목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

느헤미야(Néhémie) 13장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그날에 모세의 冊(책)을 朗讀(랑독)하여 記錄(기록)하기를 암몬 사람과 모압 사람은 永永(영영)히 하나님의 會(회)에 들어 오지 못하리니
  2. 이는 저희가 糧食(량식)과 물로 이스라엘 子孫(자손)을 迎接(영접)지 아니하고 도리어 발람에게 賂物(뢰물)을 주어 詛呪(저주)하게 하였음이라 그러나 우리 하나님이 그 詛呪(저주)를 돌이켜 福(복)이 되게 하였는지라
  3. 百姓(백성)이 이 律法(률법)을 듣고 곧 섞인 무리를 이스라엘 가운데서 沒收(몰수)히 分離(분리)케 하였느니라
  4. 以前(이전)에 우리 하나님의 殿(전) 골房(방)을 맡은 祭司長(제사장) 엘리아십이 도비야와 聯絡(련락)이 있었으므로
  5. 도비야를 爲(위)하여 한 큰 房(방)을 갖추었으니 그 房(방)은 元來(원래) 素祭物(소제물)과 油香(유향)과 또 器皿(기명)과 레위 사람들과 노래하는 者(자)들과 門(문)지기들에게 十一條(십일조)로 주는 穀物(곡물)과 새 葡萄酒(포도주)와 기름과 또 祭司長(제사장)들에게 주는 擧祭物(거제물)을 두는 곳이라

느8:3 느8:8,9 느8:18 느9:3 신31:11,12 왕하23:2 신23:3~5

출12:38 민11:4 느9:2
느12:44 느13:28 느3:1 느2:10
민18:21 민18:24
  1. Dans ce temps, on lut en présence du peuple dans le livre de Moïse, et l'on y trouva écrit que l'Ammonite et le Moabite ne devraient jamais entrer dans l'assemblée de Dieu,
  2. parce qu'ils n'étaient pas venus au-devant des enfants d'Israël avec du pain et de l'eau, et parce qu'ils avaient appelé contre eux à prix d'argent Balaam pour qu'il les maudît; mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.
  3. Lorsqu'on eut entendu la loi, on sépara d'Israël tous les étrangers.
  4. Avant cela, le sacrificateur Éliaschib, établi dans les chambres de la maison de notre Dieu, et parent de Tobija,
  5. avait disposé pour lui une grande chambre où l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, la dîme du blé, du moût et de l'huile, ce qui était ordonné pour les Lévites, les chantres et les portiers, et ce qui était prélevé pour les sacrificateurs.
  1. On that day the Book of Moses was read aloud in the hearing of the people and there it was found written that no Ammonite or Moabite should ever be admitted into the assembly of God,
  2. because they had not met the Israelites with food and water but had hired Balaam to call a curse down on them. (Our God, however, turned the curse into a blessing.)
  3. When the people heard this law, they excluded from Israel all who were of foreign descent.
  4. Before this, Eliashib the priest had been put in charge of the storerooms of the house of our God. He was closely associated with Tobiah,
  5. and he had provided him with a large room formerly used to store the grain offerings and incense and temple articles, and also the tithes of grain, new wine and oil prescribed for the Levites, singers and gatekeepers, as well as the contributions for the priests.
  1. 그 때에는 내가 예루살렘에 있지 아니하였었느니라 바벨론 王(왕) 아닥사스다 三十二年(삼십이년)에 내가 王(왕)에게 나아갔다가 며칠 後(후)에 王(왕)에게 말미를 請(청)하고
  2. 예루살렘에 이르러서야 엘리아십이 도비야를 爲(위)하여 하나님의 殿(전)뜰에 房(방)을 갖춘 惡(악)한 일을 안지라
  3. 내가 甚(심)히 근심하여 도비야의 세간을 그 房(방) 밖으로 다 내어 던지고
  4. 命(명)하여 그 房(방)을 淨潔(정결)케 하고 하나님의 殿(전)의 器皿(기명)과 素祭物(소제물)과 油香(유향)을 다시 그리로 들여 놓았느니라
  5. 내가 또 알아 본즉 레위 사람들의 받을 것을 주지 아니하였으므로 그 職務(직무)를 行(행)하는 레위 사람들과 노래하는 者(자)들이 各各(각각) 그 田里(전리)로 逃亡(도망)하였기로

스6:22 느5:14
느13:5

대하29:15,16 대하29:18
대하31:4 말3:8 느12:28,29
  1. Je n'étais point à Jérusalem quand tout cela eut lieu, car j'étais retourné auprès du roi la trente-deuxième année d'Artaxerxès, roi de Babylone.
  2. A la fin de l'année, j'obtins du roi la permission de revenir à Jérusalem, et je m'aperçus du mal qu'avait fait Éliaschib, en disposant une chambre pour Tobija dans les parvis de la maison de Dieu.
  3. J'en éprouvai un vif déplaisir, et je jetai hors de la chambre tous les objets qui appartenaient à Tobija;
  4. j'ordonnai qu'on purifiât les chambres, et j'y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l'encens.
  5. J'appris aussi que les portions des Lévites n'avaient point été livrées, et que les Lévites et les chantres chargés du service s'étaient enfuis chacun dans son territoire.
  1. But while all this was going on, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had returned to the king. Some time later I asked his permission
  2. and came back to Jerusalem. Here I learned about the evil thing Eliashib had done in providing Tobiah a room in the courts of the house of God.
  3. I was greatly displeased and threw all Tobiah's household goods out of the room.
  4. I gave orders to purify the rooms, and then I put back into them the equipment of the house of God, with the grain offerings and the incense.
  5. I also learned that the portions assigned to the Levites had not been given to them, and that all the Levites and singers responsible for the service had gone back to their own fields.
  1. 내가 모든 民長(민장)을 꾸짖어 이르기를 하나님의 殿(전)이 어찌하여 버린바 되었느냐 하고 곧 레위 사람을 불러 모아 다시 그 處所(처소)에 세웠더니
  2. 이에 온 유다가 穀食(곡식)과 새 葡萄酒(포도주)와 기름의 十一條(십일조)를 가져다가 곳간에 들이므로
  3. 내가 祭司長(제사장) 셀레먀와, 書記官(서기관) 사독과, 레위 사람 브다야로 庫(고)지기를 삼고 맛다냐의 孫子(손자) 삭굴의 아들 하난으로 버금을 삼았나니 이는 저희가 忠直(충직)한 者(자)로 認定(인정)됨이라 그 職分(직분)은 兄弟(형제)들에게 分配(분배)하는 일이였느니라
  4. 내 하나님이여 이 일을 因(인)하여 나를 記憶(기억)하옵소서 내 하나님의 殿(전)과 그 모든 職務(직무)를 爲(위)하여 나의 行(행)한 善(선)한 일을 塗抹(도말)하지 마옵소서
  5. 그 때에 내가 본즉 유다에게 어떤 사람이 安息日(안식일)에 술틀을 밟고 穀食(곡식)단을 나귀에 실어 運搬(운반)하며 葡萄酒(포도주)와 葡萄(포도)와 無花果(무화과)와 여러 가지 짐을 지고 安息日(안식일)에 예루살렘에 들어와서 植物(식물)을 팔기로 그 날에 내가 警戒(경계)하였고

느13:17 느13:25 느10:39
느10:38,39 느12:44
대하31:12,13 느7:2 고전4:2
느13:21 느13:31 느5:19
출20:10 느10:31 느13:21
  1. Je fils des réprimandes aux magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de Dieu a-t-elle été abandonnée? Et je rassemblai les Lévites et les chantres, et je les remis à leur poste.
  2. Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du moût et de l'huile.
  3. Je confiai la surveillance des magasins à Schélémia, le sacrificateur, à Tsadok, le scribe, et à Pedaja, l'un des Lévites, et je leur adjoignis Hanan, fils de Zaccur, fils de Matthania, car ils avaient la réputation d'être fidèles. Ils furent chargés de faire les distributions à leurs frères.
  4. Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et n'oublie pas mes actes de piété à l'égard de la maison de mon Dieu et des choses qui doivent être observées!
  5. A cette époque, je vis en Juda des hommes fouler au pressoir pendant le sabbat, rentrer des gerbes, charger sur des ânes même du vin, des raisins et des figues, et toutes sortes de choses, et les amener à Jérusalem le jour du sabbat; et je leur donnai des avertissements le jour où ils vendaient leurs denrées.
  1. So I rebuked the officials and asked them, "Why is the house of God neglected?" Then I called them together and stationed them at their posts.
  2. All Judah brought the tithes of grain, new wine and oil into the storerooms.
  3. I put Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and a Levite named Pedaiah in charge of the storerooms and made Hanan son of Zaccur, the son of Mattaniah, their assistant, because these men were considered trustworthy. They were made responsible for distributing the supplies to their brothers.
  4. Remember me for this, O my God, and do not blot out what I have so faithfully done for the house of my God and its services.
  5. In those days I saw men in Judah treading winepresses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, together with wine, grapes, figs and all other kinds of loads. And they were bringing all this into Jerusalem on the Sabbath. Therefore I warned them against selling food on that day.
  1. 또 두로 사람이 예루살렘에 居(거)하며 물고기와 各樣(각양) 物件(물건)을 가져다가 安息日(안식일)에 유다 子孫(자손)에게 예루살렘에서도 팔기로
  2. 내가 유다 모든 貴人(귀인)을 꾸짖어 이르기를 너희가 어찌 이 惡(악)을 行(행)하여 安息日(안식일)을 犯(범)하느냐
  3. 너희 列祖(열조)가 이같이 行(행)하지 아니하였느냐 그러므로 우리 하나님이 이 모든 災殃(재앙)으로 우리와 이 城邑(성읍)에 내리신 것이 아니냐 이제 너희가 오히려 安息日(안식일)을 犯(범)하여 震怒(진노)가 이스라엘에게 臨(임)함이 더욱 甚(심)하게 하는도다 하고
  4. 安息日(안식일) 前(전) 예루살렘 城門(성문)이 어두워 갈 때에 내가 命(명)하여 城門(성문)을 닫고 安息日(안식일)이 지나기 前(전)에는 열지 말라 하고 내 從者(종자) 두어 사람을 城門(성문)마다 세워서 安息日(안식일)에 아무 짐도 들어오지 못하게 하매
  5. 장사들과 各樣(각양) 物件(물건) 파는 者(자)들이 한두番(번) 예루살렘 城(성) 밖에서 자므로


느13:11 마12:5
렘17:19~23
레23:32
  1. Il y avait aussi des Tyriens, établis à Jérusalem, qui apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises, et qui les vendaient aux fils de Juda le jour du sabbat et dans Jérusalem.
  2. Je fis des réprimandes aux grands de Juda, et je leur dis: Que signifie cette mauvaise action que vous faites, en profanant le jour du sabbat?
  3. N'est-ce pas ainsi qu'ont agi vos père, et n'est-ce pas à cause de cela que notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville? Et vous, vous attirez de nouveau sa colère contre Israël, en profanant le sabbat!
  4. Puis j'ordonnai qu'on fermât les portes de Jérusalem avant le sabbat, dès qu'elles seraient dans l'ombre, et qu'on ne les ouvrît qu'après le sabbat. Et je plaçai quelques-uns de mes serviteurs aux portes, pour empêcher l'entrée des fardeaux le jour du sabbat.
  5. Alors les marchands et les vendeurs de toutes sortes de choses passèrent une ou deux fois la nuit hors de Jérusalem.
  1. Men from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish and all kinds of merchandise and selling them in Jerusalem on the Sabbath to the people of Judah.
  2. I rebuked the nobles of Judah and said to them, "What is this wicked thing you are doing--desecrating the Sabbath day?
  3. Didn't your forefathers do the same things, so that our God brought all this calamity upon us and upon this city? Now you are stirring up more wrath against Israel by desecrating the Sabbath."
  4. When evening shadows fell on the gates of Jerusalem before the Sabbath, I ordered the doors to be shut and not opened until the Sabbath was over. I stationed some of my own men at the gates so that no load could be brought in on the Sabbath day.
  5. Once or twice the merchants and sellers of all kinds of goods spent the night outside Jerusalem.
  1. 내가 警戒(경계)하여 이르기를 너희가 어찌하여 城(성) 밑에서 자느냐 다시 이같이 하면 내가 잡으리라 하였더니 그 後(후)부터는 安息日(안식일)에 저희가 다시 오지 아니하였느니라
  2. 내가 또 레위 사람들을 命(명)하여 몸을 淨潔(정결)케 하고 와서 城門(성문)을 지켜서 安息日(안식일)로 거룩하게 하라 하였느니라 나의 하나님이여 나를 爲(위)하여 이 일도 記憶(기억)하옵시고 主(주)의 큰 恩惠(은혜)대로 나를 아끼시옵소서
  3. 그 때에 내가 또 본즉 유다 사람이 아스돗과 암몬과 모압 女人(녀인)을 取(취)하여 아내를 삼았는데
  4. 그 子女(자녀)가 아스돗 方言(방언)을 折半(절반)쯤은 하여도 유다 方言(방언)은 못하니 그 하는 말이 各(각) 族屬(족속)의 方言(방언)이므로
  5. 내가 責望(책망)하고 詛呪(저주)하며 두어 사람을 때리고 그 머리털을 뽑고 이르되 너희는 너희 딸들로 저희 아들들에게 주지 말고 너희 아들들이나 너희를 爲(위)하여 저희 딸을 데려오지 않겠다고 하나님을 가리켜 盟誓(맹서)하라 하고

느13:15
느12:30 느13:14 느13:31
스9:2 스10:10 느4:7 느13:1 스9:1

스10:5 느10:29,30
  1. Je les avertis, en leur disant: Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous. Dès ce moment, ils ne vinrent plus pendant le sabbat.
  2. J'ordonnai aussi aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat. Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et protège-moi selon ta grande miséricorde!
  3. A cette même époque, je vis des Juifs qui avaient pris des femmes asdodiennes, ammonites, moabites.
  4. La moitié de leurs fils parlaient l'asdodien, et ne savaient pas parler le juif; ils ne connaissaient que la langue de tel ou tel peuple.
  5. Je leur fis des réprimandes, et je les maudis; j'en frappai quelques-uns, je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer au nom de Dieu, en disant: Vous ne donnerez pas vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez leurs filles ni pour vos fils ni pour vous.
  1. But I warned them and said, "Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will lay hands on you." From that time on they no longer came on the Sabbath.
  2. Then I commanded the Levites to purify themselves and go and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, O my God, and show mercy to me according to your great love.
  3. Moreover, in those days I saw men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon and Moab.
  4. Half of their children spoke the language of Ashdod or the language of one of the other peoples, and did not know how to speak the language of Judah.
  5. I rebuked them and called curses down on them. I beat some of the men and pulled out their hair. I made them take an oath in God's name and said: "You are not to give your daughters in marriage to their sons, nor are you to take their daughters in marriage for your sons or for yourselves.
  1. 또 이르기를 옛적에 이스라엘 王(왕) 솔로몬이 이 일로 犯罪(범죄)하지 아니하였느냐 저는 列國(렬국) 中(중)에 비길 王(왕)이 없이 하나님의 사랑을 입은 者(자)라 하나님이 저로 王(왕)을 삼아 온 이스라엘을 다스리게 하셨으나 異邦(이방) 女人(녀인)이 저로 犯罪(범죄)케 하였나니
  2. 너희가 異邦(이방) 女人(녀인)을 取(취)하여 크게 惡(악)을 行(행)하여 우리 하나님께 犯罪(범죄)하는 것을 우리가 어찌 容納(용납)하겠느냐
  3. 大祭司長(대제사장) 엘리아십의 孫子(손자) 요야다의 아들 하나가 호론 사람 산발랏의 사위가 되었으므로 내가 쫓아내어 나를 떠나게 하였느니라
  4. 내 하나님이여 저희가 祭司長(제사장)의 職分(직분)을 더럽히고 祭司長(제사장)의 職分(직분)과 레위 사람에 對(대)한 言約(언약)을 어기었사오니 저희를 記憶(기억)하옵소서
  5. 내가 이와 같이 저희로 異邦(이방) 사람을 떠나게 하여 깨끗하게 하고 또 祭司長(제사장)과 레위 사람의 班列(반열)을 세워 各各(각각) 그 일을 맡게 하고

왕상11:1~8 왕상3:13 대하1:12 삼하12:24
스10:2
느13:4 느13:7 느3:1 느12:10,11 느12:22 느12:10 느12:19
말2:4 느6:14
느10:30
  1. N'est-ce pas en cela qu'a péché Salomon, roi d'Israël? Il n'y avait point de roi semblable à lui parmi la multitude des nations, il était aimé de son Dieu, et Dieu l'avait établi roi sur tout Israël; néanmoins, les femmes étrangères l'entraînèrent aussi dans le péché.
  2. Faut-il donc apprendre à votre sujet que vous commettez un aussi grand crime et que vous péchez contre notre Dieu en prenant des femmes étrangères?
  3. Un des fils de Jojada, fils d'Éliaschib, le souverain sacrificateur, était gendre de Sanballat, le Horonite. Je le chassai loin de moi.
  4. Souviens-toi d'eux, ô mon Dieu, car ils ont souillé le sacerdoce et l'alliance contractée par les sacrificateurs et les Lévites.
  5. Je les purifiai de tout étranger, et je remis en vigueur ce que devaient observer les sacrificateurs et les Lévites, chacun dans sa fonction,
  1. Was it not because of marriages like these that Solomon king of Israel sinned? Among the many nations there was no king like him. He was loved by his God, and God made him king over all Israel, but even he was led into sin by foreign women.
  2. Must we hear now that you too are doing all this terrible wickedness and are being unfaithful to our God by marrying foreign women?"
  3. One of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest was son-in-law to Sanballat the Horonite. And I drove him away from me.
  4. Remember them, O my God, because they defiled the priestly office and the covenant of the priesthood and of the Levites.
  5. So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task.
  1. 定(정)한 期限(기한)에 나무와 처음 익은 것을 드리게 하였사오니 내 하나님이여 나를 記憶(기억)하사 福(복)을 주옵소서

스10:14 느10:34 느13:14 느13:22
  1. et ce qui concernait l'offrande du bois aux époques fixées, de même que les prémices. Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu!
  1. I also made provision for contributions of wood at designated times, and for the firstfruits. Remember me with favor, O my God.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼