- ㄴ그 後(후)에 암몬 子孫(자손)의 王(왕)이 죽고 그 아들 하눈이 代身(대신)하여 王(왕)이 되니
- 다윗이 가로되 내가 ㄷ나하스의 아들 하눈에게 恩寵(은총)을 베풀되 그 아비가 내게 恩寵(은총)을 베푼 것같이 하리라 하고 그 信服(신복)들을 命(명)하여 그 아비 죽은 것을 조상하라 하니라 다윗의 信服(신복)들이 암몬 子孫(자손)의 땅에 이르매
- 암몬 子孫(자손)의 方伯(방백)들이 그 主(주) 하눈에게 告(고)하되 王(왕)은 다윗이 조상을 보낸 것이 王(왕)의 父親(부친)을 恭敬(공경)함인 줄로 여기시나이까 다윗이 그 信服(신복)을 보내어 이 城(성)을 엿보고 探知(탐지)하여 陷落(함락)시키고자 함이 아니니이까
- 이에 하눈이 다윗의 信服(신복)들을 잡아 그 鬚髥(수염) 折半(절반)을 깎고 그 衣服(의복)의 중동 ㄹ볼기까지 자르고 돌려보내매
- 或(혹)이 이 일을 다윗에게 告(고)하니라 그 사람들이 크게 부끄러워하므로 王(왕)이 저희를 맞으러 보내어 이르기를 너희는 鬚髥(수염)이 자라기까지 여리고에서 머물다가 돌아오라 하니라
| ㄴ삼하10:1~19 대상19:1~19 ㄷ삼상11:1
ㄹ사20:4 | - この後,アモン人の王が死に,その子ハヌンが代わって王となった.
- ダビデは,「ナハシュの子ハヌンに真実を尽くそう.彼の父が私に真実を尽くしてくれたように.」と考えた.そこで,ダビデは家来を派遣して,彼の父の悔やみを言わせた.ダビテデの家来たちがアモン人の地に来たとき,
- アモン人のつかさたちは,彼らの主君ハヌンに言った.「ダビデがあなたのもとに悔やみの使者をよこしたからといって,彼が父君を敬っているとでもお考えですか.この町を調べ,探り,くつがえすために,ダビデはあなたのところに家来をよこしたのではありませんか.」
- そこでハヌンはダビデの家来たちを捕え,彼らのひげを半分そり落とし,その衣を半分に切って尻のあたりまでにし,彼らを送り返した.
- ダビデにこのことが知らされたので,彼は彼らを迎えに人をやった.この人たちが非常に恥じていたからである.王は言った.「あなたがたのひげが伸びるまで,エリコにとどまり,それから帰りなさい.」
| - In the course of time, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king.
- David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's men came to the land of the Ammonites,
- the Ammonite nobles said to Hanun their lord, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Hasn't David sent them to you to explore the city and spy it out and overthrow it?"
- So ﱰ̅ ﱰ̅ ꐠʣ 저˴ ﳘ̅ ﲐ̅ 䀀 ﲐ̅ n's beard, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away.
- When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."
|