목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(Jean) 5장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그後(후)에 유대人(인)의 名節(명절)이 있어 예수께서 예루살렘에 올라가시니라
  2. 예루살렘에 있는 羊門(양문) 곁에 히브리 말로 베데스다라 하는 못이 있는데 거기 行閣(행각) 다섯이 있고
  3. 그 안에 많은 病者(병자) 소경 절뚝발이 血氣(혈기)마른 者(자)들이 누워 물의 動(동)함을 기다리니
  4. 이는 天使(천사)가 가끔 못에 내려와 물을 動(동)하게 하는데 動(동)한 後(후)에 먼저 들어가는 者(자)는 어떤 病(병)에 걸렸든지 낫게 됨이러라
  5. 거기 三十(삼십) 八年(팔년) 된 病者(병자)가 있더라

요6:4
느3:1 느3:32 느12:39
마12:10

  1. Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.
  2. Or, à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s'appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques.
  3. Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau;
  4. car un ange descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l'eau; et celui qui y descendait le premier après que l'eau avait été agitée était guéri, quelle que fût sa maladie.
  5. Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans.
  1. Some time later, Jesus went up to Jerusalem for a feast of the Jews.
  2. Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesda and which is surrounded by five covered colonnades.
  3. Here a great number of disabled people used to lie--the blind, the lame, the paralyzed.

  4. One who was there had been an invalid for thirty-eight years.
  1. 예수께서 그 누운 것을 보시고 病(병)이 벌써 오랜 줄 아시고 이르시되 네가 낫고자 하느냐
  2. 病者(병자)가 對答(대답)하되 主(주)여, 물이 動(동)할 때에 나를 못에 넣어 줄 사람이 없어 내가 가는 동안에 다른 사람이 먼저 내려가나이다
  3. 예수께서 가라사대 일어나 네 자리를 들고 걸어가라 하시니
  4. 그 사람이 곧 나아서 자리를 들고 걸어가니라 이 날은 安息日(안식일)이니
  5. 유대人(인)들이 病(병) 나은 사람에게 이르되 安息日(안식일)인데 네가 자리를 들고 가는 것이 옳지 아니하니라


계22:17
마9:6,7 막2:9 막2:11,12 눅5:24,25
요9:14
출20:10 느13:19 렘17:21,22 요7:23 요9:16 마12:2 막2:24 막3:4 눅6:2 눅13:14
  1. Jésus, l'ayant vu couché, et sachant qu'il était malade depuis longtemps, lui dit: Veux-tu être guéri?
  2. Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine quand l'eau est agitée, et, pendant que j'y vais, un autre descend avant moi.
  3. Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche.
  4. Aussitôt cet homme fut guéri; il prit son lit, et marcha.
  5. C'était un jour de sabbat. Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri: C'est le sabbat; il ne t'est pas permis d'emporter ton lit.
  1. When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, "Do you want to get well?"
  2. "Sir," the invalid replied, "I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am trying to get in, someone else goes down ahead of me."
  3. Then Jesus said to him, "Get up! Pick up your mat and walk."
  4. At once the man was cured; he picked up his mat and walked. The day on which this took place was a Sabbath,
  5. and so the Jews said to the man who had been healed, "It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat."
  1. 對答(대답)하되 나를 낫게 한 그가 자리를 들고 걸어가라 하더라 한대
  2. 저희가 묻되 너더러 자리를 들고 걸어가라 한 사람이 누구냐 하되
  3. 고침을 받은 사람이 그가 누구신지 알지 못하니 이는 거기 사람이 많으므로 예수께서 이미 避(피)하셨음이라
  4. 그 後(후)에 예수께서 聖殿(성전)에서 그 사람을 만나 이르시되 보라, 네가 나았으니 더 甚(심)한 것이 생기지 않게 다시는 罪(죄)를 범치 말라 하시니
  5. 그 사람이 유대人(인)들에게 가서 自己(자기)를 고친 이는 예수라 하니라



요6:15
스9:14 (요8:11)
  1. Il leur répondit: Celui qui m'a guéri m'a dit: Prends ton lit, et marche.
  2. Ils lui demandèrent: Qui est l'homme qui t'a dit: Prends ton lit, et marche?
  3. Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu.
  4. Depuis, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit: Voici, tu as été guéri; ne pèche plus, de peur qu'il ne t'arrive quelque chose de pire.
  5. Cet homme s'en alla, et annonça aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.
  1. But he replied, "The man who made me well said to me, 'Pick up your mat and walk.'"
  2. So they asked him, "Who is this fellow who told you to pick it up and walk?"
  3. The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.
  4. Later Jesus found him at the temple and said to him, "See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you."
  5. The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
  1. 그러므로 安息日(안식일)에 이러한 일을 行(행)하신다 하여 유대人(인)들이 예수를 逼迫(핍박)하게 된지라
  2. 예수께서 저희에게 이르시되 내 아버지께서 이제까지 일하시니 나도 일한다 하시매
  3. 유대人(인)들이 이를 因(인)하여 더욱 예수를 죽이고자 하니 이는 安息日(안식일)만 犯(범)할 뿐 아니라 하나님을 自己(자기)의 親(친)아버지라 하여 自己(자기)를 하나님과 同等(동등)으로 삼으심이러라
  4. 그러므로 예수께서 저희에게 이르시되 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 아들이 아버지의 하시는 일을 보지 않고는 아무 것도 스스로 할 수 없나니 아버지께서 行(행)하시는 그것을 아들도 그와 같이 行(행)하느니라
  5. 아버지께서 아들을 사랑하사 自己(자기)의 行(행)하시는 것을 다 아들에게 보이시고 또 그보다 더 큰 일을 보이사 너희로 奇異(기이)히 여기게 하시리라

요7:23 요9:16 요15:20 행9:4,5

요7:1 요5:16 롬8:32 빌2:6 요10:33
요5:30 요16:13
요3:35 요10:17 요15:9,10 요17:23~26 마3:17 요14:12 요7:21
  1. C'est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu'il faisait ces choses le jour du sabbat.
  2. Mais Jésus leur répondit: Mon Père agit jusqu'à présent; moi aussi, j'agis.
  3. A cause de cela, les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir, non seulement parce qu'il violait le sabbat, mais parce qu'il appelait Dieu son propre Père, se faisant lui-même égal à Dieu.
  4. Jésus reprit donc la parole, et leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu'il voit faire au Père; et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement.
  5. Car le Père aime le Fils, et lui montre tout ce qu'il fait; et il lui montrera des oeuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l'étonnement.
  1. So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jews persecuted him.
  2. Jesus said to them, "My Father is always at his work to this very day, and I, too, am working."
  3. For this reason the Jews tried all the harder to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
  4. Jesus gave them this answer: "I tell you the truth, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
  5. For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, to your amazement he will show him even greater things than these.
  1. 아버지께서 죽은 者(자)들을 일으켜 살리심같이 아들도 自己(자기)의 願(원)하는 者(자)들을 살리느니라
  2. 아버지께서 아무도 審判(심판)하지 아니하시고 審判(심판)을 다 아들에게 맡기셨으니
  3. 이는 모든 사람으로 아버지를 恭敬(공경)하는 것같이 아들을 恭敬(공경)하게 하려 하심이라 아들을 恭敬(공경)치 아니하는 者(자)는 그를 보내신 아버지를 恭敬(공경)치 아니하느니라
  4. 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 者(자)는 永生(영생)을 얻었고 審判(심판)에 이르지 아니하나니 死亡(사망)에서 生命(생명)으로 옮겼느니라
  5. 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 죽은 者(자)들이 하나님의 아들의 音聲(음성)을 들을 때가 오나니 곧 이 때라 듣는 者(자)는 살아나리라

신32:39 고후1:9 롬4:17 롬8:11 요6:33 요11:25 고전15:45 롬9:18
행17:31 요5:27 요9:39 행10:42 요3:17 요17:2
요8:49 눅10:16 요15:23 요일2:26
요8:51 요20:31 요일5:9~13 요3:15 요3:36 요12:44 요3:18 요5:29 요일3:14
엡2:1 엡2:5 요11:43 요4:21 요4:23
  1. Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils donne la vie à qui il veut.
  2. Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils,
  3. afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n'honore pas le Fils n'honore pas le Père qui l'a envoyé.
  4. En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui écoute ma parole, et qui croit à celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie.
  5. En vérité, en vérité, je vous le dis, l'heure vient, et elle est déjà venue, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu; et ceux qui l'auront entendue vivront.
  1. For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
  2. Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
  3. that all may honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
  4. "I tell you the truth, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be condemned; he has crossed over from death to life.
  5. I tell you the truth, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
  1. 아버지께서 自己(자기) 속에 生命(생명)이 있음같이 아들에게도 生命(생명)을 주어 그 속에 있게 하셨고
  2. 또 人子(인자)됨을 因(인)하여 審判(심판)하는 權勢(권세)를 주셨느니라
  3. 이를 奇異(기이)히 여기지 말라 무덤 속에 있는 者(자)가 다 그의 音聲(음성)을 들을 때가 오나니
  4. 善(선)한 일을 行(행)한 者(자)는 生命(생명)의 復活(부활)로 惡(악)한 일을 行(행)한 者(자)는 審判(심판)의 復活(부활)로 나오리라
  5. 내가 아무 것도 스스로 할 수 없노라 듣는대로 審判(심판)하노니 나는 나의 願(원)대로 하려 하지않고 나를 보내신 이의 願(원)대로 하려는故(고)로 내 審判(심판)은 義(의)로우니라

요6:57 요1:4 요17:2
단7:13 요5:22
요11:24 고전15:52 요11:44,45
단12:2
요5:19 요8:28 요14:10 요10:18 요6:38 요7:18 롬15:3 마26:39 요8:16
  1. Car, comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en lui-même.
  2. Et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu'il est Fils de l'homme.
  3. Ne vous étonnez pas de cela; car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, et en sortiront.
  4. Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement.
  5. Je ne puis rien faire de moi-même: selon que j'entends, je juge; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.
  1. For as the Father has life in himself, so he has granted the Son to have life in himself.
  2. And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
  3. "Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice
  4. and come out--those who have done good will rise to live, and those who have done evil will rise to be condemned.
  5. By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
  1. 내가 萬一(만일) 나를 爲(위)하여 證據(증거)하면 내 證據(증거)는 참되지 아니하되
  2. 나를 爲(위)하여 證據(증거)하시는 이가 따로 있으니 나를 爲(위)하여 證據(증거)하시는 그 證據(증거)가 참인 줄 아노라
  3. 너희가 요한에게 사람을 보내매 요한이 眞理(진리)에 對(대)하여 證據(증거)하였느니라
  4. 그러나 나는 사람에게서 證據(증거)를 取(취)하지 아니하노라 다만 이 말을 하는 것은 너희로 救援(구원)을 얻게 하려 함이니라
  5. 요한은 켜서 비취는 燈(등)불이라 너희가 一時(일시) 그 빛에 즐거이 있기를 願(원)하였거니와

요8:13,14 요8:18 요8:54 요18:21
요5:37 요7:28,29
요1:7 요1:19
요일5:9
벧후1:19 마13:20 마21:26
  1. Si c'est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas vrai.
  2. Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu'il rend de moi est vrai.
  3. Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
  4. Pour moi ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
  5. Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.
  1. "If I testify about myself, my testimony is not valid.
  2. There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is valid.
  3. "You have sent to John and he has testified to the truth.
  4. Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
  5. John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.
  1. 내게는 요한의 證據(증거)보다 더 큰 證據(증거)가 있으니 아버지께서 내게 주사 이루게 하시는 役事(역사) 곧 나의 하는 그 役事(역사)가 아버지께서 나를 보내신 것을 나를 爲(위)하여 證據(증거)하는 것이요
  2. 또한 나를 보내신 아버지께서 親(친)히 나를 爲(위)하여 證據(증거)하셨느니라 너희는 아무 때에도 그 音聲(음성)을 듣지 못하였고 그 形容(형용)을 보지 못하였으며
  3. 그 말씀이 너희 속에 居(거)하지 아니하니 이는 그의 보내신 者(자)를 믿지 아니함이니라
  4. 너희가 聖經(성경)에서 永生(영생)을 얻는 줄 생각하고 聖經(성경)을 詳考(상고)하거니와 이 聖經(성경)이 곧 내게 對(대)하여 證據(증거)하는 것이로다
  5. 그러나 너희가 永生(영생)을 얻기 爲(위)하여 내게 오기를 願(원)하지 아니하는도다

요4:34 요10:25 요10:38 요14:11 요15:24 요2:23 마11:4 요3:17 요3:2
요8:18 마3:17 마17:5 요1:18
요일2:14 요4:13 요4:15 요5:10
행17:11 딤후3:15 눅24:27
요5:43 요3:19 마23:37 눅13:34
  1. Moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que le Père m'a donné d'accomplir, ces oeuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c'est le Père qui m'a envoyé.
  2. Et le Père qui m'a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n'avez jamais entendu sa voix, vous n'avez point vu sa face,
  3. et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu'il a envoyé.
  4. Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi.
  5. Et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie!
  1. "I have testimony weightier than that of John. For the very work that the Father has given me to finish, and which I am doing, testifies that the Father has sent me.
  2. And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
  3. nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
  4. You diligently study the Scriptures because you think that by them you possess eternal life. These are the Scriptures that testify about me,
  5. yet you refuse to come to me to have life.
  1. 나는 사람에게 榮光(영광)을 取(취)하지 아니하노라
  2. 다만 하나님을 사랑하는 것이 너희 속에 없음을 알았노라
  3. 나는 내 아버지의 이름으로 왔으매 너희가 迎接(영접)지 아니하나 萬一(만일) 다른 사람이 自己(자기) 이름으로 오면 迎接(영접)하리라
  4. 너희가 서로 榮光(영광)을 取(취)하고 唯一(유일)하신 하나님께로부터 오는 榮光(영광)은 求(구)하지 아니하니 어찌 나를 믿을 수 있느냐
  5. 내가 너희를 아버지께 告訴(고소)할까 생각지 말라 너희를 告訴(고소)하는 이가 있으니 곧 너희의 바라는 者(자) 모세니라

요5:34 마6:1,2 살전2:6
눅11:42 유1:21 요2:24,25
요10:25 요12:13 요17:12 요1:11 요3:11 요3:32 마24:5
요17:3 롬2:29
요9:28,29 롬2:17
  1. Je ne tire pas ma gloire des hommes.
  2. Mais je sais que vous n'avez point en vous l'amour de Dieu.
  3. Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
  4. Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire qui vient de Dieu seul?
  5. Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père; celui qui vous accuse, c'est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.
  1. "I do not accept praise from men,
  2. but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
  3. I have come in my Father's name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
  4. How can you believe if you accept praise from one another, yet make no effort to obtain the praise that comes from the only God?
  5. "But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
  1. 모세를 믿었더면 또 나를 믿었으리니 이는 그가 내게 對(대)하여 記錄(기록)하였음이라
  2. 그러나 그의 글도 믿지 아니하거든 어찌 내 말을 믿겠느냐 하시니라

요5:47 민21:9 신18:15 눅24:27 요12:41
눅16:31
  1. Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit de moi.
  2. Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles?
  1. If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
  2. But since you do not believe what he wrote, how are you going to believe what I say?"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼