목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(Matthieu) 12장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 때에 예수께서 安息日(안식일)에 밀밭 사이로 가실새 弟子(제자)들이 嘶腸(시장)하여 이삭을 잘라 먹으니
  2. 바리새人(인)들이 보고 예수께 告(고)하되 보시오 當身(당신)의 弟子(제자)들이 安息日(안식일)에 하지 못할 일을 하나이다
  3. 예수께서 가라사대 다윗이 自己(자기)와 그 함께 한 者(자)들이 嘶腸(시장)할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
  4. 그가 하나님의 殿(전)에 들어가서 祭司長(제사장) 外(외)에는 自己(자기)나 그 함께한 者(자)들이 먹지 못하는 陳設餠(진설병)을 먹지 아니하였느냐
  5. 또 安息日(안식일)에 祭司長(제사장)들이 聖殿(성전) 안에서 安息(안식)을 犯(범)하여도 罪(죄)가 없음을 너희가 律法(률법)에서 읽지 못하였느냐

마12:1~8 막2:23~28 눅6:1~5 신23:25
마12:10 눅13:4 눅14:3 요5:10 요7:23 요9:16 출20:9~11
삼상21:1~6 마21:16
출25:30 레24:5~9
민28:9,10 대상9:32 요7:22,23
  1. En ce temps-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger.
  2. Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voici, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat.
  3. Mais Jésus leur répondit: N'avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;
  4. comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu'il ne lui était pas permis de manger, non plus qu'à ceux qui étaient avec lui, et qui étaient réservés aux sacrificateurs seuls?
  5. Ou, n'avez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les sacrificateurs violent le sabbat dans le temple, sans se rendre coupables?
  1. At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick some heads of grain and eat them.
  2. When the Pharisees saw this, they said to him, "Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath."
  3. He answered, "Haven't you read what David did when he and his companions were hungry?
  4. He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread--which was not lawful for them to do, but only for the priests.
  5. Or haven't you read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple desecrate the day and yet are innocent?
  1. 내가 너희에게 이르노니 聖殿(성전)보다 더 큰 이가 여기 있느니라
  2. 나는 慈悲(자비)를 願(원)하고 祭祀(제사)를 願(원)치 아니하노라 하신 뜻을 너희가 알았더면 無罪(무죄)한 者(자)를 罪(죄)로 定(정)치 아니하였으리라
  3. 人子(인자)는 安息日(안식일)의 主人(주인)이니라 하시니라
  4. 거기를 떠나 저희 會堂(회당)에 들어가시니
  5. 한편 손 마른 사람이 있는지라 사람들이 예수를 訟事(송사)하려 하여 물어 가로되 安息日(안식일)에 病(병) 고치는 것이 옳으니이까

마12:41,42 마12:8 학2:9 말3:1
호6:6 미6:6~8 마9:13
마9:6
마12:9~14 막3:1~6 눅6:6~11
눅11:54 눅20:20 요8:6 눅14:3 마12:2
  1. Or, je vous le dis, il y a ici quelque chose de plus grand que le temple.
  2. Si vous saviez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices, vous n'auriez pas condamné des innocents.
  3. Car le Fils de l'homme est maître du sabbat.
  4. Étant parti de là, Jésus entra dans la synagogue.
  5. Et voici, il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche. Ils demandèrent à Jésus: Est-il permis de faire une guérison les jours de sabbat? C'était afin de pouvoir l'accuser.
  1. I tell you that one greater than the temple is here.
  2. If you had known what these words mean, 'I desire mercy, not sacrifice,' you would not have condemned the innocent.
  3. For the Son of Man is Lord of the Sabbath."
  4. Going on from that place, he went into their synagogue,
  5. and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to accuse Jesus, they asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"
  1. 예수께서 가라사대 너희 中(중)에 어느 사람이 羊(양) 한 마리가 있어 安息日(안식일)에 구덩이에 빠졌으면 붙잡아 내지 않겠느냐
  2. 사람이 羊(양)보다 얼마나 더 貴(귀)하냐 그러므로 安息日(안식일)에 善(선)을 行(행)하는 것이 옳으니라 하시고
  3. 이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 저가 내밀매 다른 손과 같이 回復(회복)되어 성하더라
  4. 바리새人(인)들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 議論(의논)하거늘
  5. 예수께서 아시고 거기를 떠나가시니 사람이 많이 좇는지라 예수께서 저희 病(병)을 다 고치시고

출23:4,5 신22:4
마6:26 마10:31 요5:16,17
왕상13:4
마22:15 마27:1 마28:12
막3:7 요10:39 마10:23 마19:2
  1. Il leur répondit: Lequel d'entre vous, s'il n'a qu'une brebis et qu'elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour l'en retirer?
  2. Combien un homme ne vaut-il pas plus qu'une brebis! Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat.
  3. Alors il dit à l'homme: Étends ta main. Il l'étendit, et elle devint saine comme l'autre.
  4. Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr.
  5. Mais Jésus, l'ayant su, s'éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,
  1. He said to them, "If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?
  2. How much more valuable is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
  3. Then he said to the man, "Stretch out your hand." So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.
  4. But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.
  5. Aware of this, Jesus withdrew from that place. Many followed him, and he healed all their sick,
  1. 自己(자기)를 나타내지 말라 警戒(경계)하셨으니
  2. 이는 先知者(선지자) 이사야로 말씀하신 바
  3. 보라, 나의 擇(택)한 종 곧 내 마음에 기뻐하는 바 나의 사랑하는 者(자)로다 내가 내 聖靈(성령)을 줄 터이니 그가 審判(심판)을 異邦(이방)에 알게 하리라
  4. 그가 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라
  5. 傷(상)한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 審判(심판)하여 이길 때까지 하리니

막1:25 막3:12 막8:30 눅4:41 눅9:21 마8:4
마1:22
사42:1~3 행4:27 행4:30 마3:17 사61:1 눅4:18 요3:34 행10:38

  1. et il leur recommanda sévèrement de ne pas le faire connaître,
  2. afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète:
  3. Voici mon serviteur que j'ai choisi, Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, Et il annoncera la justice aux nations.
  4. Il ne contestera point, il ne criera point, Et personne n'entendra sa voix dans les rues.
  5. Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.
  1. warning them not to tell who he was.
  2. This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
  3. "Here is my servant whom I have chosen, the one I love, in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations.
  4. He will not quarrel or cry out; no one will hear his voice in the streets.
  5. A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he leads justice to victory.
  1. 또한 異邦(이방)들이 그 이름을 바라리라 함을 이루려 하심이니라
  2. 그 때에 鬼神(귀신)들려 눈 멀고 벙어리 된 者(자)를 데리고 왔거늘 예수께서 고쳐 주시매 그 벙어리가 말하며 보게 된지라
  3. 무리가 다 놀라 가로되 이는 다윗의 子孫(자손)이 아니냐 하니
  4. 바리새人(인)들은 듣고 가로되 이가 鬼神(귀신)의 王(왕) 바알세불을 힘입지 않고는 鬼神(귀신)을 쫓아 내지 못하느니라 하거늘
  5. 예수께서 저희 생각을 아시고 가라사대 스스로 紛爭(분쟁)하는 나라마다 荒廢(황폐)하여질 것이요 스스로 紛爭(분쟁)하는 洞里(동리)나 집마다 서지 못하리라

사42:4 사11:10 롬15:12
마12:22~24 눅11:14,15 마9:32~34
요4:29 요7:26 요7:31 마9:27
막3:22 마10:25
마9:4 마12:25~29 막3:23~27 눅11:17~22
  1. Et les nations espéreront en son nom.
  2. Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
  3. Toute la foule étonnée disait: N'est-ce point là le Fils de David?
  4. Les pharisiens, ayant entendu cela, dirent: Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.
  5. Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne peut subsister.
  1. In his name the nations will put their hope."
  2. Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.
  3. All the people were astonished and said, "Could this be the Son of David?"
  4. But when the Pharisees heard this, they said, "It is only by Beelzebub, the prince of demons, that this fellow drives out demons."
  5. Jesus knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.
  1. 사단이 萬一(만일) 사단을 쫓아 내면 스스로 紛爭(분쟁)하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐
  2. 또 내가 바알세불을 힘입어 鬼神(귀신)을 쫓아 내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아 내느냐 그러므로 저희가 너희 裁判官(재판관)이 되리라
  3. 그러나 내가 하나님의 聖靈(성령)을 힘입어 鬼神(귀신)을 쫓아 내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 臨(임)하였느니라
  4. 사람이 먼저 强(강)한 者(자)를 結縛(결박)하지 않고야 어떻게 그 强(강)한 者(자)의 집에 들어가 그 세간을 勒奪(늑탈)하겠느냐 結縛(결박)한 後(후)에야 그 집을 勒奪(늑탈)하리라
  5. 나와 함께 아니하는 者(자)는 나를 反對(반대)하는 者(자)요 나와 함께 모으지 아니하는 者(자)는 헤치는 者(자)니라


왕하2:7 행19:13
마12:18 마19:24 마21:31 마21:43 눅17:21 마3:2 막1:15
사49:24 사53:12
눅11:23 막9:40 눅9:50
  1. Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?
  2. Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
  3. Mais, si c'est par l'Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.
  4. Ou, comment quelqu'un peut-il entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort? Alors seulement il pillera sa maison.
  5. Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse.
  1. If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
  2. And if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.
  3. But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
  4. "Or again, how can anyone enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can rob his house.
  5. "He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
  1. 그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람의 모든 罪(죄)와 毁謗(훼방)은 赦(사)하심을 얻되 聖靈(성령)을 毁謗(훼방)하는 것은 赦(사)하심을 얻지 못하겠고
  2. 또 누구든지 말로 人子(인자)를 拒逆(거역)하면 赦(사)하심을 얻되 누구든지 말로 聖靈(성령)을 拒逆(거역)하면 이 世上(세상)과 오는 世上(세상)에도 赦(사)하심을 얻지 못하리라
  3. 나무도 좋고 實果(실과)도 좋다 하든지 나무도 좋지 않고 實果(실과)도 좋지 않다 하든지 하라 그 實果(실과)로 나무를 아느니라
  4. 毒蛇(독사)의 子息(자식)들아 너희는 惡(악)하니 어떻게 善(선)한 말을 할 수 있느냐 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라
  5. 善(선)한 사람은 그 쌓은 善(선)에서 善(선)한 것을 내고 惡(악)한 사람은 그 쌓은 惡(악)에서 惡(악)한 것을 내느니라

마12:31,32 막3:28~30 눅12:10 히6:4~6 히10:26 요일5:16 행7:51 히10:29
마11:19 요7:12 요9:24 딤전1:12,13 엡1:21
마7:16~20 눅6:43,44
마3:7 마23:33 마7:11 마15:18,19 눅6:45 마13:52 엡4:29
  1. C'est pourquoi je vous dis: Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera point pardonné.
  2. Quiconque parlera contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais quiconque parlera contre le Saint Esprit, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.
  3. Ou dites que l'arbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que l'arbre est mauvais et que son fruit est mauvais; car on connaît l'arbre par le fruit.
  4. Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, méchants comme vous l'êtes? Car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle.
  5. L'homme bon tire de bonnes choses de son bon trésor, et l'homme méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor.
  1. And so I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
  2. Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
  3. "Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognized by its fruit.
  4. You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflow of the heart the mouth speaks.
  5. The good man brings good things out of the good stored up in him, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in him.
  1. 내가 너희에게 이르노니 사람이 무슨 無益(무익)한 말을 하든지 審判(심판) 날에 이에 對(대)하여 審問(심문)을 받으리니
  2. 네 말로 義(의)롭다함을 받고 네 말로 定罪(정죄)함을 받으리라
  3. 그 때에 書記官(서기관)과 바리새人(인) 中(중) 몇 사람이 말하되 先生(선생)님이여 우리에게 標蹟(표적)보여 주시기를 願(원)하나이다
  4. 惡(악)하고 淫亂(음란)한 世代(세대)가 標蹟(표적)을 求(구)하나 先知者(선지자) 요나의 標蹟(표적) 밖에는 보일 標蹟(표적)이 없느니라
  5. 요나가 밤낮 사흘을 큰 물고기 뱃속에 있었던 것같이 人子(인자)도 밤낮 사흘을 땅 속에 있으리라

엡5:4 엡5:11 벧후1:8 행17:31 전12:14 롬14:12 벧전4:5
마5:22 약3:2~12
마16:1 막8:11,12 눅11:16 눅23:8 요2:18 요4:48 요6:30 고전1:22
마16:4 마12:39~42 눅11:29~32 막8:11,12 사57:3 막8:38 약4:4
욘1:17 마17:22,23
  1. Je vous le dis: au jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole vaine qu'ils auront proférée.
  2. Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
  3. Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.
  4. Il leur répondit: Une génération méchante et adultère demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui du prophète Jonas.
  5. Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d'un grand poisson, de même le Fils de l'homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.
  1. But I tell you that men will have to give account on the day of judgment for every careless word they have spoken.
  2. For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned."
  3. Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."
  4. He answered, "A wicked and adulterous generation asks for a miraculous sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah.
  5. For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
  1. 審判(심판) 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 世代(세대) 사람을 定罪(정죄)하리니 이는 그들이 요나의 傳道(전도)를 듣고 悔改(회개)하였음이어니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있으며
  2. 審判(심판) 때에 南方(남방) 女王(녀왕)이 일어나 이 世代(세대) 사람을 定罪(정죄)하리니 이는 그가 솔로몬의 智慧(지혜)로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라
  3. 더러운 鬼神(귀신)이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 求(구)하되 얻지 못하고
  4. 이에 가로되 내가 나온 집으로 돌아가리라 하고 와 보니 그 집이 비고 掃除(소제)되고 修理(수리) 되었거늘
  5. 이에 가서 저보다 더 惡(악)한 鬼神(귀신) 일곱을 데리고 들어가서 居(거)하니 그 사람의 나중 形便(형편)이 前(전)보다 더욱 甚(심)하게 되느니라 이 惡(악)한 世代(세대)가 또한 이렇게 되리라

욘1:2 히11:7 렘3:11 겔16:51,52 롬2:27 욘3:5 마12:6
왕상10:1 대하9:1
시63:1 렘2:6

벧후2:20~22 요5:14 마12:39
  1. Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu'ils se repentirent à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas.
  2. La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu'elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon.
  3. Lorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n'en trouve point.
  4. Alors il dit: Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti; et, quand il arrive, il la trouve vide, balayée et ornée.
  5. Il s'en va, et il prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui; ils entrent dans la maison, s'y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en sera de même pour cette génération méchante.
  1. The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.
  2. The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.
  3. "When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
  4. Then it says, 'I will return to the house I left.' When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.
  5. Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation."
  1. 예수께서 무리에게 말씀 하실 때에 그 母親(모친)과 同生(동생)들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니
  2. 한사람이 예수께 여짜오되 보소서 當身(당신)의 母親(모친)과 同生(동생)들이 當身(당신)께 말하려고 밖에 섰나이다 하니
  3. 말하던 사람에게 對答(대답)하여 가라사대 누가 내 母親(모친)이며 내 同生(동생)들이냐 하시고
  4. 손을 내밀어 弟子(제자)들을 가리켜 가라사대 나의 母親(모친)과 나의 同生(동생)들을 보라
  5. 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 者(자)가 내 兄弟(형제)요 姉妹(자매)요 母親(모친)이니라 하시더라

마12:46~50 막3:31~35 눅8:19~21 마13:55 막6:3 요2:12 요7:3 요7:5 요7:10 행1:14 고전9:5 갈1:19



요15:14 히2:11 마7:21 눅11:28
  1. Comme Jésus s'adressait encore à la foule, voici, sa mère et ses frères, qui étaient dehors, cherchèrent à lui parler.
  2. Quelqu'un lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors, et ils cherchent à te parler.
  3. Mais Jésus répondit à celui qui le lui disait: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
  4. Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères.
  5. Car, quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.
  1. While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
  2. Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you."
  3. He replied to him, "Who is my mother, and who are my brothers?"
  4. Pointing to his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers.
  5. For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼