목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Apostelgeschichte) 3장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 第(제) 九時(구시) 祈禱(기도) 時間(시간)에 베드로와 요한이 聖殿(성전)에 올라갈새
  2. 나면서 앉은뱅이 된 者(자)를 사람들이 메고 오니 이는 聖殿(성전)에 들어가는 사람들에게 求乞(구걸)하기 爲(위)하여 날마다 美門(미문)이라는 聖殿(성전) 門(문)에 두는 지라
  3. 그가 베드로와 요한이 聖殿(성전)에 들어가려 함을 보고 求乞(구걸)하거늘
  4. 베드로가 요한으로 더불어 注目(주목)하여 가로되 우리를 보라 하니
  5. 그가 저희에게 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘

행10:3 행10:30 마27:46 왕상18:29 시55:17 눅18:10
행14:8 요9:8 눅16:20


  1. Petrus aber und Johannes gingen miteinander hinauf in den Tempel um die neunte "Stunde," da man pflegt zu beten.
  2. Und es war ein "Mann," lahm von "Mutterleibe," der ließ sich tragen; und sie setzten ihn täglich vor des Tempels "Tür," die da heißt die "schöne""""," daß er bettelte das Almosen von "denen," die in den Tempel gingen.
  3. Da er nun sah Petrus und "Johannes," daß sie wollten zum Tempel "hineingehen," bat er um ein Almosen.
  4. Petrus aber sah ihn an mit Johannes und sprach: Sieh uns an!
  5. Und er sah sie "an," "wartete," daß er etwas von ihnen empfinge.
  1. One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer--at three in the afternoon.
  2. Now a man crippled from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.
  3. When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.
  4. Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, "Look at us!"
  5. So the man gave them his attention, expecting to get something from them.
  1. 베드로가 가로되 銀(은)과 金(금)은 내게 없거니와 내게 있는 것으로 네게 주노니 곧 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 걸으라 하고
  2. 오른손을 잡아 일으키니 발과 발목이 곧 힘을 얻고
  3. 뛰어 서서 걸으며 그들과 함께 聖殿(성전)으로 들어가면서 걷기도 하고 뛰기도 하며 하나님을 讚美(찬미)하니
  4. 모든 百姓(백성)이 그 걷는 것과 및 하나님을 讚美(찬미)함을 보고
  5. 그 本來(본래) 聖殿(성전) 美門(미문)에 앉아 求乞(구걸)하던 사람인 줄 알고 그의 當(당)한 일을 因(인)하여 甚(심)히 奇異(기이)히 여기며 놀라니라

고후6:10 행9:34

행14:10 사35:6
행4:16 행4:21
  1. Petrus aber sprach: Gold und Silber habe ich nicht; was ich aber "habe," das gebe ich dir: Im Namen Jesu Christi von Nazareth stehe auf und wandle!
  2. Und griff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsobald standen seine Schenkel und Knöchel fest;
  3. sprang "auf," konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den "Tempel," wandelte und sprang und lobte Gott.
  4. Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben.
  5. Sie kannten ihn "auch," daß er's "war," der um Almosen gesessen hatte vor der schönen Tür des Tempels; und sie wurden voll Wunderns und Entsetzens über "das," was ihm widerfahren war.
  1. Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk."
  2. Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man's feet and ankles became strong.
  3. He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
  4. When all the people saw him walking and praising God,
  5. they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
  1. 나은 사람이 베드로와 요한을 붙잡으니 모든 百姓(백성)이 크게 놀라며 달려 나아가 솔로몬의 行閣(행각)이라 稱(칭)하는 行閣(행각)에 모이거늘
  2. 베드로가 이것을 보고 百姓(백성)에게 말하되 이스라엘 사람들아, 이 일을 왜 奇異(기이)히 여기느냐 우리 個人(개인)의 權能(권능)과 敬虔(경건)으로 이 사람을 걷게 한 것처럼 왜 우리를 注目(주목)하느냐
  3. 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 곧 우리 祖上(조상)의 하나님이 그 종 예수를 榮華(영화)롭게 하셨느니라 너희가 저를 넘겨 주고 빌라도가 놓아 주기로 決案(결안)한 것을 너희가 그 앞에서 否認(부인)하였으니
  4. 너희가 거룩하고 義(의)로운 者(자)를 否認(부인)하고 도리어 殺人(살인)한 사람을 놓아주기를 求(구)하여
  5. 生命(생명)의 主(주)를 죽였도다 그러나 하나님이 죽은 者(자) 가운데서 살리셨으니 우리가 이 일에 證人(증인)이로라

행4:14 행5:12 요10:23

마22:32 행5:30 행22:14 행7:32 사55:5 사52:13 요8:54 마20:19 눅23:14 눅23:16 요19:12 행13:28 요19:7 요19:12 요19:15
행4:27 행4:30 막1:24 행7:52 행22:14 벧전3:18 요일2:1 요일3:7 약5:6 눅23:18,19 눅23:25
행5:31 히2:10 히12:2 행2:24 행1:8 눅24:48
  1. Als aber dieser "Lahme," der nun gesund "war," sich zu Petrus und Johannes "hielt," lief alles Volk zu ihnen in die "Halle," die da heißt "Salomos," und wunderten sich.
  2. Als Petrus das "sah," antwortete er dem Volk: Ihr Männer von "Israel," was wundert ihr euch "darüber," oder was sehet ihr auf "uns," als hätten wir diesen wandeln gemacht durch unsere eigene Kraft oder Verdienst?
  3. Der Gott Abrahams und Isaaks und "Jakobs," der Gott unserer "Väter," hat seinen Knecht Jesus "verklärt," welchen ihr überantwortet und verleugnet habt vor "Pilatus," da der "urteilte," ihn loszulassen.
  4. Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und "batet," daß man euch den Mörder schenkte;
  5. aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat Gott auferweckt von den Toten; des sind wir Zeugen.
  1. While the beggar held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon's Colonnade.
  2. When Peter saw this, he said to them: "Men of Israel, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
  3. The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.
  4. You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
  5. You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
  1. 그 이름을 믿으므로 그 이름이 너희 보고 아는 이 사람을 성하게 하였나니 예수로 말미암아 난 믿음이 너희 모든 사람 앞에서 이같이 完全(완전)히 낫게 하였느니라
  2. 兄弟(형제)들아 너희가 알지 못하여서 그리하였으며 너희 官員(관원)들도 그리한 줄 아노라
  3. 그러나 하나님이 모든 先知者(선지자)의 입을 依託(의탁)하사 自己(자기)의 그리스도의 害(해) 받으실 일을 미리 알게 하신 것을 이와 같이 이루셨느니라
  4. 그러므로 너희가 悔改(회개)하고 돌이켜 너희 罪(죄) 없이 함을 받으라 이같이 하면 愉快(유쾌)하게 되는 날이 主(주) 앞으로부터 이를 것이요
  5. 또 主(주)께서 너희를 爲(위)하여 豫定(예정)하신 그리스도 곧 예수를 보내시리니

요1:12 행3:6 벧전1:21
행13:27 행26:9 눅23:34 요16:3 고전2:8 딤전1:13
행17:3 행26:22,23 히2:10 눅24:26,27 눅9:20 마17:12 눅22:15 눅24:46 히13:12 벧전2:21 벧전3:18 벧전4:1 행2:23
행2:38 눅22:32 시51:1 시51:9 사43:25 사44:22 골2:14
행22:14 행26:16
  1. Und durch den Glauben an seinen Namen hat "diesen," den ihr sehet und "kennet," sein Name stark gemacht; und der Glaube durch ihn hat diesem gegeben diese Gesundheit vor euren Augen.
  2. Nun, liebe "Brüder," ich "weiß," daß ihr's durch Unwissenheit getan habt wie auch eure Obersten.
  3. Gott "aber," was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündigt "hat," wie Christus leiden "sollte," hat's also erfüllet.
  4. So tut nun Buße und bekehrt "euch," daß eure Sünden vertilgt werden;
  5. auf daß da komme die Zeit der Erquickung von dem Angesichte des "HERRN," wenn er senden wird "den," der euch jetzt zuvor gepredigt "wird," Jesus "Christus,"
  1. By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith that comes through him that has given this complete healing to him, as you can all see.
  2. "Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
  3. But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Christ would suffer.
  4. Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
  5. and that he may send the Christ, who has been appointed for you--even Jesus.
  1. 하나님이 永遠(영원) 前(전)부터 거룩한 先知者(선지자)의 입을 依託(의탁)하여 말씀하신 바 萬有(만유)를 回復(회복)하실 때까지는 하늘이 마땅히 그를 받아두리라
  2. 모세가 말하되 主(주) 하나님이 너희를 爲(위)하여 너희 兄弟(형제) 가운데서 나같은 先知者(선지자) 하나를 세울 것이니 너희가 무엇이든지 그 모든 말씀을 들을 것이라
  3. 누구든지 그 先知者(선지자)의 말을 듣지 아니하는 者(자)는 百姓(백성) 中(중)에서 滅亡(멸망) 받으리라 하였고
  4. 또한 사무엘 때부터 옴으로 말한 모든 先知者(선지자)도 이 때를 가리켜 말하였느니라
  5. 너희는 先知者(선지자)들의 子孫(자손)이요 또 하나님이 너희 祖上(조상)으로 더불어 세우신 言約(언약)의 子孫(자손)이라 아브라함에게 이르시기를 땅 위의 모든 族屬(족속)이 너의 씨를 因(인)하여 福(복)을 받으리라 하셨으니

눅1:70 마17:11 롬8:21 행1:11 눅24:26
행7:37 신18:15 신18:18,19 마17:5
레23:29
행13:20 삼상3:20 히11:32
행2:39 롬9:4,5 창22:18 창12:3
  1. welcher muß den Himmel einnehmen bis auf die "Zeit," da herwiedergebracht werde "alles," was Gott geredet hat durch den Mund aller seiner heiligen Propheten von der Welt an.
  2. Denn Moses hat gesagt zu den Vätern: Einen Propheten wird euch der "HERR," euer "Gott," erwecken aus euren Brüdern gleich wie mich; den sollt ihr hören in "allem," was er zu euch sagen wird.
  3. Und es wird "geschehen," welche Seele denselben Propheten nicht hören "wird," die soll vertilgt werden aus dem "Volk."""""
  4. Und alle Propheten von Samuel an und "hernach," wieviel ihrer geredet "haben," die haben von diesen Tagen verkündigt.
  5. Ihr seid der Propheten und des Bundes "Kinder," welchen Gott gemacht hat mit euren "Vätern," da er sprach zu Abraham: Durch deinen Samen sollen gesegnet werden alle Völker auf "Erden."""""
  1. He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
  2. For Moses said, 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
  3. Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.'
  4. "Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days.
  5. And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham, 'Through your offspring all peoples on earth will be blessed.'
  1. 하나님이 그 종을 세워 福(복) 주시려고 너희에게 먼저 보내사 너희로 하여금 돌이켜 各各(각각) 그 惡(악)함을 버리게 하셨느니라

행3:22 행3:25 행13:46 롬1:16 롬2:9 롬15:8 막7:27 롬11:26 겔3:19 마1:21
  1. Euch zuvörderst hat Gott auferweckt seinen Knecht Jesus und hat ihn zu euch "gesandt," euch zu "segnen," daß ein jeglicher sich bekehre von seiner Bosheit.
  1. When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼