- ㅗ그 後(후)에 암몬 子孫(자손)의 王(왕) 나하스가 죽고 그 아들이 代身(대신)하여 王(왕)이 되니
- 다윗이 가로되 하눈의 아비 나하스가 前(전)에 내게 恩惠(은혜)를 베풀었으니 이제 내가 그 아들 하눈에게 恩惠(은혜)를 베풀리라 하고 使者(사자)를 보내어 그 아비 죽은 것을 조상하게 하니라 다윗의 信服(신복)들이 암몬 子孫(자손)의 땅에 이르러 하눈에게 나아가 조상하매
- 암몬 子孫(자손)의 方伯(방백)들이 하눈에게 告(고)하되 王(왕)은 다윗이 조문사를 보낸 것이 王(왕)의 父親(부친)을 恭敬(공경)함인 줄로 여기시나이까 그 信服(신복)이 王(왕)에게 나아온 것이 이 땅을 엿보고 探知(탐지)하여 陷落(함락)시키고자 함이 아니니이까
- 하눈이 이에 다윗의 信服(신복)들을 잡아 그 鬚髥(수염)을 깍고 그 衣服(의복)의 중동 볼기까지 자르고 돌려 보내매
- 或(혹)이 다윗에게 가서 그 사람들의 當(당)한 일을 告(고)하니라 그 사람들이 甚(심)히 부끄러워하므로 다윗이 저희를 맞으러 보내어 이르기를 너희는 鬚髥(수염)이 자라기까지 여리고에 머물다가 돌아오라 하니라
| ㅗ대상19:1~19 삼하10:1~19
| - この後,アモン人の王ナハシュが死に,その子が代わって王となった.
- ダビデは,「ナハシュの子ハヌンに真実を尽くそう.彼の父が私に真実を尽くしてくれたのだから.」と考えた.そこで,ダビデの家来たちがハヌンに悔やみを言うため,彼のもと,アモン人の地に来たとき,
- アモン人のつかさたちは,ハヌンに言った.「ダビデがあなたのもとに悔やみの使者をよこしたからといって,彼が父君を敬っているとでもお考えですか.この地を調べ,くつがえし,探るために,彼の家来たちがあなたのところに来たのではありませんか.」
- そこでハヌンはダビデの家来たちを捕え,彼らのひげをそり落とし,その衣を半分に切って腰のあたりまでにし,彼らを送り返した.
- 人々が来て,ダビデにこの人たちのことを告げたので,彼は彼らを迎えに人をやった.この人たちが非常に恥じていたからである.王は言った.「あなたがたのひげが伸びるまで,エリコにとどまり,それから帰りなさい.」
| - In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.
- David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's men came to Hanun in the land of the Ammonites to express sympathy to him,
- the Ammonite nobles said to Hanun, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Haven't his men come to you to explore and spy out the country and overthrow it?"
- So Hanun seized David's men, shaved them, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away.
- When someone came and told David about the men, he sent messengers to meet them, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."
|