목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(Johannes) 19장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이에 빌라도가 예수를 데려다가 채찍질하더라
  2. 軍兵들이 가시로 冕旒冠을 엮어 그의 머리에 씌우고 紫色 옷을 입히고
  3. 앞에 와서 가로되 유대人의 王이여 平安할찌어다 하며 손바닥으로 때리더라
  4. 빌라도가 다시 밖에 나가 말하되 보라, 이 사람을 데리고 너희에게 나오나니 이는 내가 그에게서 아무 罪도 찾지 못한 것을 너희로 알게 하려 함이로다 하더라
  5. 이에 예수께서 가시 冕旒冠을 쓰고 紫色 옷을 입고 나오시니 빌라도가 저희에게 말하되 보라, 이 사람이로다 하매

마20:19 마27:26 막15:15 눅23:16
마27:27~30 막15:16~19
요18:22
요19:6 요18:38
요19:2 요19:14
  1. Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn.
  2. Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an
  3. und sprachen: Sei "gegrüßt," lieber Judenkönig! und gaben ihm Backenstreiche.
  4. Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen: "Sehet," ich führe ihn heraus zu "euch," daß ihr "erkennt," daß ich keine Schuld an ihm finde.
  5. Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und ein Purpurkleid. Und er spricht zu ihnen: "Sehet," welch ein Mensch!
  1. Then Pilate took Jesus and had him flogged.
  2. The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe
  3. and went up to him again and again, saying, "Hail, king of the Jews!" And they struck him in the face.
  4. Once more Pilate came out and said to the Jews, "Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him."
  5. When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them, "Here is the man!"
  1. 大祭司長들과 下屬들이 예수를 보고 소리 질러 가로되 十字架에 못 박게 하소서 十字架에 못 박게 하소서 하는지라 빌라도가 가로되 너희가 親히 데려다가 十字架에 못 박으라 나는 그에게서 罪를 찾지 못하노라
  2. 유대人들이 對答하되 우리에게 法이 있으니 그 法대로 하면 저가 當然히 죽을 것은 저가 自己를 하나님 아들이라 함이니이다
  3. 빌라도가 이 말을 듣고 더욱 두려워하여
  4. 다시 官庭에 들어가서 예수께 말하되 너는 어디로서냐 하되 예수께서 對答하여 주지 아니하시는지라
  5. 빌라도가 가로되 내게 말하지 아니하느냐 내가 너를 놓을 權勢도 있고 十字架에 못 박을 權勢도 있는 줄 알지 못하느냐

요18:31 요19:4
레24:16 요10:33 요5:17,18 요10:36 마26:63 눅22:70
마27:19
요18:33 요7:27 요18:37 마26:63
  1. Da ihn die Hohenpriester und die Diener "sahen," schrieen sie und sprachen: Kreuzige! Kreuzige! Pilatus spricht zu ihnen: Nehmt ihr ihn hin und kreuzigt ihn; denn ich finde keine Schuld an ihm.
  2. Die Juden antworteten ihm: Wir haben ein "Gesetz," und nach dem Gesetz soll er sterben; denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht.
  3. Da Pilatus das Wort "hörte," fürchtete er sich noch mehr
  4. und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesus: Woher bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort.
  5. Da sprach Pilatus zu ihm: Redest du nicht mit mir? Weißt du "nicht," daß ich Macht "habe," dich zu "kreuzigen," und Macht "habe," dich loszugeben?
  1. As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, "Crucify! Crucify!" But Pilate answered, "You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him."
  2. The Jews insisted, "We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God."
  3. When Pilate heard this, he was even more afraid,
  4. and he went back inside the palace. "Where do you come from?" he asked Jesus, but Jesus gave him no answer.
  5. "Do you refuse to speak to me?" Pilate said. "Don't you realize I have power either to free you or to crucify you?"
  1. 예수께서 對答하시되 위에서 주지 아니하셨더면 나를 害할 權勢가 없었으리니 그러므로 나를 네게 넘겨준 者의 罪는 더 크니라 하시니
  2. 이러하므로 빌라도가 예수를 놓으려고 힘썼으나 유대人들이 소리질러 가로되 이 사람을 놓으면 가이사의 忠臣이 아니니이다 무릇 自己를 王이라 하는 者는 가이사를 叛逆하는 것이니이다
  3. 빌라도가 이 말을 듣고 예수를 끌고 나와서 박석 히브리 말로 가바다이란 곳에서 裁判席에 앉았더라
  4. 이 날은 逾越節의 豫備日이요 때는 第 六時라 빌라도가 유대人들에게 이르되 보라 너희 王이로다
  5. 저희가 소리지르되 없이 하소서 없이 하소서 저를 十字架에 못 박게 하소서 빌라도가 가로되 내가 너희 王을 十字架에 못 박으랴 大祭司長들이 對答하되 가이사 外에는 우리에게 王이 없나이다 하니

롬13:1 요18:14 요18:28~32 마27:2 요9:41
행3:13 눅23:2
마27:19
요18:28 마27:62 요19:5
눅23:18 행21:36
  1. Jesus antwortete: Du hättest keine Macht über "mich," wenn sie dir nicht wäre von obenherab gegeben; "darum," der mich dir überantwortet "hat," der hat größere Sünde.
  2. Von da an trachtete "Pilatus," wie er ihn losließe. Die Juden aber schrieen und sprachen: Läßt du diesen "los," so bist du des Kaisers Freund nicht; denn wer sich zum König "macht," der ist wider den Kaiser.
  3. Da Pilatus das Wort "hörte," führte er Jesum heraus und setzte sich auf den Richtstuhl an der "Stätte," die da heißt "Hochpflaster," auf hebräisch aber Gabbatha.
  4. Es war aber der Rüsttag auf "Ostern," um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: "Sehet," das ist euer König!
  5. Sie schrieen aber: "Weg," weg mit dem! kreuzige ihn! Spricht Pilatus zu ihnen: Soll ich euren König kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König denn den Kaiser.
  1. Jesus answered, "You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin."
  2. From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jews kept shouting, "If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar."
  3. When Pilate heard this, he brought Jesus out and sat down on the judge's seat at a place known as the Stone Pavement (which in Aramaic is Gabbatha).
  4. It was the day of Preparation of Passover Week, about the sixth hour. "Here is your king," Pilate said to the Jews.
  5. But they shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" "Shall I crucify your king?" Pilate asked. "We have no king but Caesar," the chief priests answered.
  1. 이에 예수를 十字架에 못 박히게 저희에게 넘겨주니라
  2. 저희가 예수를 맡으매 예수께서 自己의 十字架를 지시고 骸骨 히브리 말로 골고다이라 하는 곳에 나오시니
  3. 저희가 거기서 예수를 十字架에 못 박을새 다른 두 사람도 그와 함께 左右便에 못 박으니 예수는 가운데 있더라
  4. 빌라도가 牌를 써서 十字架 위에 붙이니 나사렛 예수 유대人의 王이라 記錄되었더라
  5. 예수의 못 박히신 곳이 城에서 가까운 故로 많은 유대人이 이 牌를 읽는데 히브리와 로마와 헬라 말로 記錄되었더라

마27:26 막15:15 눅23:25 요18:36~40
눅14:27 마27:32 막15:21 눅23:26 마27:33 막15:22 눅23:33
마27:38 막15:24 막15:27 눅23:32
마27:37 막15:26 눅23:38
요19:17 민15:35,36 히13:12
  1. Da überantwortete er "ihn," daß er gekreuzigt würde. Sie nahmen aber Jesum und führten ihn ab.
  2. Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur "Stätte," die da heißt "Schädelstätte," welche heißt auf hebräisch Golgatha.
  3. Allda kreuzigten sie ihn und mit ihm zwei andere zu beiden "Seiten," Jesum aber mitteninne.
  4. Pilatus aber schrieb eine Überschrift und setzte sie auf das Kreuz; und war geschrieben: Jesus von "Nazareth," der Juden König.
  5. Diese Überschrift lasen viele Juden; denn die Stätte war nahe bei der "Stadt," da Jesus gekreuzigt ward. Und es war geschrieben in "hebräischer," griechischer und lateinischer Sprache.
  1. Finally Pilate handed him over to them to be crucified. So the soldiers took charge of Jesus.
  2. Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull (which in Aramaic is called Golgotha).
  3. Here they crucified him, and with him two others--one on each side and Jesus in the middle.
  4. Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  5. Many of t̄ ̄ 䎠˴ ʻ ̄ ̄ 䀀 ̄ s crucified was near the city, and the sign was written in Aramaic, Latin and Greek.
  1. 유대人의 大祭司長들이 빌라도에게 이르되 유대人의 王이라 말고 自稱 유대人의 王이라 쓰라 하니
  2. 빌라도가 對答하되 나의 쓸 것을 썼다 하니라
  3. 軍兵들이 예수를 十字架에 못 박히고 그의 옷을 取하여 네 깃에 나눠 각각 한 깃씩 얻고 속옷도 取하니 이 속옷은 호지 아니하고 위에서부터 通으로 짠 것이라
  4. 軍兵들이 서로 말하되 이것을 찢지 말고 누가 얻나 제비 뽑자 하니 이는 聖經에 저희가 내 옷을 나누고 내 옷을 제비 뽑나이다 한 것을 應하게 하려 함이러라 軍兵들은 이런 일을 하고
  5. 예수의 十字架 곁에는 그 母親과 姨母와 글로바의 아내 마리아와 막달라 마리아가 섰는지라

요19:12

마27:35 막15:24 눅23:34
요13:18 시22:18
마27:55,56 막15:40,41 눅23:49
  1. Da sprachen die Hohenpriester der Juden zu Pilatus: Schreibe nicht: Der Juden "König""""," sondern daß er gesagt habe: Ich bin der Juden König.
  2. Pilatus antwortete: Was ich geschrieben "habe," das habe ich geschrieben.
  3. Die Kriegsknechte "aber," da sie Jesus gekreuzigt "hatten," nahmen sie seine Kleider und machten vier "Teile," einem jeglichen Kriegsknecht ein "Teil," dazu auch den Rock. Der Rock aber war "ungenäht," von obenan gewirkt durch und durch.
  4. Da sprachen sie untereinander: Laßt uns den nicht "zerteilen," sondern darum "losen," wes er sein soll. (Auf daß erfüllet würde die "Schrift," die da sagt: Sie haben meine Kleider unter sich geteilt und haben über meinen Rock das Los "geworfen."""")" Solches taten die Kriegsknechte.
  5. Es stand aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter "Schwester," "Maria," des Kleophas "Weib," und Maria Magdalena.
  1. The chief priests of the Jews protested to Pilate, "Do not write 'The King of the Jews,' but that this man claimed to be king of the Jews."
  2. Pilate answered, "What I have written, I have written."
  3. When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.
  4. "Let's not tear it," they said to one another. "Let's decide by lot who will get it." This happened that the scripture might be fulfilled which said, "They divided my garments among them and cast lots for my clothing." So this is what the soldiers did.
  5. Near the cross of Jesus stood his mother, his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  1. 예수께서 그 母親과 사랑하시는 弟子가 곁에 섰는 것을 보시고 그 母親께 말씀하시되 女子여, 보소서 아들이니이다 하시고
  2. 또 그 弟子에게 이르시되 보라, 네 어머니라 하신대 그 때부터 그 弟子가 自己 집에 모시니라
  3. 이 後에 예수께서 모든 일이 이미 이룬 줄 아시고 聖經으로 應하게 하려 하사 가라사대 내가 목마르다 하시니
  4. 거기 신 葡萄酒가 가득히 담긴 그릇이 있는지라 사람들이 신 葡萄酒를 머금은 海絨을 牛膝草에 매어 예수의 입에 대니
  5. 예수께서 신 葡萄酒를 받으신 後 가라사대 다 이루었다 하시고 머리를 숙이시고 靈魂이 돌아가시니라

요13:23 요2:4
요1:11 요16:32
요19:30 시69:21 요4:6,7
마27:48 막15:36 눅23:36
요19:28 행13:29 요17:4 마27:50 막15:37 눅23:46
  1. Da nun Jesus seine Mutter sah und den Jünger "dabeistehen," den er "liebhatte," spricht er zu seiner Mutter: "Weib," "siehe," das ist dein Sohn!
  2. Darnach sprich̄ ̄ 䎠˴ ʻ ̄ ̄ 䀀 ̄ nd von der Stunde an nahm sie der Jünger zu sich.
  3. Darnach, da Jesus "wußte," daß schon alles vollbracht "war," daß die Schrift erfüllt "würde," spricht er: Mich dürstet!
  4. Da stand ein Gefäß voll Essig. Sie aber füllten einen Schwamm mit Essig und legten ihn um einen Isop und hielten es ihm dar zum Munde.
  5. Da nun Jesus den Essig genommen "hatte," sprach er: Es ist vollbracht! und neigte das Haupt und verschied.
  1. When Jesus saw his mother there, and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, "Dear woman, here is your son,"
  2. and to the disciple, "Here is your mother." From that time on, this disciple took her into his home.
  3. Later, knowing that all was now completed, and so that the Scripture would be fulfilled, Jesus said, "I am thirsty."
  4. A jar of wine vinegar was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus' lips.
  5. When he had received the drink, Jesus said, "It is finished." With that, he bowed his head and gave up his spirit.
  1. 이 날은 豫備日이라 유대人들은 그 安息日이 큰 날이므로 그 安息日에 屍體들을 十字架에 두지 아니하려 하여 빌라도에게 그들의 다리를 꺾어 屍體를 치워 달라 하니
  2. 軍兵들이 가서 예수와 함께 못박힌 첫째 사람과 또 다른 사람의 다리를 꺾고
  3. 예수께 이르러는 이미 죽은 것을 보고 다리를 꺾지 아니하고
  4. 그 中 한 軍兵이 槍으로 옆구리를 찌르니 곧 피와 물이 나오더라
  5. 이를 본 者가 證據하였으니 그 證據가 참이라 저가 自己의 말하는 것이 참인 줄 알고 너희로 믿게 하려 함이니라

요19:14 출12:16 신21:23 수8:29 수10:26,27
요19:18

요일5:6 요일5:8
요일1:1~3 계1:2 요15:27 요21:24 요20:31
  1. Die Juden "aber," dieweil es der Rüsttag "war," daß nicht die Leichname am Kreuze blieben den Sabbat über (denn desselben Sabbats Tag war "groß)," baten sie "Pilatus," daß ihre Beine gebrochen und sie abgenommen würden.
  2. Da kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten die Beine und dem "andern," der mit ihm gekreuzigt war.
  3. Als sie aber zu Jesus kamen und "sahen," daß er schon gestorben "war," brachen sie ihm die Beine nicht;
  4. sondern der Kriegsknechte einer öffnete seine Seite mit einem "Speer," und alsbald ging Blut und Wasser heraus.
  5. Und der das gesehen "hat," der hat es "bezeugt," und sein Zeugnis ist wahr; und dieser "weiß," daß er die Wahrheit "sagt," auf daß auch ihr glaubet.
  1. Now it was the day of Preparation, and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jews did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down.
  2. The soldiers therefore came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus, and then those of the other.
  3. But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs.
  4. Instead, one of the soldiers pierced Jesus' side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.
  5. The man who saw it has given testimony, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, and he testifies so that you also may believe.
  1. 이 일이 이룬 것은 그 뼈가 하나도 꺾이우지 아니하리라 한 聖經을 應하게 하려 함이라
  2. 또 다른 聖經에 저희가 그 찌른 者를 보리라 하였느니라
  3. 아리마대 사람 요셉이 예수의 弟子나 유대人을 두려워하여 隱諱하더니 이 일 後에 빌라도더러 예수의 屍體를 가져가기를 求하매 빌라도가 許諾하는지라 이에 가서 예수의 屍體를 가져가니라
  4. 일찍 예수께 밤에 나아왔던 니고데모도 沒藥과 침향 섞은 것을 百 斤쯤 가지고 온지라
  5. 이에 예수의 屍體를 가져다가 유대人의 葬禮法대로 그 香品과 함께 細麻布로 쌌더라

마1:22 출12:46 민9:12 고전5:7 시34:20
슥12:10 계1:7
요19:38~42 마27:57~61 막15:42~47 눅23:50~56 요7:13
요3:1,2 요7:50 시45:8 잠7:17 아4:14 막16:1 눅24:1
요20:5~7 눅24:12 요11:44 대하16:14 행5:6
  1. Denn solches ist "geschehen," daß die Schrift erfüllet würde: Ihr sollt ihm kein Bein "zerbrechen."""""
  2. Und abermals spricht eine andere Schrift: Sie werden "sehen," in welchen sie gestochen "haben."""""
  3. Darnach bat den Pilatus Joseph von "Arimathia," der ein Jünger Jesu "war," doch heimlich aus Furcht vor den "Juden," daß er möchte abnehmen den Leichnam Jesu. Und Pilatus erlaubte es. Da kam er und nahm den Leichnam Jesu herab.
  4. Es kam aber auch "Nikodemus," der vormals in der Nacht zu Jesus gekommen "war," und brachte Myrrhe und Aloe untereinander bei hundert Pfunden.
  5. Da nahmen sie den Leichnam Jesu und banden ihn in leinene Tücher mit den "Spezereien," wie die Juden pflegen zu begraben.
  1. These things happened so that the scripture would be fulfilled: "Not one of his bones will be broken,"
  2. and, as another scripture says, "They will look on the one they have pierced."
  3. Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jews. With Pilate's permission, he came and took the body away.
  4. He was accompanied by Nicodemus, the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds.
  5. Taking Jesus' body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen. This was in accordance with Jewish burial customs.
  1. 예수의 十字架에 못 박히신 곳에 동산이 있고 동산 안에 아직 사람을 葬事한 일이 없는 새 무덤이 있는지라
  2. 이 날은 유대人의 豫備日이요 또 무덤이 가까운 故로 예수를 거기 두니라

요20:15 왕하21:18 왕하21:26 눅23:53 막11:2
요19:14 요19:31 요19:41
  1. Es war aber an der "Stätte," da er gekreuzigt "ward," ein "Garten," und im Garten ein neues "Grab," in welches niemand je gelegt war.
  2. Dahin legten sie Jesum um des Rüsttages willen der "Juden," dieweil das Grab nahe war.
  1. At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid.
  2. Because it was the Jewish day of Preparation and since the tomb was nearby, they laid Jesus there.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼