목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

히브리서(Hébreux) 6장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그러므로 우리가 그리스도 道(도)의 初步(초보)를 버리고 죽은 行實(행실)을 悔改(회개)함과 하나님께 대한 信仰(신앙)과
  2. 洗禮(세례)들과 按手(안수)와 죽은 者(자)의 復活(부활)과 永遠(영원)한 審判(심판)에 關(관)한 敎訓(교훈)의 터를 다시 닦지 말고 完全(완전)한 데 나아갈지니라
  3. 하나님께서 許諾(허락)하시면 우리가 이것을 하리라
  4. 한番(번) 비췸을 얻고 하늘의 恩賜(은사)를 맛보고 聖靈(성령)에 參與(참여)한 바 되고
  5. 하나님의 善(선)한 말씀과 來世(래세)의 能力(능력)을 맛보고

빌3:12~14 히5:12 히9:14
행19:4,5 행8:17 행19:6 행17:31,32 행10:42
고전16:7
히10:32 요4:10 엡2:8 히2:4,5 갈3:2 갈3:5
시34:8 벧전2:3
  1. C'est pourquoi, laissant les éléments de la parole de Christ, tendons à ce qui est parfait, sans poser de nouveau le fondement du renoncement aux oeuvres mortes,
  2. de la foi en Dieu, de la doctrine des baptêmes, de l'imposition des mains, de la résurrection des morts, et du jugement éternel.
  3. C'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.
  4. Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint Esprit,
  5. qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir,
  1. Therefore let us leave the elementary teachings about Christ and go on to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death, and of faith in God,
  2. instruction about baptisms, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
  3. And God permitting, we will do so.
  4. It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
  5. who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age,
  1. 墮落(타락)한 者(자)들은 다시 새롭게 하여 悔改(회개)케 할 수 없나니 이는 自己(자기)가 하나님의 아들을 다시 十字架(십자가)에 못박아 顯著(현저)히 辱(욕)을 보임이라
  2. 땅이 그 위에 자주 내리는 비를 吸收(흡수)하여 밭 가는 者(자)들의 쓰기에 合當(합당)한 菜蔬(채소)를 내면 하나님께 福(복)을 받고
  3. 萬一(만일) 가시와 엉겅퀴를 내면 버림을 當(당)하고 詛呪(저주)함에 가까와 그 마지막은 불사름이 되리라
  4. 사랑하는 者(자)들아 우리가 이같이 말하나 너희에게는 이보다 나은 것과 救援(구원)에 가까운 것을 確信(확신)하노라
  5. 하나님이 不義(불의)치 아니하사 너희 行爲(행위)와 그의 이름을 爲(위)하여 나타낸 사랑으로 이미 聖徒(성도)를 섬긴 것과 이제도 섬기는 것을 잊어버리지 아니하시느니라

마19:26 요일5:16 히10:29
사65:10
사5:1~7 창3:17,18 신29:22,23 렘44:22 눅13:6~9 말4:1 요15:6

잠19:17 마10:42 마25:40 막9:41 살전1:3 롬15:31 고후8:4 고후9:1 고후9:12 딤후1:18 계2:19
  1. et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu'ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l'exposent à l'ignominie.
  2. Lorsqu'une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu'elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu;
  3. mais, si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée et près d'être maudite, et on finit par y mettre le feu.
  4. Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut.
  5. Car Dieu n'est pas injuste, pour oublier votre travail et l'amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints.
  1. if they fall away, to be brought back to repentance, because to their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
  2. Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
  3. But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
  4. Even though we speak like this, dear friends, we are confident of better things in your case--things that accompany salvation.
  5. God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them.
  1. 우리가 懇切(간절)히 願(원)하는 것은 너희 各(각) 사람이 同一(동일)한 부지런을 나타내어 끝까지 所望(소망)의 豊盛(풍성)함에 이르러
  2. 게으르지 아니하고 믿음과 오래 참음으로 말미암아 約束(약속)들을 基業(기업)으로 받는 者(자)들을 本(본)받는 者(자) 되게 하려는 것이니라
  3. 하나님이 아브라함에게 約束(약속) 하실 때에 가리켜 盟誓(맹서)할 者(자)가 自己(자기) 보다 더 큰 이가 없으므로 自己(자기)를 가리켜 盟誓(맹서)하여
  4. 가라사대 내가 반드시 너를 福(복)주고 福(복)주며 너를 蕃盛(번성)케 하고 蕃盛(번성)케 하리라 하셨더니
  5. 저가 이같이 오래 참아 約束(약속)을 받았느니라

롬5:2~5
히13:7 히10:36
창22:16
창22:17
히6:12 히6:17 히7:6 롬4:13
  1. Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu'à la fin une pleine espérance,
  2. en sorte que vous ne vous relâchiez point, et que voue imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses.
  3. Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même, et dit:
  4. Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité.
  5. Et c'est ainsi qu'Abraham, ayant persévéré, obtint l'effet de la promesse.
  1. We want each of you to show this same diligence to the very end, in order to make your hope sure.
  2. We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
  3. When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
  4. saying, "I will surely bless you and give you many descendants."
  5. And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
  1. 사람들은 自己(자기)보다 더 큰 者(자)를 가리켜 盟誓(맹서)하나니 盟誓(맹서)는 저희 모든 다투는 일에 最後(최후) 確定(확정)이니라
  2. 하나님은 約束(약속)을 基業(기업)으로 받는 者(자)들에게 그 뜻이 變(변)치 아니함을 充分(충분)히 나타내시려고 그 일에 盟誓(맹서)로 保證(보증)하셨나니
  3. 이는 하나님이 거짓말을 하실 수 없는 이 두 가지 變(변)치 못할 事實(사실)을 因(인)하여 앞에 있는 所望(소망)을 얻으려고 避(피)하여 가는 우리로 큰 安慰(안위)를 받게 하려 하심이라
  4. 우리가 이 所望(소망)이 있는 것은 靈魂(령혼)의 닻 같아서 튼튼하고 堅固(견고)하여 揮帳(휘장) 안에 들어가나니
  5. 그리로 앞서 가신 예수께서 멜기세덱의 班次(반차)를 좇아 永遠(영원)히 大祭司長(대제사장)이 되어 우리를 爲(위)하여 들어 가셨느니라

출22:11
히11:9 히6:18 시110:4 잠19:21 갈3:20
딛1:2 히12:1,2
히9:7 레16:15
히4:14 히8:1 히9:24 히3:1 히5:6 히5:10 히7:17 히7:21
  1. Or les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et le serment est une garantie qui met fin à toutes leurs différends.
  2. C'est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d'évidence aux héritiers de la promesse l'immutabilité de sa résolution, intervint par un serment,
  3. afin que, par deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous trouvions un puissant encouragement, nous dont le seul refuge a été de saisir l'espérance qui nous était proposée.
  4. Cette espérance, nous la possédons comme une ancre de l'âme, sûre et solide; elle pénètre au delà du voile,
  5. là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédek.
  1. Men swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument.
  2. Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath.
  3. God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope offered to us may be greatly encouraged.
  4. We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain,
  5. where Jesus, who went before us, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼