목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(Luc) 19장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 여리고로 들어 지나가시더라
  2. 삭개오라 이름하는 者(자)가 있으니 稅吏長(세리장)이요 또한 富者(부자)라
  3. 저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어
  4. 앞으로 달려가 보기 爲(위)하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라
  5. 예수께서 그 곳에 이르사 우러러 보시고 이르시되 삭개오야, 速(속)히 내려오라 내가 오늘 네 집에 留(유)하여야 하겠다 하시니

눅18:35마20:29 막10:46

요12:21
왕상10:27 대상27:28 시78:47 사9:10 눅17:6
눅13:33
  1. Jésus, étant entré dans Jéricho, traversait la ville.
  2. Et voici, un homme riche, appelé Zachée, chef des publicains, cherchait à voir qui était Jésus;
  3. mais il ne pouvait y parvenir, à cause de la foule, car il était de petite taille.
  4. Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là.
  5. Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux et lui dit: Zachée, hâte-toi de descendre; car il faut que je demeure aujourd'hui dans ta maison.
  1. Jesus entered Jericho and was passing through.
  2. A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.
  3. He wanted to see who Jesus was, but being a short man he could not, because of the crowd.
  4. So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.
  5. When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today."
  1. 急(급)히 내려와 즐거워하며 迎接(영접)하거늘
  2. 뭇사람이 보고 수군거려 가로되 저가 罪人(죄인)의 집에 留(유)하러 들어갔도다 하더라
  3. 삭개오가 서서 主(주)께 여짜오되 主(주)여 보시옵소서 내 所有(소유)의 折半(절반)을 가난한 者(자)들에게 주겠사오며 萬一(만일) 뉘 것을 討索(토색)한 일이 있으면 四倍(사배)나 갚겠나이다
  4. 예수께서 이르시되 오늘 救援(구원)이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 子孫(자손)임이로다
  5. 人子(인자)의 온 것은 잃어버린 者(자)를 찾아 救援(구원)하려 함이니라

눅10:38
눅15:2
눅18:22눅3:14 출22:1 삼하12:6
눅3:8 눅13:16 눅16:24 요8:33 롬4:11,12 롬4:16갈3:7
겔34:11 겔34:16 눅15:4 마9:13 마10:6 마15:24 마18:12
  1. Zachée se hâta de descendre, et le reçut avec joie.
  2. Voyant cela, tous murmuraient, et disaient: Il est allé loger chez un homme pécheur.
  3. Mais Zachée, se tenant devant le Seigneur, lui dit: Voici, Seigneur, je donne aux pauvres la moitié de mes biens, et, si j'ai fait tort de quelque chose à quelqu'un, je lui rends le quadruple.
  4. Jésus lui dit: Le salut est entré aujourd'hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d'Abraham.
  5. Car le Fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.
  1. So he came down at once and welcomed him gladly.
  2. All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a 'sinner.'"
  3. But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount."
  4. Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.
  5. For the Son of Man came to seek and to save what was lost."
  1. 저희가 이 말씀을 듣고 있을 때에 譬喩(비유)를 더하여 말씀하시니 이는 自己(자기)가 예루살렘에 가까이 오셨고 저희는 하나님의 나라가 當場(당장)에 나타날 줄로 생각함이러라
  2. 가라사대 어떤 貴人(귀인)이 王位(왕위)를 받아 가지고 오려고 먼 나라로 갈때에
  3. 그 종 열을 불러 銀(은) 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아오기까지 장사하라 하니라
  4. 그런데 그 百姓(백성)이 저를 미워하여 使者(사자)를 뒤로 보내어 가로되 우리는 이 사람이 우리의 王(왕)됨을 願(원)치 아니하노이다 하였더라
  5. 貴人(귀인)이 王位(왕위)를 받아 가지고 돌아와서 銀(은) 준 종들의 各各(각각) 어떻게 장사한 것을 알고자 하여 저희를 부르니

눅17:20 행1:6
눅19:12~27마25:14~30 막13:34
마25:1눅21:22,23
요1:14
  1. Ils écoutaient ces choses, et Jésus ajouta une parabole, parce qu'il était près de Jérusalem, et qu'on croyait qu'à l'instant le royaume de Dieu allait paraître.
  2. Il dit donc: Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain, pour se faire investir de l'autorité royale, et revenir ensuite.
  3. Il appela dix de ses serviteurs, leur donna dix mines, et leur dit: Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne.
  4. Mais ses concitoyens le haïssaient, et ils envoyèrent une ambassade après lui, pour dire: Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous.
  5. Lorsqu'il fut de retour, après avoir été investi de l'autorité royale, il fit appeler auprès de lui les serviteurs auxquels il avait donné l'argent, afin de connaître comment chacun l'avait fait valoir.
  1. While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.
  2. He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.
  3. So he called ten of his servants and gave them ten minas. 'Put this money to work,' he said, 'until I come back.'
  4. "But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, 'We don't want this man to be our king.'
  5. "He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.
  1. 그 첫째가 나아와 가로되 主(주)여, 主(주)의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다
  2. 主人(주인)이 이르되 잘 하였다 착한 종이여 네가 至極(지극)히 작은 것에 忠誠(충성)하였으니 열 고을 權勢(권세)를 차지하라 하고
  3. 그 둘째가 와서 가로되 主(주)여, 主(주)의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다
  4. 主人(주인)이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고
  5. 또 한 사람이 와서 가로되 主(주)여, 보소서 主(주)의 한 므나가 여기 있나이다 내가 手巾(수건)으로 싸 두었었나이다


눅16:10 고전4:2딤전3:13마24:47


요11:44 요20:7 행19:12
  1. Le premier vint, et dit: Seigneur, ta mine a rapporté dix mines.
  2. Il lui dit: C'est bien, bon serviteur; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes.
  3. Le second vint, et dit: Seigneur, ta mine a produit cinq mines.
  4. Il lui dit: Toi aussi, sois établi sur cinq villes.
  5. Un autre vint, et dit: Seigneur, voici ta mine, que j'ai gardée dans un linge;
  1. "The first one came and said, 'Sir, your mina has earned ten more.'
  2. "'Well done, my good servant!' his master replied. 'Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.'
  3. "The second came and said, 'Sir, your mina has earned five more.'
  4. "His master answered, 'You take charge of five cities.'
  5. "Then another servant came and said, 'Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.
  1. 이는 當身(당신)이 嚴(엄)한 사람인 것을 내가 무서워함이라 當身(당신)은 두지 않은 것을 取(취)하고 심지 않은 것을 거두나이다
  2. 主人(주인)이 이르되 惡(악)한 종아 내가 네 말로 너를 判斷(판단)하노니 너는 내가 두지 않은 것을 取(취)하고 심지 않은 것을 거두는 嚴(엄)한 사람인 줄을 알았느냐
  3. 그러면 어찌하여 내 銀(은)을 銀行(은행)에 두지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 邊利(변리)까지 찾았으리라 하고
  4. 곁에 섰는 者(자)들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 者(자)에게 주라 하니
  5. 저희가 가로되 主(주)여, 저에게 이미 열 므나가 있나이다

삼상25:3 고후8:12
마18:32삼하1:16 욥9:20 욥15:6


  1. car j'avais peur de toi, parce que tu es un homme sévère; tu prends ce que tu n'as pas déposé, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semé.
  2. Il lui dit: Je te juge sur tes paroles, méchant serviteur; tu savais que je suis un homme sévère, prenant ce que je n'ai pas déposé, et moissonnant ce que je n'ai pas semé;
  3. pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent dans une banque, afin qu'à mon retour je le retirasse avec un intérêt?
  4. Puis il dit à ceux qui étaient là: Otez-lui la mine, et donnez-la à celui qui a les dix mines.
  5. Ils lui dirent: Seigneur, il a dix mines. -
  1. I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.'
  2. "His master replied, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I˼ ˼ 燠ʦ 㘀̅ ˼ ˼ 䀀 ˼ d reaping what I did not sow?
  3. Why then didn't you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?'
  4. "Then he said to those standing by, 'Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.'
  5. "'Sir,' they said, 'he already has ten!'
  1. 主人(주인)이 가로되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 者(자)는 받겠고 없는 者(자)는 그 있는 것도 빼앗기리라
  2. 그리고 나의 王(왕) 됨을 願(원)치 아니하던 저 怨讐(원수)들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라
  3. 예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 向(향)하여 앞서서 가시더라
  4. 橄欖園(감람원)이라는 山(산)의 벳바게와 베다니에 가까이 왔을 때에 弟子(제자) 中(중) 둘을 보내시며
  5. 이르시되 너희 맞은便(편) 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라

눅12:48마13:12
눅20:16마22:7 삼상15:33
눅9:51 눅10:30막10:32
눅19:29~38마21:1~9 막11:1~10 요12:12~15 슥9:9 슥14:4 마24:3 마26:30 요8:1 행1:12눅24:50 마21:17 요11:18 막14:13
눅23:53
  1. Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
  2. Au reste, amenez ici mes ennemis, qui n'ont pas voulu que je régnasse sur eux, et tuez-les en ma présence.
  3. Après avoir ainsi parlé, Jésus marcha devant la foule, pour monter à Jérusalem.
  4. Lorsqu'il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
  5. en disant: Allez au village qui est en face; quand vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s'est jamais assis; détachez-le, et amenez-le.
  1. "He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what he has will be taken away.
  2. But those enemies of mine who did not want me to be king over them--bring them here and kill them in front of me.'"
  3. After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
  4. As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,
  5. "Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
  1. 萬一(만일) 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 묻거든 이렇게 말하되 主(주)가 쓰시겠다 하라 하시매
  2. 보내심을 받은 者(자)들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라
  3. 나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐
  4. 對答(대답)하되 主(주)께서 쓰시겠다 하고
  5. 그것을 예수께로 끌고 와서 自己(자기)들의 겉옷을 나귀 새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니


눅22:13


  1. Si quelqu'un vous demande: Pourquoi le détachez-vous? vous lui répondrez: Le Seigneur en a besoin.
  2. Ceux qui étaient envoyés allèrent, et trouvèrent les choses comme Jésus leur avait dit.
  3. Comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent: Pourquoi détachez-vous l'ânon?
  4. Ils répondirent: Le Seigneur en a besoin.
  5. Et ils amenèrent à Jésus l'ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et firent monter Jésus.
  1. If anyone asks you,˼ ˼ 燠ʦ 㘀̅ ˼ ˼ 䀀 ˼ it.'"
  2. Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.
  3. As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"
  4. They replied, "The Lord needs it."
  5. They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.
  1. 가실 때에 저희가 自己(자기)의 겉옷을 길에 펴더라
  2. 이미 橄欖山(감람산)에서 내려가는 便(편)까지 가까이 오시매 弟子(제자)의 온 무리가 自己(자기)의 본 바 모든 能(능)한 일을 因(인)하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 讚揚(찬양)하여
  3. 가로되 讚頌(찬송)하리로다 主(주)의 이름으로 오시는 王(왕)이여 하늘에는 平和(평화)요 가장 높은 곳에는 榮光(영광)이로다 하니
  4. 무리 中(중) 어떤 바리새人(인)들이 말하되 先生(선생)이여, 當身(당신)의 弟子(제자)들을 責望(책망)하소서 하거늘
  5. 對答(대답)하여 가라사대 내가 너희에게 말하노니 萬一(만일) 이 사람들이 潛潛(잠잠)하면 돌들이 소리지르리라 하시니라

왕하9:13
요12:17,18눅18:43
눅13:35 시118:26 마25:34 요1:49눅2:14 시148:1
마21:15,16
합2:11
  1. Quand il fut en marche, les gens étendirent leurs vêtements sur le chemin.
  2. Et lorsque déjà il approchait de Jérusalem, vers la descente de la montagne des Oliviers, toute la multitude des disciples, saisie de joie, se mit à louer Dieu à haute voix pour tous les miracles qu'ils avaient vus.
  3. Ils disaient: Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts!
  4. Quelques pharisiens, du milieu de la foule, dirent à Jésus: Maître, reprends tes disciples.
  5. Et il répondit: Je vous le dis, s'ils se taisent, les pierres crieront!
  1. As he went along, people spread their cloaks on the road.
  2. When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:
  3. "Blessed is the king who comes in the name of the Lord!" "Peace in heaven and glory in the highest!"
  4. Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!"
  5. "I tell you," he replied, "if they keep quiet, the stones will cry out."
  1. 가까이 오사 城(성)을 보시고 우시며
  2. 가라사대 너도 오늘날 平和(평화)에 關(관)한 일을 알았더면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨기웠도다
  3. 날이 이를지라 네 怨讐(원수)들이 土城(토성)을 쌓고 너를 둘러 四面(사면)으로 가두고
  4. 또 너와 및 그 가운데 있는 네 子息(자식)들을 땅에 메어치며 돌 하나도 돌위에 남기지 아니하리니 이는 眷顧(권고) 받는 날을 네가 알지 못함을 因(인)함이니라 하시니라
  5. 聖殿(성전)에 들어가사 장사하는 者(자)들을 내어 쫓으시며

눅19:41~44눅13:34,35 눅23:28~31요11:35 히5:7
신32:29 요12:40
눅17:22 사29:3 사37:33 렘6:6 겔4:2 겔26:8 눅21:20
눅21:6 벧전2:12단9:24
눅19:45~47마21:12~16 막11:15~18 요2:14~16
  1. Comme il approchait de la ville, Jésus, en la voyant, pleura sur elle, et dit:
  2. Si toi aussi, au moins en ce jour qui t'est donné, tu connaissais les choses qui appartiennent à ta paix! Mais maintenant elles sont cachées à tes yeux.
  3. Il viendra sur toi des jours où tes ennemis t'environneront de tranchées, t'enfermeront, et te serreront de toutes parts;
  4. ils te détruiront, toi et tes enfants au milieu de toi, et ils ne laisseront pas en toi pierre sur pierre, parce que tu n'as pas connu le temps où tu as été visitée.
  5. Il entra dans le temple, et il se mit à chasser ceux qui vendaient,
  1. As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
  2. and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace--but now it is hidden from your eyes.
  3. The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
  4. They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God's coming to you."
  5. Then he entered the temple area and began driving out those who were selling.
  1. 저희에게 이르시되 記錄(기록)된 바 내집은 祈禱(기도)하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 强盜(강도)의 窟穴(굴혈)을 만들었도다 하시니라
  2. 예수께서 날마다 聖殿(성전)에서 가르치시니 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들과 百姓(백성)의 頭目(두목)들이 그를 죽이려고 꾀하되
  3. 百姓(백성)이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 方針(방침)을 찾지 못하였더라

사56:7 렘7:11
눅20:1마26:55 마21:46
  1. leur disant: Il est écrit: Ma maison sera une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
  2. Il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs, les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr;
  3. mais ils ne savaient comment s'y prendre, car tout le peuple l'écoutait avec admiration.
  1. "It is written," he said to them, "'My house will be a house of prayer'; but you have made it 'a den of robbers.'"
  2. Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.
  3. Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼