목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

열왕기상(1 Rois) 3장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 솔로몬이 애굽 王(왕) 바로로 더불어 因緣(인연)을 맺어 그 딸을 取(취)하고 데려다가 다윗城(성)에 두고 自己(자기)의 宮(궁)과 여호와의 殿(전)과 예루살렘 周圍(주위)의 城(성)이 畢役(필역)되기를 기다리니라
  2. 그 때까지 여호와의 이름을 爲(위)하여 殿(전)을 아직 建築(건축)하지 아니하였으므로 百姓(백성)들이 山堂(산당)에서 祭祀(제사)하며
  3. 솔로몬이 여호와를 사랑하고 그 父親(부친) 다윗의 法度(법도)를 行(행)하되 오히려 山堂(산당)에서 祭祀(제사)하며 焚香(분향)하더라
  4. 이에 王(왕)이 祭祀(제사)하러 기브온으로 가니 거기는 山堂(산당)이 큼이라 솔로몬이 그 壇(단)에 一千(일천) 燔祭(번제)를 드렸더니
  5. 기브온에서 밤에 여호와께서 솔로몬의 꿈에 나타나시니라 하나님이 이르시되 내가 네게 무엇을 줄꼬 너는 求(구)하라

왕상7:8 왕상9:16 왕상9:24 대하8:11 왕상2:10 왕상7:1 왕상6장 왕상9:15
왕상22:43 신12:2,3
신6:5 신30:16 신30:20 시31:23 왕상3:6 왕상3:14
대하1:3 대하1:6 대하1:13 대상16:39 대상21:29
왕상3:5~14 대하1:7~12 왕상9:2 왕상11:9 민12:6 마1:20 마2:13 마2:19
  1. Salomon s'allia par mariage avec Pharaon, roi d'Égypte. Il prit pour femme la fille de Pharaon, et il l'amena dans la ville de David, jusqu'à ce qu'il eût achevé de bâtir sa maison, la maison de l'Éternel, et le mur d'enceinte de Jérusalem.
  2. Le peuple ne sacrifiait que sur les hauts lieux, car jusqu'à cette époque il n'avait point été bâti de maison au nom de l'Éternel.
  3. Salomon aimait l'Éternel, et suivait les coutumes de David, son père. Seulement c'était sur les hauts lieux qu'il offrait des sacrifices et des parfums.
  4. Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c'était le principal des hauts lieux. Salomon offrit mille holocaustes sur l'autel.
  5. A Gabaon, l'Éternel apparut en songe à Salomon pendant la nuit, et Dieu lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.
  1. Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the LORD, and the wall around Jerusalem.
  2. The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the LORD.
  3. Solomon showed his love for the LORD by walking according to the statutes of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.
  4. The king went to Gibeon to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
  5. At Gibeon the LORD appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, "Ask for whatever you want me to give you."
  1. 솔로몬이 가로되 主(주)의 종 내 아비 다윗이 誠實(성실)과 公義(공의)와 正直(정직)한 마음으로 主(주)와 함께 主(주)의 앞에서 行(행)하므로 主(주)께서 저에게 큰 恩惠(은혜)를 베푸셨고 主(주)께서 또 저를 爲(위)하여 이 큰 恩惠(은혜)를 豫備(예비)하시고 오늘날과 같이 저의 位(위)에 앉을 아들을 저에게 주셨나이다
  2. 나의 하나님 여호와여 主(주)께서 종으로 종의 아비 다윗을 代身(대신)하여 王(왕)이 되게 하셨사오나 종은 작은 아이라 出入(출입)할 줄을 알지 못하고
  3. 主(주)의 빼신 百姓(백성) 가운데 있나이다 저희는 큰 百姓(백성)이라 數爻(수효)가 많아서 셀 수도 없고 記錄(기록)할 수도 없사오니
  4. 누가 主(주)의 이 많은 百姓(백성)을 裁判(재판)할 수 있사오리이까 智慧(지혜)로운 마음을 종에게 주사 主(주)의 百姓(백성)을 裁判(재판)하여 善惡(선악)을 分別(분별)하게 하옵소서
  5. 솔로몬이 이것을 求(구)하매 그 말씀이 主(주)의 마음에 맞은지라

왕상2:4 왕상9:4 시15:2 왕상1:48
대상28:5 대상29:1 민27:17
신7:6 창13:16 창15:5
시72:1,2 잠2:6 잠2:9 약1:5 삼하14:17 사7:15 히5:14
  1. Salomon répondit: Tu as traité avec une grande bienveillance ton serviteur David, mon père, parce qu'il marchait en ta présence dans la fidélité, dans la justice, et dans la droiture de coeur envers toi; tu lui as conservé cette grande bienveillance, et tu lui as donné un fils qui est assis sur son trône, comme on le voit aujourd'hui.
  2. Maintenant, Éternel mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père; et moi je ne suis qu'un jeune homme, je n'ai point d'expérience.
  3. Ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, peuple immense, qui ne peut être ni compté ni nombré, à cause de sa multitude.
  4. Accorde donc à ton serviteur un coeur intelligent pour juger ton peuple, pour discerner le bien du mal! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si nombreux?
  5. Cette demande de Salomon plut au Seigneur.
  1. Solomon answered, "You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this very day.
  2. "Now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.
  3. Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.
  4. So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?"
  5. The Lord was pleased that Solomon had asked for this.
  1. 이에 하나님이 저에게 이르시되 네가 이것을 求(구)하도다 自己(자기)를 爲(위)하여 壽(수)도 求(구)하지 아니하며, 富(부)도 求(구)하지 아니하며, 自己(자기)의 怨讐(원수)의 生命(생명) 滅(멸)하기도 求(구)하지 아니하고 오직 訟事(송사)를 듣고 分別(분별)하는 智慧(지혜)를 求(구)하였은즉
  2. 내가 네 말대로 하여 네게 智慧(지혜)롭고 聰明(총명)한 마음을 주노니 너의 前(전)에도 너와 같은 者(자)가 없었거니와 너의 後(후)에도 너와 같은 者(자)가 일어남이 없으리라
  3. 내가 또 너의 求(구)하지 아니한 富(부)와 榮光(영광)도 네게 주노니 네 平生(평생)에 列王(열왕) 中(중)에 너와 같은 者(자)가 없을 것이라
  4. 네가 萬一(만일) 네 아비 다윗의 行(행)함 같이 내 길로 行(행)하며 내 法度(법도)와 命令(명령)을 지키면 내가 또 네 날을 길게 하리라
  5. 솔로몬이 깨어보니 꿈이더라 이에 예루살렘에 이르러 여호와의 言約櫃(언약궤) 앞에 서서 燔祭(번제)와 酬恩祭(수은제)를 드리고 모든 信服(신복)을 爲(위)하여 잔치하였더라


요일5:14,15 왕상4:29~31 왕상5:12 왕상10:23,24 전1:16
마6:33 왕상4:21~24 왕상10:23 왕상10:27 잠3:16
왕상3:6 왕상15:5 시91:16 잠3:2
창41:7
  1. Et Dieu lui dit: Puisque c'est là ce que tu demandes, puisque tu ne demandes pour toi ni une longue vie, ni les richesses, ni la mort de tes ennemis, et que tu demandes de l'intelligence pour exercer la justice,
  2. voici, j'agirai selon ta parole. Je te donnerai un coeur sage et intelligent, de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant toi et qu'on ne verra jamais personne de semblable à toi.
  3. Je te donnerai, en outre, ce que tu n'as pas demandé, des richesses et de la gloire, de telle sorte qu'il n'y aura pendant toute ta vie aucun roi qui soit ton pareil.
  4. Et si tu marches dans mes voies, en observant mes lois et mes commandements, comme l'a fait David, ton père, je prolongerai tes jours.
  5. Salomon s'éveilla. Et voilà le songe. Salomon revint à Jérusalem, et se présenta devant l'arche de l'alliance de l'Éternel. Il offrit des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces, et il fit un festin à tous ses serviteurs.
  1. So God said to him, "Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice,
  2. I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be.
  3. Moreover, I will give you what you have not asked for--both riches and honor--so that in your lifetime you will have no equal among kings.
  4. And if you walk in my ways and obey my statutes and commands as David your father did, I will give you a long life."
  5. Then Solomon awoke--and he realized it had been a dream. He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord's covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court.
  1. 때에 娼妓(창기) 두 계집이 王(왕)에게 와서 그 앞에 서며
  2. 한 계집은 말하되 내 主(주)여, 나와 이 계집이 한 집에서 사는데 내가 저와 함께 집에 있으며 아이를 낳았더니
  3. 나의 解産(해산)한 지 三日(삼일)에 이 계집도 解産(해산)하고 우리가 함께 있었고 우리 둘 外(외)에는 집에 다른 사람이 없었나이다
  4. 그런데 밤에 저 계집이 그 아들 위에 누우므로 그 아들이 죽으니
  5. 저가 밤中(중)에 일어나서 계집종 나의 잠든 사이에 내 아들을 내 곁에서 가져다가 自己(자기)의 품에 뉘이고 自己(자기)의 죽은 아들을 내 품에 뉘었나이다

민27:2



  1. Alors deux femmes prostituées vinrent chez le roi, et se présentèrent devant lui.
  2. L'une des femmes dit: Pardon! mon seigneur, moi et cette femme nous demeurions dans la même maison, et je suis accouché près d'elle dans la maison.
  3. Trois jours après, cette femme est aussi accouché. Nous habitions ensemble, aucun étranger n'était avec nous dans la maison, il n'y avait que nous deux.
  4. Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
  5. Elle s'est levée au milieu de la nuit, elle a pris mon fils à mes côtés tandis que ta servante dormait, et elle l'a couché dans son sein; et son fils qui était mort, elle l'a couché dans mon sein.
  1. Now two prostitutes came to the king and stood before him.
  2. One of them said, "My lord, this woman and I live in the same house. I had a baby while she was there with me.
  3. The third day after my child was born, this woman also had a baby. We were alone; there was no one in the house but the two of us.
  4. "During the night this woman's son died because she lay on him.
  5. So she got up in the middle of the night and took my son from my side while I your servant was asleep. She put him by her breast and put her dead son by my breast.
  1. 未明(미명)에 내가 내 아들을 젖 먹이려고 일어나 본즉 죽었기로 내가 아침에 仔細(자세)히 보니 내가 낳은 아들이 아니더이다 하매
  2. 다른 계집은 이르되 아니라 산 것은 내 아들이요 죽은 것은 네 아들이라 하고 이 계집은 이르되 아니라 죽은 것이 네 아들이요 산 것이 내 아들이라 하매 王(왕) 앞에서 그와 같이 爭論(쟁론)하는지라
  3. 王(왕)이 가로되 이는 말하기를 산 것은 내 아들이요 죽은 것은 네 아들이라 하고 저는 말하기를 아니라 죽은 것이 네 아들이요 산 것이 내 아들이라 하는도다 하고
  4. 또 가로되 칼을 내게로 가져오라 하니 칼을 王(왕)의 앞으로 가져온지라
  5. 王(왕)이 이르되 산 아들을 둘에 나눠 半(반)은 이에게 주고 半(반)은 저에게 주라





  1. Le matin, je me suis levée pour allaiter mon fils; et voici, il était mort. Je l'ai regardé attentivement le matin; et voici, ce n'était pas mon fils que j'avais enfanté.
  2. L'autre femme dit: Au contraire! c'est mon fils qui est vivant, et c'est ton fils qui est mort. Mais la première répliqua: Nullement! C'est ton fils qui est mort, et c'est mon fils qui est vivant. C'est ainsi qu'elles parlèrent devant le roi.
  3. Le roi dit: L'une dit: C'est mon fils qui est vivant, et c'est ton fils qui est mort; et l'autre dit: Nullement! c'est ton fils qui est mort, et c'est mon fils qui est vivant.
  4. Puis il ajouta: Apportez-moi une épée. On apporta une épée devant le roi.
  5. Et le roi dit: Coupez en deux l'enfant qui vit, et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre.
  1. The next morning, I got up to nurse my son--and he was dead! But when I looked at him closely in the morning light, I saw that it wasn't the son I had borne."
  2. The other woman said, "No! The living one is my son; the dead one is yours." But the first one insisted, "No! The dead one is yours; the living one is mine." And so they argued before the king.
  3. The king said, "This one says, 'My son is alive and your son is dead,' while that one says, 'No! Your son is dead and mine is alive.'"
  4. Then the king said, "Bring me a sword." So they brought a sword for the king.
  5. He then gave an order: "Cut the living child in two and give half to one and half to the other."
  1. 그 산 아들의 어미되는 계집이 그 아들을 爲(위)하여 마음이 불붙는 것 같아서 王(왕)께 아뢰어 가로되 請(청)컨대 내 主(주)여, 산 아들을 저에게 주시고 아무쪼록 죽이지 마옵소서 하되 한 계집은 말하기를 내 것도 되게 말고 네 것도 되게 말고 나누게 하라 하는지라
  2. 王(왕)이 對答(대답)하여 가로되 산 아들을 저 계집에게 주고 決(결)코 죽이지 말라 저가 그 어미니라 하매
  3. 온 이스라엘이 王(왕)의 審理(심리)하여 判決(판결)함을 듣고 王(왕)을 두려워하였으니 이는 하나님의 智慧(지혜)가 저의 속에 있어 判決(판결)함을 봄이더라

창43:30 렘31:20 사49:15

왕상3:9 왕상3:11,12 스7:25
  1. Alors la femme dont le fils était vivant sentit ses entrailles s'émouvoir pour son fils, et elle dit au roi: Ah! mon seigneur, donnez-lui l'enfant qui vit, et ne le faites point mourir. Mais l'autre dit: Il ne sera ni à moi ni à toi; coupez-le!
  2. Et le roi, prenant la parole, dit: Donnez à la première l'enfant qui vit, et ne le faites point mourir. C'est elle qui est sa mère.
  3. Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé. Et l'on craignit le roi, car on vit que la sagesse de Dieu était en lui pour le diriger dans ses jugements.
  1. The woman whose son was alive was filled with compassion for her son and said to the king, "Please, my lord, give her the living baby! Don't kill him!" But the other said, "Neither I nor you shall have him. Cut him in two!"
  2. Then the king gave his ruling: "Give the living baby to the first woman. Do not kill him; she is his mother."
  3. When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼