목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(马太福音) 11장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 열 두 弟子(제자)에게 命(명)하시기를 마치시고 이에 저희 여러 洞里(동리)에서 가르치시며 傳道(전도)하시려고 거기를 떠나 가시니라
  2. 요한이 獄(옥)에서 그리스도의 하신 일을 듣고 弟子(제자)들을 보내어
  3. 예수께 여짜오되 오실 그 이가 當身(당신)이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까
  4. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 告(고)하되
  5. 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 者(자)가 살아나며 가난한 者(자)에게 福音(복음)이 傳播(전파)된다 하라


마11:2~9 눅7:18~35 마14:3 마4:12 마1:17 마9:14
요4:25 요6:14 요11:27 마3:11 창49:10 신18:15 신18:18 시118:26 단7:13 롬5:14 눅3:15

눅7:22 사61:1 눅4:18 마5:3 약2:5
  1. 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道教训人。
  2. 约翰在监里听见基督所作的事,就打发两个门徒去,
  3. 问他说,那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?
  4. 耶稣回答说,你们去,把所听见所看见的事告诉约翰。
  5. 就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻疯的洁净,聋子听见。死人复活,穷人有福音传给他们。
  1. After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.
  2. When John heard in prison what Christ was doing, he sent his disciples
  3. to ask him, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
  4. Jesus replied, "Go back and report to John what you hear and see:
  5. The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.
  1. 누구든지 나를 因(인)하여 失足(실족)하지 아니하는 者(자)는 福(복)이 있도다 하시니라
  2. 저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 對(대)하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 曠野(광야)에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐
  3. 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 부드러운 옷을 입은 者(자)들은 王宮(왕궁)에 있느니라
  4. 그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐 先知者(선지자)를 보려더냐 옳다, 내가 너희에게 이르노니 先知者(선지자)보다도 나은 者(자)니라
  5. 記錄(기록)된바 보라, 내가 내 使者(사자)를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 豫備(예비)하리라 하신 것이 이 사람에 對(대)한 말씀이니라

마13:57 마24:10 마26:31 사8:14,15 막6:3 요6:61 요16:1
마3:1 눅1:80 엡4:14 약1:6

마14:5 마21:26 눅1:76
막1:2 말3:1
  1. 凡不因我跌倒的,就有福了。
  2. 他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说,你们从前出到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?
  3. 你们出去,到底是要看什么,要看穿细软衣服的人吗?那穿细软衣服的人,是在王宫里。
  4. 你们出去,究竟是为什么,是要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。
  5. 经上记着说,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。所说的就是这个人。
  1. Blessed is the man who does not fall away on account of me."
  2. As John's disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?
  3. If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings' palaces.
  4. Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
  5. This is the one about whom it is written: "'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
  1. 내가 眞實(진실)로 너희에게 말하노니 女子(녀자)가 낳은 者(자) 中(중)에 洗禮(세례) 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 天國(천국)에서는 極(극)히 작은 者(자)라도 저보다 크니라
  2. 洗禮(세례) 요한의 때부터 지금까지 天國(천국)은 侵擄(침노)를 當(당)하나니 侵擄(침노)하는 者(자)는 빼앗느니라
  3. 모든 先知者(선지자)와 및 律法(률법)의 豫言(예언)한 것이 요한까지니
  4. 萬一(만일) 너희가 즐겨 받을진대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라
  5. 귀 있는 者(자)는 들을지어다


눅16:16

마17:10~13 말4:5 막9:11~13 눅1:17 요1:21
마13:9 마13:43 눅8:8 눅14:35 계2:7
  1. 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的。然而天国里最小的,比他还大。
  2. 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。
  3. 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
  4. 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。
  5. 有耳可听的,就应当听。
  1. I tell you the truth: Among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
  2. From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful men lay hold of it.
  3. For all the Prophets and the Law prophesied until John.
  4. And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.
  5. He who has ears, let him hear.
  1. 이 世代(세대)를 무엇으로 譬喩(비유)할꼬 譬喩(비유)컨대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러
  2. 가로되 우리가 너희를 向(향)하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 哀哭(애곡)하여도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다
  3. 요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 아니하매 저희가 말하기를 鬼神(귀신)이 들렸다 하더니
  4. 人子(인자)는 와서 먹고 마시매 말하기를 보라 먹기를 貪(탐)하고 葡萄酒(포도주)를 즐기는 사람이요 稅吏(세리)와 罪人(죄인)의 親舊(친구)로다 하니 智慧(지혜)는 그 行(행)한 일로 因(인)하여 옳다 함을 얻느니라
  5. 예수께서 權能(권능)을 가장 많이 베푸신 고을들이 悔改(회개)치 아니하므로 그 때에 責望(책망)하시되



마3:4 막1:6 눅1:15
마9:10 눅7:36 눅14:1 요2:1 요12:2 마18:17 눅5:30 마9:11 눅15:2 눅19:7 잠8:1~36 눅11:49
시81:11~13 사1:2~5
  1. 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上,招呼同伴,说,
  2. 我们向你们吹笛,你们不跳舞。我们向你们举哀,你们不捶胸。
  3. 约翰来了,也不吃,也不喝,人就说他是被鬼附着的。
  4. 人子来了,也吃,也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子,总以智慧为是。(有古卷作但智慧在行为上就显为是)
  5. 耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们说,
  1. "To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:
  2. "'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.'
  3. For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
  4. The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." 'But wisdom is proved right by her actions."
  5. Then Jesus began to denounce the cities in which most of his miracles had been performed, because they did not repent.
  1. 禍(화)가 있을진저 고라신아 禍(화)가 있을진저 벳새다야 너희에게서 行(행)한 모든 權能(권능)을 두로와 시돈에서 行(행)하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 悔改(회개)하였으리라
  2. 내가 너희에게 이르노니 審判(심판)날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
  3. 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 陰府(음부)에까지 낮아지리라 네게서 行(행)한 모든 權能(권능)을 소돔에서 行(행)하였더면 그 城(성)이 오늘날까지 있었으리라
  4. 내가 너희에게 이르노니 審判(심판)날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라 하시니라
  5. 그 때에 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 天地(천지)의 主宰(주재)이신 아버지여 이것을 智慧(지혜)롭고 슬기있는 者(자)들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 感謝(감사)하나이다

마11:21~24 눅10:12~15 마15:21 막3:8 사23장 겔28:2~24 암1:9,10
눅12:47,48 행17:31
사14:13~15 애2:1 겔26:20 마16:18 눅16:23 행2:27 계1:18
마10:15
마11:25~27 눅10:21~22 행17:24 욥37:24 고전1:19~27 고후3:14 마21:16 시8:2 마13:11 마16:17
  1. 哥拉汛哪,你有祸了,伯赛大啊,你有祸了,因为在你们中间所行的异能,若行在推罗西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
  2. 但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢。
  3. 迦百农阿,你已经升到天上。(或作你将要升到天上吗)将来必坠落阴间。因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。
  4. 但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢。
  5. 那时,耶稣说,父阿,天地的主,我感谢你,因为你将这些事,向聪明通达人,就藏起来,向婴孩,就显出来。
  1. "Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  2. But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  3. And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths. If the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.
  4. But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you."
  5. At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
  1. 옳소이다, 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다
  2. 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 外(외)에는 아들을 아는 者(자)가 없고 아들과 또 아들의 所願(소원)대로 啓示(계시)를 받는 者(자) 外(외)에는 아버지를 아는 者(자)가 없느니라
  3. 受苦(수고)하고 무거운 짐진 者(자)들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라
  4. 나는 마음이 溫柔(온유)하고 謙遜(겸손)하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니
  5. 이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라

눅12:32 갈1:16
마28:18 요1:18 요6:46 요7:29 요8:19 요10:15 요17:25 요17:26
마23:4 눅11:46 마11:3 요7:37 요6:37
슥9:9 고후10:1 빌2:7,8 마5:5 요13:15 엡4:20 빌2:5 벧전2:21 요일2:6 렘6:16
요일5:3
  1. 父阿,是的,因为你的美意本是如此。
  2. 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,没有人知道子。除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。
  3. 凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。
  4. 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。
  5. 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。
  1. Yes, Father, for this was your good pleasure.
  2. "All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.
  3. "Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
  4. Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  5. For my yoke is easy and my burden is light."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼