(범사)에 宗敎性(종교성)이 많도다
  3. 내가 두루 다니며 너희의 爲(위)하는 것들을 보다가 알지 못하는 神(신)에게라고 새긴 壇(단)도 보았으니 그런즉 너희가 알지 못하고 爲(위)하는 그것을 내가 너희에게 알게 하리라
  4. 宇宙(우주)와 그 가운데 있는 萬有(만유)를 지으신 神(신)께서는 天地(천지)의 主宰(주재)시니 손으로 지은 殿(전)에 계시지 아니하시고
  5. 또 무엇이 不足(부족)한 것처럼 사람의 손으로 섬김을 받으시는 것이 아니니 이는 萬民(만민)에게 生命(생명)과 呼吸(호흡)과 萬物(만물)을 親(친)히 주시는 者(자)이심이라


행25:19
살후2:4 요4:22 고전15:34 행17:30
사42:5 행14:15 마11:25 신10:14 시115:16 행7:48
시50:8~12 대상29:14 대상29:16 욥22:2 창2:7 창7:22 욥33:4 욥27:3 전12:7 슥12:1 행17:28 딤전6:17 약1:5 약1:17
  1. (Die Athener aber "alle," auch die Ausländer und "Gäste," waren gerichtet auf nichts "anderes," denn etwas Neues zu sagen oder zu hören.)
  2. Paulus aber stand mitten auf dem Gerichtsplatz und sprach: Ihr Männer von "Athen," ich "sehe," daß ihr in allen Stücken gar sehr die Götter fürchtet.
  3. Ich bin herdurchgegangen und habe gesehen eure Gottesdienste und fand einen "Altar," darauf war geschrieben: Dem unbekannten Gott. Nun verkündige ich euch "denselben," dem ihr unwissend Gottesdienst tut.
  4. Gott, der die Welt gemacht hat und "alles," was darinnen "ist," "er," der ein HERR ist Himmels und der "Erde," wohnt nicht in Tempeln mit Händen gemacht;
  5. sein wird auch nicht von Menschenhänden "gepflegt," als der jemandes "bedürfe," so er selber jedermann Leben und Odem allenthalben gibt.
  1. (All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.)
  2. Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that in every way you are very religious.
  3. For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you.
  4. "The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by hands.
  5. And he is not served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives all men life and breath and everything else.
  1. 人類(인류)의 모든 族屬(족속)을 한 血統(혈통)으로 만드사 온 땅에 居(거)하게 하시고 저희의 年代(년대)를 定(정)하시며 居住(거주)의 警戒(경계)를 限(한)하셨으니
  2. 이는 사람으로 하나님을 或(혹) 더듬어 찾아 發見(발견)케 하려 하심이로되 그는 우리 各(각) 사람에게서 멀리 떠나 계시지 아니하도다
  3. 우리가 그를 힘입어 살며 起動(기동)하며 있느니라 너희 詩人(시인) 中(중)에도 어떤 사람들의 말과 같이 우리가 그의 所生(소생)이라 하니
  4. 이와 같이 神(신)의 所生(소생)이 되었은 즉 神(신)을 金(금)이나 銀(은)이나 돌에다 사람의 技術(기술)과 考案(고안)으로 새긴 것들과 같이 여길 것이 아니니라
  5. 알지 못하던 時代(시대)에는 하나님이 허물치 아니하셨거니와 이제는 어디든지 사람을 다 命(명)하사 悔改(회개)하라 하셨으니

창3:20 말2:10 창11:8 눅21:35 욥12:23 욥14:5 신32:8 시74:17
행15:17 욥23:3 욥23:8,9 신4:7 시145:18 렘23:23,24 행14:17
욥12:10 단5:23 히2:11 딛1:12
눅3:38 히12:9 사40:18,19 사40:25 사46:5 롬1:23
엡4:18 벧전1:14 행17:23 롬3:25 행14:16 막1:15 딛2:11,12 벧전4:3 행26:20 막6:12 눅24:47
  1. Und er hat "gemacht," daß von einem Blut aller Menschen Geschlechter auf dem ganzen Erdboden "wohnen," und hat Ziel gesetzt und "vorgesehen," wie lange und wie weit sie wohnen sollen;
  2. daß sie den HERRN suchen "sollten," ob sie doch ihn fühlen und finden möchten; und "fürwahr," er ist nicht ferne von einem jeglichen unter uns.
  3. Denn in ihm "leben," weben und sind wir; wie auch etliche Poeten bei euch gesagt haben: Wir sind seines "Geschlechts."""""
  4. So wir denn göttlichen Geschlechts "sind," sollen wir nicht "meinen," die Gottheit sei gleich den "goldenen," silbernen und steinernen "Bildern," durch menschliche Kunst und Gedanken gemacht.
  5. Und zwar hat Gott die Zeit der Unwissenheit übersehen; nun aber gebietet er allen Menschen an allen "Enden," Buße zu "tun,"
  1. From one man he made every nation of men, that they should inhabit the whole earth; and he determined the times set for them and the exact places where they should live.
  2. God did this so that men would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.
  3. 'For in him we live and move and have our being.' As some of your own poets have said, 'We are his offspring.'
  4. "Therefore since we areⴠ̄ ⴠ̄ 砰̅ 碰˽ ⶈ̄ ⵀ̄ 䀀 ⵀ̄ e being is like gold or silver or stone--an image made by man's design and skill.
  5. In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.
  1. 이는 定(정)하신 사람으로 하여금 天下(천하)를 公義(공의)로 審判(심판)할 날을 作定(작정)하시고 이에 저를 죽은 者(자) 가운데서 다시 살리신 것으로 모든 사람에게 믿을 만한 證據(증거)를 주셨음이니라 하니라
  2. 저희가 죽은 者(자)의 復活(부활)을 듣고 或(혹)은 譏弄(기롱)도 하고 或(혹)은 이 일에 對(대)하여 네 말을 다시 듣겠다 하니
  3. 이에 바울이 저희 가운데서 떠나매
  4. 몇 사람이 그를 親(친)하여 믿으니 그 中(중) 아레오바고 官員(관원) 디오누시오와 다마리라 하는 女子(녀자)와 또 다른 사람들도 있었더라

시9:8 시96:13 시98:9 벧전2:23 롬3:6 딤후4:8 행10:42 마12:36 롬2:16 고전3:13 벧후2:9 요일4:17 유1:6 사2:12 행2:24 요16:10,11 롬1:4
히6:2 행17:18 행2:13 행26:8 행24:15

행17:19 행17:22
  1. darum daß er einen Tag gesetzt "hat," an welchem er richten will den Kreis des Erdbodens mit Gerechtigkeit durch einen "Mann," in welchem er's beschlossen hat und jedermann vorhält den "Glauben," nachdem er ihn hat von den Toten auferweckt.
  2. Da sie hörten die Auferstehung der "Toten," da hatten's etliche ihren Spott; etliche aber sprachen: Wir wollen dich davon weiter hören.
  3. Also ging Paulus von ihnen.
  4. Etliche Männer aber hingen ihm an und wurden "gläubig," unter welchen war "Dionysius," einer aus dem "Rat," und ein Weib mit Namen Damaris und andere mit ihnen.
  1. For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to all men by raising him from the dead."
  2. When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject."
  3. At that, Paul left the Council.
  4. A few men became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼