목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

고린도전서(1 Corinthiens) 4장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 사람이 마땅히 우리를 그리스도의 일군이요 하나님의 秘密(비밀)을 맡은 者(자)로 여길지어다
  2. 그리고 맡은 者(자)들에게 求(구)할 것은 忠誠(충성)이니라
  3. 너희에게나 다른 사람에게나 判斷(판단) 받는 것이 내게는 매우 작은 일이라 나도 나를 判斷(판단)치 아니하노니
  4. 내가 自責(자책)할 아무것도 깨닫지 못하나 그러나 이를 因(인)하여 義(의)롭다 함을 얻지 못하노라 다만 나를 判斷(판단)하실 이는 主(주)시니라
  5. 그러므로 때가 이르기 前(전) 곧 主(주)께서 오시기까지 아무 것도 判斷(판단)치 말라 그가 어두움에 감추인 것들을 드러내고 마음의 뜻을 나타내시리니 그때에 各(각) 사람에게 하나님께로부터 稱讚(칭찬)이 있으리라

고전9:17 벧전4:10


행23:1 욥9:2 욥9:15 시130:3 시143:2 요일3:21
요21:22 롬2:16 마7:1 롬2:1 마13:29 고전3:13 고후10:18 고전3:8
  1. Ainsi, qu'on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu.
  2. Du reste, ce qu'on demande des dispensateurs, c'est que chacun soit trouvé fidèle.
  3. Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même, car je ne me sens coupable de rien;
  4. mais ce n'est pas pour cela que je suis justifié. Celui qui me juge, c'est le Seigneur.
  5. C'est pourquoi ne jugez de rien avant le temps, jusqu'à ce que vienne le Seigneur, qui mettra en lumière ce qui est caché dans les ténèbres, et qui manifestera les desseins des coeurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui sera due.
  1. So then, men ought to regard us as servants of Christ and as those entrusted with the secret things of God.
  2. Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
  3. I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.
  4. My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.
  5. Therefore judge nothing before the appointed time; wait till the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of men's hearts. At that time each will receive his praise from God.
  1. 兄弟(형제)들아 내가 너희를 爲(위)하여 이 일에 나와 아볼로를 가지고 本(본)을 보였으니 이는 너희로 하여금 記錄(기록)한 말씀 밖에 넘어가지 말라 한 것을 우리에게서 배워 서로 對敵(대적)하여 驕慢(교만)한 마음을 먹지 말게 하려 함이라
  2. 누가 너를 區別(구별)하였느뇨 네게 있는 것 中(중)에 받지 아니한 것이 무엇이뇨 네가 받았은즉 어찌하여 받지 아니한 것같이 자랑하느뇨
  3. 너희가 이미 배부르며 이미 富饒(부요)하며 우리 없이 王(왕) 노릇 하였도다 우리가 너희와 함께 王(왕) 노릇 하기 爲(위)하여 참으로 너희의 王(왕) 노릇 하기를 願(원)하노라
  4. 내가 생각건대 하나님이 使徒(사도)인 우리를 죽이기로 作定(작정)한 者(자)같이 微末(미말)에 두셨으매 우리는 世界(세계) 곧 天使(천사)와 사람에게 구경거리가 되었노라
  5. 우리는 그리스도의 緣故(연고)로 미련하되 너희는 그리스도 안에서 智慧(지혜)롭고 우리는 弱(약)하되 너희는 强(강)하고 너희는 尊貴(존귀)하되 우리는 卑賤(비천)하여

고전4:18,19 고전5:2 고전13:4
요3:27 대상29:14 약1:17 벧전4:10

롬8:36 히10:33 사20:3
행17:18 고전1:18 행26:24 고후11:19 고전2:3 고후13:9
  1. C'est à cause de vous, frères, que j'ai fait de ces choses une application à ma personne et à celle d'Apollos, afin que vous appreniez en nos personnes à ne pas aller au delà de ce qui est écrit, et que nul de vous ne conçoive de l'orgueil en faveur de l'un contre l'autre.
  2. Car qui est-ce qui te distingue? Qu'as-tu que tu n'aies reçu? Et si tu l'as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l'avais pas reçu?
  3. Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, sans nous vous avez commencé à régner. Et puissiez-vous régner en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous!
  4. Car Dieu, ce me semble, a fait de nous, apôtres, les derniers des hommes, des condamnés à mort en quelque sorte, puisque nous avons été en spectacle au monde, aux anges et aux hommes.
  5. Nous sommes fous à cause de Christ; mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles, mais vous êtes forts. Vous êtes honorés, et nous sommes méprisés!
  1. Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not take pride in one man over against another.
  2. For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
  3. Already you have all you want! Already you have become rich! You have become kings--and that without us! How I wish that you really had become kings so that we might be kings with you!
  4. For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like men condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to men.
  5. We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!
  1. 바로 이 時間(시간)까지 우리가 주리고 목마르며 헐벗고 매맞으며 定處(정처)가 없고
  2. 受苦(수고)하여 親(친)히 손으로 일을 하며 후욕을 當(당)한즉 祝福(축복)하고 逼迫(핍박)을 當(당)한즉 참고
  3. 誹謗(비방)을 當(당)한즉 勸勉(권면)하니 우리가 지금까지 世上(세상)의 더러운 것과 萬物(만물)의 찌끼같이 되었도다
  4. 내가 내 사랑하는 子女(자녀)같이 勸(권)하려 하는 것이라
  5. 그리스도 안에서 一萬(일만) 스승이 있으되 아비는 많지 아니하니 그리스도 예수 안에서 福音(복음)으로써 내가 너희를 낳았음이라

롬8:35 고후11:27 빌4:12 고후11:20 고후11:23 마8:20
행18:3 벧전3:9 요15:20
사30:22 사64:6 애3:45
고전6:5 고전15:34 고후6:13 살전2:11 요삼1:4
고전3:10 몬1:10 갈4:19
  1. Jusqu'à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité; nous sommes maltraités, errants çà et là;
  2. nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons;
  3. calomniés, nous parlons avec bonté; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu'à maintenant.
  4. Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.
  5. Car, quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n'avez cependant pas plusieurs pères, puisque c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus Christ par l'Évangile.
  1. To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.
  2. We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;
  3. when we are slandered, we answer kindly. Up to this moment we have become the scum of the earth, the refuse of the world.
  4. I am not writing this to shame you, but to warn you, as my dear children.
  5. Even though you have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
  1. 그러므로 내가 너희에게 勸(권)하노니 너희는 나를 本(본)받는 者(자) 되라
  2. 이를 因(인)하여 내가 主(주) 안에서 내 사랑하고 信實(신실)한 아들 디모데를 너희에게 보내었노니 저가 너희로 하여금 그리스도 예수 안에서 나의 行事(행사) 곧 내가 各處(각처) 敎會(교회)에서 가르치는 것을 생각나게 하리라
  3. 어떤 이들은 내가 너희에게 나아가지 아니할 것같이 스스로 驕慢(교만)하여졌으나
  4. 그러나 主(주)께서 許諾(허락)하시면 내가 너희에게 速(속)히 나아가서 驕慢(교만)한 者(자)의 말을 알아 볼 것이 아니라 오직 그 能力(능력)을 알아 보겠노니
  5. 하나님의 나라는 말에 있지 아니하고 오직 能力(능력)에 있음이라

고전11:1 빌3:17 살전1:6 빌4:9 살후3:9
딤전1:2 딤후1:2 고전16:10 고전7:17
고전4:21 고후10:2 고전4:6
고전11:34 고전16:5,6 행19:21 행20:2 고후1:15,16
고전2:4
  1. Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs.
  2. Pour cela je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur; il vous rappellera quelles sont mes voies en Christ, quelle est la manière dont j'enseigne partout dans toutes les Églises.
  3. Quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous.
  4. Mais j'irai bientôt chez vous, si c'est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non les paroles, mais la puissance de ceux qui se sont enflés.
  5. Car le royaume de Dieu ne consiste pas en paroles, mais en puissance.
  1. Therefore I urge you to imitate me.
  2. For this reason I am sending to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
  3. Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you.
  4. But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.
  5. For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
  1. 너희가 무엇을 願(원)하느냐 내가 매를 가지고 너희에게 나아가랴 사랑과 溫柔(온유)한 마음으로 나아가랴

고후1:23 고후2:1 고후2:3 고후12:20 고후13:2 고후13:10
  1. Que voulez-vous? Que j'aille chez vous avec une verge, ou avec amour et dans un esprit de douceur?
  1. What do you prefer? Shall I come to you with a whip, or in love and with a gentle spirit?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼