목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(马可福音) 5장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 바다 건너便(편) 거라사人(인)의 地方(지방)에 이르러
  2. 배에서 나오시매 곧 더러운 鬼神(귀신) 들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나다
  3. 그 사람은 무덤 사이에 居處(거처)하는데 이제는 아무나 쇠사슬로도 맬 수 없게 되었으니
  4. 이는 여러 番(번) 고랑과 쇠사슬에 매였어도 쇠사슬을 끊고 고랑을 깨뜨렸음이러라 그리하여 아무도 저를 制馭(제어)할 힘이 없는지라
  5. 밤낮 무덤 사이에서나 山(산)에서나 늘 소리지르며 돌로 제 몸을 傷(상)하고 있었더라

막5:1~21 마8:28~34 눅8:26~39

계18:2

  1. 他们来到海那边,格拉森人的地方。
  2. 耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人,从坟茔里出来迎着他。
  3. 那人常住在坟茔里,没有人能捆住他,就是用铁链也不能。
  4. 因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断了,脚镣也被他弄碎了。总没有人能制伏他。
  5. 他昼夜常在坟茔里和山中喊叫,又用石头砍自己。
  1. They went across the lake to the region of the Gerasenes.
  2. When Jesus got out of the boat, a man with an evil spirit came from the tombs to meet him.
  3. This man lived in the tombs, and no one could bind him any more, not even with a chain.
  4. For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.
  5. Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.
  1. 그가 멀리서 예수를 보고 달려와 절하며
  2. 큰 소리로 부르짖어 가로되 至極(지극)히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 當身(당신)과 무슨 相關(상관)이 있나이까 願(원)컨대 하나님 앞에 盟誓(맹서)하고 나를 괴롭게 마옵소서 하니
  3. 이는 예수께서 이미 저에게 이르시기를 더러운 鬼神(귀신)아 그 사람에게서 나오라 하셨음이라
  4. 이에 물으시되 네 이름이 무엇이냐 가로되 내 이름은 軍隊(군대)니 우리가 많음이니이다 하고
  5. 自己(자기)를 이 地方(지방)에서 내어 보내지 마시기를 懇切(간절)히 求(구)하더니

마8:2
막1:26 행8:7 창14:18 민24:16 시57:2 단3:26 눅1:32 눅6:35 행16:17 히7:1 마4:3 마4:6 마14:33 삼하16:10 삼하19:22 요2:4 마26:63 행19:13 약2:19

마26:53
  1. 他远远地看见耶稣,就跑过去拜他。
  2. 大声呼叫说,至高神的儿子耶稣,我与你有什么相干。我指着神恳求你,不要叫我受苦。
  3. 是因耶稣曾吩咐他说,污鬼阿,从这人身上出来吧。
  4. 耶稣问他说,你名叫什么。回答说,我名叫群,因为我们多的缘故。
  5. 就再三地求耶稣,不要叫他们离开那地方。
  1. When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.
  2. He shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Swear to God that you won't torture me!"
  3. For Jesus had said to him, "Come out of this man, you evil spirit!"
  4. Then Jesus asked him, "What is your name?" "My name is Legion," he replied, "for we are many."
  5. And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
  1. 마침 거기 돼지의 큰 떼가 山(산) 곁에서 먹고 있는지라
  2. 이에 懇求(간구)하여 가로되 우리를 돼지에게로 보내어 들어가게 하소서 하니
  3. 許諾(허락)하신대 더러운 鬼神(귀신)들이 나와서 돼지에게로 들어가니 거의 二千(이천) 마리 되는 떼가 바다를 向(향)하여 비탈로 내리달아 바다에서 沒死(몰사)하거늘
  4. 치던 者(자)들이 逃亡(도망)하여 邑內(읍내)와 村(촌)에 告(고)하니 사람들이 그 어떻게 된 것을 보러 와서
  5. 예수께 이르러 그 鬼神(귀신) 들렸던 者(자) 곧 軍隊(군대) 지폈던 者(자)가 옷을 입고 精神(정신)이 穩全(온전)하여 앉은 것을 보고 두려워 하더라





막5:9 눅8:27
  1. 在那里山坡上,有一大群猪吃食。
  2. 鬼就央求耶稣说,求你打发我们往猪群里附着猪去。
  3. 耶稣准了他们。污鬼就出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在海里,淹死了。猪的数目,约有二千。
  4. 放猪的就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来要看是什么事。
  5. 他们来到耶稣那里,看见那被鬼附着的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,穿上衣服,心里明白过来。他们就害怕。
  1. A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
  2. The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them."
  3. He gave them permission, and the evil spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
  4. Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
  5. When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
  1. 이에 鬼神(귀신) 들렸던 者(자)의 當(당)한 것과 돼지의 일을 본 者(자)들이 저희에게 告(고)하매
  2. 저희가 예수께 그 地境(지경)에서 떠나시기를 懇求(간구)하더라
  3. 예수께서 배에 오르실 때에 鬼神(귀신) 들렸던 사람이 함께 있기를 懇求(간구)하였으나
  4. 許諾(허락)지 아니하시고 저에게 이르시되 집으로 돌아가 主(주)께서 네게 어떻게 큰 일을 行(행)하사 너를 불쌍히 여기신 것을 네 親屬(친속)에게 告(고)하라 하신대
  5. 그가 가서 예수께서 自己(자기)에게 어떻게 큰 일 行(행)하신 것을 데가볼리에 傳播(전파)하니 모든 사람이 奇異(기이)히 여기더라


왕상17:18 눅5:8 행16:39

시66:16 막1:44
막7:31 마4:25
  1. 看见这事的,便将鬼附之人所遇见的,和那群猪的事,都告诉了众人。
  2. 众人就央求耶稣离开他们的境界。
  3. 耶稣上船的时候,那从前被鬼附着的人,恳求和耶稣同在。
  4. 耶稣不许,却对他说,你回家去,到你的亲属那里,将主为你所作的,是何等大的事,是怎样怜悯你,都告诉他们。
  5. 那人就走了,在低加波利,传扬耶稣为他作了何等大的事,众人就都希奇。
  1. Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man--and told about the pigs as well.
  2. Then the people began to plead with Jesus to leave their region.
  3. As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
  4. Jesus did not let him, but said, "Go home to your family and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you."
  5. So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.
  1. 예수께서 배를 타시고 다시 저便(편)으로 건너가시매 큰 무리가 그에게로 모이거늘 이에 바닷가에 계시더니
  2. 會堂長(회당장) 中(중) 하나인 야이로라 하는 이가 와서 예수를 보고 발 아래 엎드리어
  3. 많이 懇求(간구)하여 가로되 내 어린 딸이 죽게 되었사오니 오셔서 그 위에 손을 얹으사 그로 救援(구원)을 얻어 살게 하소서 하거늘
  4. 이에 그와 함께 가실쌔 큰 무리가 따라가며 에워싸 밀더라
  5. 열 두 해를 血淚症(혈루증)으로 앓는 한 女子(녀자)가 있어


눅13:24 행13:15 행18:8 행18:17 막5:22~43 마9:18~26 눅8:41~56
막6:5 막7:32 막8:23 막8:25 막16:18 마9:18 눅4:40 눅13:13 행9:12 행9:17 행28:8
막5:31 막3:9
레15:25
  1. 耶稣坐船又渡到那边去,就有许多人到他那里聚集。他正在海边上。
  2. 有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在他脚前,
  3. 再三地求他说,我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。
  4. 耶稣就和他同去,有许多人跟随拥挤他。
  5. 有一个女人,患了十二年的血漏,
  1. When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
  2. Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came there. Seeing Jesus, he fell at his feet
  3. and pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live."
  4. So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.
  5. And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
  1. 많은 醫員(의원)에게 많은 괴로움을 받았고 있던 것도 다 虛費(허비)하였으되 아무 效驗(효험)이 없고 도리어 더 重(중)하여졌던 次(차)에
  2. 예수의 所聞(소문)을 듣고 무리 가운데 섞여 뒤로 와서 그의 옷에 손을 대니
  3. 이는 내가 그의 옷에만 손을 대어도 救援(구원)을 얻으리라 함일러라
  4. 이에 그의 血淚(혈루) 根源(근원)이 곧 마르매 病(병)이 나은 줄을 몸에 깨달으니라
  5. 예수께서 그 能力(능력)이 自己(자기)에게서 나간 줄을 곧 스스로 아시고 무리 가운데서 돌이켜 말씀하시되 누가 내 옷에 손을 대었느냐 하시니




마15:28 마17:18 막3:10
눅5:17 눅6:19 눅8:46 행10:38
  1. 在好些医生手里,受了许多的苦。又花尽了她所有的,一点也不见好,病势反倒更重了。
  2. 她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳。
  3. 意思说,我只摸他的衣裳,就必痊愈。
  4. 于是她血漏的源头,立刻干了。她便觉得身上的灾病好了。
  5. 耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来说,谁摸我的衣裳。
  1. She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.
  2. When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
  3. because she thought, "If I just touch his clothes, I will be healed."
  4. Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
  5. At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"
  1. 弟子(제자)들이 여짜오되 무리가 에워싸 미는 것을 보시며 누가 내게 손을 대었느냐 물으시나이까 하되
  2. 예수께서 이 일 行(행)한 女子(녀자)를 보려고 둘러 보시니
  3. 女子(녀자)가 제게 이루어진 일을 알고 두려워하여 떨며 와서 그 앞에 엎드려 모든 사실을 여짜온대
  4. 예수께서 가라사대 딸아 네 믿음이 너를 救援(구원)하였으니 平安(평안)히 가라 네 病(병)에서 놓여 健康(건강)할지어다
  5. 아직 말씀하실 때에 會堂長(회당장)의 집에서 사람들이 와서 가로되 當身(당신)의 딸이 죽었나이다 어찌하여 先生(선생)을 더 괴롭게 하나이까




눅7:50
막5:22 요11:28 눅7:6
  1. 门徒对他说,你看众人拥挤你,还说谁摸我吗?
  2. 耶稣周围观看,要见作这事的女人。
  3. 那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。
  4. 耶稣对她说,女儿,你的信救了你,平平安安地回去吧。你的灾病痊愈了。
  5. 还说话的时候,有人从管会堂的家里来说,你的女儿死了,何必还劳动先生呢?
  1. "You see the people crowding against you," his disciples answered, "and yet you can ask, 'Who touched me?'"
  2. But Jesus kept looking around to see who had done it.
  3. Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.
  4. He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering."
  5. While Jesus was still speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," they said. "Why bother the teacher any more?"
  1. 예수께서 그 하는 말을 곁에서 들으시고 會堂長(회당장)에게 이르시되 두려워 말고 믿기만 하라 하시고
  2. 베드로와 야고보와 야고보의 兄弟(형제) 요한 外(외)에 아무도 따라옴을 許(허)치 아니하시고
  3. 會堂長(회당장)의 집에 함께 가사 훤화함과 사람들의 울며 甚(심)히 痛哭(통곡)함을 보시고
  4. 들어가서 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 훤화하며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니
  5. 저희가 비웃더라 예수께서 저희를 다 내어보내신 後(후)에 아이의 父母(부모)와 또 自己(자기)와 함께 한 者(자)들을 데리시고 아이 있는 곳에 들어가사


막9:2 막14:33 막3:17

행20:10 요11:4 요11:11
행9:40
  1. 耶稣听见所说的话,就对管会堂的说,不要怕。只要信。
  2. 于是带着彼得,雅各,和雅各的兄弟约翰同去,不许别人跟随他。
  3. 他们来到管会堂的家里,耶稣看见那里乱嚷,并有人大大地哭泣哀号。
  4. 进到里面,就对他们说,为什么乱嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡着了。
  5. 他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带着孩子的父母,和跟随的人进了孩子所在的地方。
  1. Ignoring what they said, Jesus told the synagogue ruler, "Don't be afraid; just believe."
  2. He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.
  3. When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
  4. He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."
  5. But they laughed at him. After he put them all out, he took the child's father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
  1. 그 아이의 손을 잡고 가라사대 달리다굼 하시니 飜譯(번역)하면 곧 少女(소녀)야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라
  2. 少女(소녀)가 곧 일어나서 걸으니 나이 열 두살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘
  3. 예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 저희를 많이 警戒(경계)하시고 이에 少女(소녀)에게 먹을 것을 주라 하시니라

막1:31 눅7:14 눅7:22 마11:5 요11:43

막9:9 마8:4
  1. 就拉着孩子的手,对她说,大利大古米。翻出来,就是说,闺女,我吩咐你起来。
  2. 那闺女立时起来走。他们就大大地惊奇。闺女已经十二岁了。
  3. 耶稣切切地嘱咐他们,不要叫人知道这事。又吩咐给她东西吃。
  1. He took her by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which means, "Little girl, I say to you, get up!").
  2. Immediately the girl stood up and walked around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
  3. He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼