목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Actes) 2장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 五旬節(오순절) 날이 이미 이르매 저희가 다 같이 한 곳에 모였더니
  2. 忽然(홀연)히 하늘로부터 急(급)하고 强(강)한 바람 같은 소리가 있어 저희 앉은 온 집에 가득하며
  3. 불의 혀같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 各(각) 사람 위에 臨(임)하여 있더니
  4. 저희가 다 聖靈(성령)의 充滿(충만)함을 받고 聖靈(성령)이 말하게 하심을 따라 다른 方言(방언)으로 말하기를 始作(시작)하니라
  5. 그 때에 敬虔(경건)한 유대人(인)이 天下(천하) 各國(각국)으로부터 와서 예루살렘에 寓居(우거)하더니

행20:16 고전16:8 레23:15
왕상19:11 욥38:1 겔1:4 행4:31 행16:26
마3:11
행4:31 행13:52 행1:5 행8:17 행9:17 행11:15 행11:24 행13:9 고전12:10,11 막16:17
  1. Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu.
  2. Tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d'un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis.
  3. Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d'eux.
  4. Et ils furent tous remplis du Saint Esprit, et se mirent à parler en d'autres langues, selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer.
  5. Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel.
  1. When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
  2. Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
  3. They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
  4. All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
  5. Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.
  1. 이 소리가 나매 큰 무리가 모여 各各(각각) 自己(자기)의 方言(방언)으로 弟子(제자)들의 말하는 것을 듣고 騷動(소동)하여
  2. 다 놀라 奇異(기이)히 여겨 이르되 보라 이 말하는 사람이 다 갈릴리 사람이 아니냐
  3. 우리가 우리 各(각) 사람의 난 곳 方言(방언)으로 듣게 되는 것이 어찜이뇨
  4. 우리는 바대人(인)과 메대人(인)과 엘림人(인)과 또 메소보다미아 유대와 가바도기아, 본도와 아시아,
  5. 브루기아와 밤빌리아, 애굽과 및 구레네에 가까운 리비야 여러 地方(지방)에 사는 사람들과 로마로부터 온 나그네 곧 유대人(인)과 유대敎(교)에 들어온 사람들과

행2:2
행2:12 행1:11 마26:73

왕하17:6 창14:1 창14:9 사11:11 단8:2
행6:5 행13:43 마23:15
  1. Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.
  2. Ils étaient tous dans l'étonnement et la surprise, et ils se disaient les uns aux autres: Voici, ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens?
  3. Et comment les entendons-nous dans notre propre langue à chacun, dans notre langue maternelle?
  4. Parthes, Mèdes, Élamites, ceux qui habitent la Mésopotamie, la Judée, la Cappadoce, le Pont, l'Asie,
  5. la Phrygie, la Pamphylie, l'Égypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes,
  1. When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language.
  2. Utterly amazed, they asked: "Are not all these men who are speaking Galileans?
  3. Then how is it that each of us hears them in his own native language?
  4. Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
  5. Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome
  1. 그레데人(인)과 아라비아人(인)들이라 우리가 다 우리의 各(각) 方言(방언)으로 하나님의 큰 일을 말함을 듣는도다 하고
  2. 다 놀라며 疑惑(의혹)하여 서로 가로되 이 어찐 일이냐 하며
  3. 어떤 이들은 嘲弄(조롱)하여 가로되 저희가 새 술이 醉(취)하였다 하더라
  4. 베드로가 열 한 使徒(사도)와 같이 서서 소리를 높여 가로되 유대人(인)들과 예루살렘에 사는 모든 사람들아 이 일을 너희로 알게 할 것이니 내 말에 귀를 기울이라
  5. 때가 第(제) 三時(삼시)니 너희 생각과 같이 이 사람들이 醉(취)한 것이 아니라


행2:7
행17:32 고전14:23

살전5:7
  1. Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu?
  2. Ils étaient tous dans l'étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci?
  3. Mais d'autres se moquaient, et disaient: Ils sont pleins de vin doux.
  4. Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix, et leur parla en ces termes: Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles!
  5. Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c'est la troisième heure du jour.
  1. (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!"
  2. Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?"
  3. Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine."
  4. Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
  5. These men are not drunk, as you suppose. It's only nine in the morning!
  1. 이는 곧 先知者(선지자) 요엘로 말씀하신 것이니 일렀으되
  2. 하나님이 가라사대 末世(말세)에 내가 내 靈(영)으로 모든 肉體(육체)에게 부어 주리니 너희의 子女(자녀)들은 豫言(예언)할 것이요 너희의 젊은이들은 幻像(환상)을 보고 너희의 늙은이들은 꿈을 꾸리라
  3. 그 때에 내가 내 靈(영)으로 내 男(남)종과 女(여)종들에게 부어 주리니 저희가 豫言(예언)할 것이요
  4. 또 내가 위로 하늘에서는 奇事(기사)와 아래로 땅에서는 徵兆(징조)를 베풀리니 곧 피와 불과 煙氣(연기)로다
  5. 主(주)의 크고 榮華(영화)로운 날이 이르기 前(전)에 해가 變(변)하여 어두워지고 달이 變(변)하여 피가 되리라


욜2:28~32 행10:45 딛3:6 행2:18 행2:33 사32:15 사44:3 겔36:27 롬5:5 행21:9
행11:28 행21:10 고전12:10

살전5:2 계16:14 마24:29
  1. Mais c'est ici ce qui a été dit par le prophète Joël:
  2. Dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair; Vos fils et vos filles prophétiseront, Vos jeunes gens auront des visions, Et vos vieillards auront des songes.
  3. Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront.
  4. Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre, Du sang, du feu, et une vapeur de fumée;
  5. Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l'arrivée du jour du Seigneur, De ce jour grand et glorieux.
  1. No, this is what was spoken by the prophet Joel:
  2. "'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
  3. Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
  4. I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
  5. The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.
  1. 누구든지 主(주)의 이름을 부르는 者(자)는 救援(구원)을 얻으리라 하였느니라
  2. 이스라엘 사람들아 이 말을 들으라 너희도 아는 바에 하나님께서 나사렛 예수로 큰 權能(권능)과 奇事(기사)와 標蹟(표적)을 너희 가운데서 베푸사 너희 앞에서 그를 證據(증거)하셨느니라
  3. 그가 하나님의 定(정)하신 뜻과 미리 아신 대로 내어준 바 되었거늘 너희가 法(법) 없는 者(자)들의 손을 빌어 못 박아 죽였으나
  4. 하나님께서 死亡(사망)의 苦痛(고통)을 풀어 살리셨으니 이는 그가 死亡(사망)에게 매여 있을 수 없었음이라
  5. 다윗이 저를 가리켜 가로되 내가 恒常(항상) 내 앞에 계신 主(주)를 뵈웠음이여 나로 搖動(요동)치 않게 하기 爲(위)하여 그가 내 右便(우편)에 계시도다

롬10:13 행16:31
행10:38 눅24:19 고후12:12 살후2:9 히2:4 롬15:19 마12:28 요3:2
눅22:22 행3:18 행4:28 행13:27 벧전1:2 벧전1:20 계13:8 마26:24 행3:13 마20:19 눅24:20 행5:30 고전9:21 롬2:12
행2:32 행3:15 행4:10 행10:40 행13:30 행13:33,34 행13:37 행17:31 롬4:24 롬6:4 롬8:11 롬10:9 고전6:14 고전15:15 고후4:14 갈1:1 엡1:20 골2:12 살전1:10 히13:20 벧전1:21 엡2:5 눅24:5 요10:18 딤후1:10 히2:14 계1:17,18
시16:8~11
  1. Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
  2. Hommes Israélites, écoutez ces paroles! Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par les miracles, les prodiges et les signes qu'il a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes;
  3. cet homme, livré selon le dessein arrêté et selon la prescience de Dieu, vous l'avez crucifié, vous l'avez fait mourir par la main des impies.
  4. Dieu l'a ressuscité, en le délivrant des liens de la mort, parce qu'il n'était pas possible qu'il fût retenu par elle.
  5. Car David dit de lui: Je voyais constamment le Seigneur devant moi, Parce qu'il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé.
  1. And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.'
  2. "Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
  3. This man was handed over to you by God's set purpose and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross.
  4. But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
  5. David said about him: "'I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
  1. 이러므로 내 마음이 기뻐하였고 내 입술도 즐거워하였으며 肉體(육체)는 希望(희망)에 居(거)하리니
  2. 이는 내 靈魂(령혼)을 陰府(음부)에 버리지 아니하시며 主(주)의 거룩한 者(자)로 썩음을 當(당)치 않게 하실 것임이로다
  3. 主(주)께서 生命(생명)의 길로 내게 보이셨으니 主(주)의 앞에서 나로 기쁨이 充滿(충만)하게 하시리로다 하였으니
  4. 兄弟(형제)들아 내가 祖上(조상) 다윗에 對(대)하여 膽大(담대)히 말할 수 있노니 다윗이 죽어 葬事(장사)되어 그 墓(묘)가 오늘까지 우리 中(중)에 있도다
  5. 그는 先知者(선지자)라 하나님이 이미 盟誓(맹서)하사 그 子孫(자손) 中(중)에서 한 사람을 그 位(위)에 앉게 하리라 하심을 알고

롬4:18
행2:31 마11:23 히7:26 눅2:26 행13:35

행7:8,9 히7:4 행13:36 왕상2:10 느3:16
삼하23:2 마22:43 히11:32 눅1:32
  1. Aussi mon coeur est dans la joie, et ma langue dans l'allégresse; Et même ma chair reposera avec espérance,
  2. Car tu n'abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts, Et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption.
  3. Tu m'as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence.
  4. Hommes frères, qu'il me soit permis de vous dire librement, au sujet du patriarche David, qu'il est mort, qu'il a été enseveli, et que son sépulcre existe encore aujourd'hui parmi nous.
  5. Comme il était prophète, et qu'il savait que Dieu lui avait promis avec serment de faire asseoir un de ses descendants sur son trône,
  1. Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will live in hope,
  2. because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay.
  3. You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.'
  4. "Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
  5. But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.
  1. 미리 보는故(고)로 그리스도의 復活(부활)하심을 말하되 저가 陰府(음부)에 버림이 되지 않고 肉身(육신)이 썩음을 當(당)하지 아니하시리라 하더니
  2. 이 예수를 하나님이 살리신지라 우리가 다 이 일에 證人(증인)이로다
  3. 하나님이 오른손으로 예수를 높이시매 그가 約束(약속)하신 聖靈(성령)을 아버지께 받아서 너희 보고 듣는 이것을 부어 주셨느니라
  4. 다윗은 하늘에 올라가지 못하였으나 親(친)히 말하여 가로되 主(주)께서 내 主(주)에게 말씀하시기를
  5. 내가 네 怨讐(원수)로 네 발등상 되게 하기까지는 너는 내 右便(우편)에 앉았으라 하셨도다 하였으니

행2:27
행2:24 행1:22 행4:33 행1:8 눅24:48
출15:6 시98:1 막16:19 행5:31 엡1:20 빌2:9 히2:9 벧전3:22 갈3:14 행1:4 요16:7 행2:17
요3:13 시110:1
  1. c'est la résurrection du Christ qu'il a prévue et annoncée, en disant qu'il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption.
  2. C'est ce Jésus que Dieu a ressuscité; nous en sommes tous témoins.
  3. Élevé par la droite de Dieu, il a reçu du Père le Saint Esprit qui avait été promis, et il l'a répandu, comme vous le voyez et l'entendez.
  4. Car David n'est point monté au ciel, mais il dit lui-même: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
  5. Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
  1. Seeing what was ahead, he spoke of the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to the grave, nor did his body see decay.
  2. God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of the fact.
  3. Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
  4. For David did not ascend to heaven, and yet he said, "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand
  5. until I make your enemies a footstool for your feet." '
  1. 그런즉 이스라엘 온 집이 丁寧(정녕) 알지니 너희가 十字架(십자가)에 못 박은 이 예수를 하나님이 主(주)와 그리스도가 되게 하셨느니라 하니라
  2. 저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 使徒(사도)들에게 물어 가로되 兄弟(형제)들아 우리가 어찌할꼬 하거늘
  3. 베드로가 가로되 너희가 悔改(회개)하여 各各(각각) 예수 그리스도의 이름으로 洗禮(세례)를 받고 罪(죄) 赦(사)함을 얻으라 그리하면 聖靈(성령)을 膳物(선물)로 받으리니
  4. 이 約束(약속)은 너희와 너희 子女(자녀)와 모든 먼 데 사람 곧 主(주) 우리 하나님이 얼마든지 부르시는 者(자)들에게 하신 것이라 하고
  5. 또 여러 말로 確證(확증)하며 勸(권)하여 가로되 너희가 이 悖逆(패역)한 世代(세대)에서 救援(구원)을 받으라 하니

행2:23 마28:18 롬14:9 고전4:5 빌2:9 빌2:11
행5:33 행7:54 행16:30 눅3:10
행3:19 행20:21 행26:18 행26:20 눅24:47 행10:48 행8:16 행22:16 행8:12 막16:16 막1:4 행10:45 행8:15 행8:20 행11:17 요7:39
롬9:4 행3:25 사54:13 사44:3 행22:21 사57:19 엡2:13 엡2:17 욜2:32 롬8:30
신32:5 마17:17 빌2:15 행2:21 행2:47
  1. Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
  2. Après avoir entendu ce discours, ils eurent le coeur vivement touché, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous?
  3. Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint Esprit.
  4. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.
  5. Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse.
  1. "Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."
  2. When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "Brothers, what shall we do?"
  3. Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
  4. The promise is for you and your children and for all who are far off--for all whom the Lord our God will call."
  5. With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation."
  1. 그 말을 받는 사람들은 洗禮(세례)를 받으매 이 날에 弟子(제자)의 數(수)가 三千(삼천)이나 더하더라
  2. 저희가 使徒(사도)의 가르침을 받아 서로 交際(교제)하며 떡을 떼며 祈禱(기도)하기를 專(전)혀 힘쓰니라
  3. 사람마다 두려워하는데 使徒(사도)들로 因(인)하여 奇事(기사)와 標蹟(표적)이 많이 나타나니
  4. 믿는 사람이 다 함께 있어 모든 物件(물건)을 서로 通用(통용)하고
  5. 또 財産(재산)과 所有(소유)를 팔아 各(각) 사람의 必要(필요)를 따라 나눠 주고

행2:47
고전14:6 갈2:9 빌1:5 요일1:3 눅24:35 행2:46 행20:7 히10:25 행1:14
막16:20
행4:32 행4:34,35 마19:21
  1. Ceux qui acceptèrent sa parole furent baptisés; et, en ce jour-là, le nombre des disciples s'augmenta d'environ trois mille âmes.
  2. Ils persévéraient dans l'enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières.
  3. La crainte s'emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.
  4. Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun.
  5. Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun.
  1. Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
  2. They devoted themselves to the apostles' teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
  3. Everyone was filled with awe, and many wonders and miraculous signs were done by the apostles.
  4. All the believers were together and had everything in common.
  5. Selling their possessions and goods, they gave to anyone as he had need.
  1. 날마다 마음을 같이 하여 聖殿(성전)에 모이기를 힘쓰고 집에서 떡을 떼며 기쁨과 純全(순전)한 마음으로 음식을 먹고
  2. 하나님을 讚美(찬미)하며 또 온 百姓(백성)에게 稱頌(칭송)을 받으니 主(주)께서 救援(구원) 받는 사람을 날마다 더하게 하시니라

행1:14 행3:1 행5:21 행5:42 눅24:53 행2:42 행16:34 요16:22
행5:13 고전1:18 행2:21 행2:40 행16:31 행16:5 행2:41 행5:14 행11:24
  1. Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de coeur,
  2. louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l'Église ceux qui étaient sauvés.
  1. Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
  2. praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼