목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(马太福音) 17장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 엿새 後(후)에 예수께서 베드로와 야고보와 그 兄弟(형제) 요한을 데리시고 따로 높은 山(산)에 올라 가셨더니
  2. 저희 앞에서 變形(변형)되사 그 얼굴이 해같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라
  3. 때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘
  4. 베드로가 예수께 여짜와 가로되 主(주)여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 主(주)께서 萬一(만일) 願(원)하시면 내가 여기서 草幕(초막) 셋을 짓되 하나는 主(주)를 爲(위)하여, 하나는 모세를 爲(위)하여, 하나는 엘리야를 爲(위)하여 하리이다
  5. 말할 때에 忽然(홀연)히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 者(자)니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라

마17:1~8 막9:2~8 눅9:28~36 마26:37 막5:37
고후3:18 계1:16 계10:1 단7:9 마28:3 시104:2

느8:15
벧후1:17 출24:15,16 마3:17 행3:22
  1. 过了六天,耶稣带着彼得,雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗地上了高山。
  2. 就在他们面前变了形像。脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
  3. 忽然有摩西,以利亚,向他们显现,同耶稣说话。
  4. 彼得对耶稣说,主阿,我们在这里真好。你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
  5. 说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们。且有声音从云彩里出来说,这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他。
  1. After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
  2. There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
  3. Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
  4. Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
  5. While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!"
  1. 弟子(제자)들이 듣고 엎드리어 甚(심)히 두려워하니
  2. 예수께서 나아가 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대
  3. 弟子(제자)들이 눈을 들고 보매 오직 예수 外(외)에는 아무도 보이지 아니하더라
  4. 저희가 山(산)에서 내려올 때에 예수께서 命(명)하여 가라사대 人子(인자)가 죽은 者(자) 가운데서 살아나기 前(전)에는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
  5. 弟子(제자)들이 묻자와 가로되 그러면 어찌하여 書記官(서기관)들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까

벧후1:18 창17:3 겔1:28 계1:17
단8:18 단9:21 단10:10 단10:18 마14:27

마17:9~13 막9:9~13 마8:4 마12:16
마11:14
  1. 门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。
  2. 耶稣进前来,摸他们说,起来,不要害怕。
  3. 他们举目不见一人,只见耶稣在那里。
  4. 下山的时候,耶稣吩咐他们说,人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。
  5. 门徒问耶稣说,文士为什么说,以利亚必须先来。
  1. When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.
  2. But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."
  3. When they looked up, they saw no one except Jesus.
  4. As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, "Don't tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead."
  5. The disciples asked him, "Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?"
  1. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 엘리야가 果然(과연) 먼저 와서 모든 일을 回復(회복)하리라
  2. 내가 너희에게 말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지 못하고 任意(임의)로 待遇(대우)하였도다 人子(인자)도 이와 같이 그들에게 苦難(고난)을 받으리라 하시니
  3. 그제야 弟子(제자)들이 예수의 말씀하신 것이 洗禮(세례) 요한인 줄을 깨달으니라
  4. 저희가 무리에게 이르매 한 사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되
  5. 主(주)여 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 癎疾(간질)로 甚(심)히 苦生(고생)하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라

말4:6 눅1:16,17 행1:6 행3:21
마14:3 마14:10 마16:21
마16:12
마17:14~19막9:14~28 눅9:37~42
마4:24
  1. 耶稣回答说,以利亚固然先来,并要复兴万事。
  2. 只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,竟任意待他。人子也将要这样受他们的害。
  3. 门徒这才明白耶稣所说的,是指着施洗的约翰。
  4. 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,说,
  5. 主阿,怜悯我的儿子。他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
  1. Jesus replied, "To be sure, Elijah comes and will restore all things.
  2. But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands."
  3. Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.
  4. When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
  5. "Lord, have mercy on my son," he said. "He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.
  1. 내가 主(주)의 弟子(제자)들에게 데리고 왔으나 能(능)히 고치지 못하더이다
  2. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 믿음이 없고 悖逆(패역)한 世代(세대)여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 이리로 데려오라 하시다
  3. 이에 예수께서 꾸짖으시니 鬼神(귀신)이 나가고 아이가 그 때부터 나으니라
  4. 이 때에 弟子(제자)들이 從容(종용)히 예수께 나아와 가로되 우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까
  5. 가라사대 너희 믿음이 적은 緣故(연고)니라 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희가 萬一(만일) 믿음이 한 겨자씨만큼만 있으면 이 山(산)을 命(명)하여 여기서 저기로 옮기라 하여도 옮길 것이요 또 너희가 못할 것이 없으리라

마10:1 막6:7 눅10:17
빌2:15 요20:27 요14:9
마8:26 슥3:2 막1:25 눅4:35 눅4:39 유1:9 마9:22

요11:40 마6:30 마21:21,22 막11:23 눅17:6 마13:31 마17:9 고전13:2 막9:23
  1. 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。
  2. 耶稣说,嗳,这又不信又悖谬的世代阿,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧。
  3. 耶稣斥责那鬼,鬼就出来。从此孩子就痊愈了。
  4. 门徒暗暗地到耶稣跟前说,我们为什么不能赶出那鬼呢?
  5. 耶稣说,是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,你从这边挪到那边,它也必挪去。并且你们没有一件不能作的事了。
  1. I brought him to your disciples, but they could not heal him."
  2. "O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me."
  3. Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.
  4. Then the disciples came to Jesus in private and asked, "Why couldn't we drive it out?"
  5. He replied, "Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there' and it will move. Nothing will be impossible for you."
  1. 없 음
  2. 갈릴리에 모일 때에 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 人子(인자)가 將次(장차) 사람들의 손에 넘기워
  3. 죽임을 當(당)하고 第(제) 三日(삼일)에 살아나리라 하시니 弟子(제자)들이 甚(심)히 근심하더라
  4. 가버나움에 이르니 半(반) 세겔 받는 者(자)들이 베드로에게 나아와 가로되 너의 先生(선생)이 半(반) 세겔을 내지 아니하느냐
  5. 가로되 내신다 하고 집에 들어가니 예수께서 먼저 가라사대 시몬아, 네 생각은 어떠하뇨 世上(세상) 임금들이 뉘게 關稅(관세)와 丁稅(정세)를 받느냐 自己(자기) 아들에게냐 他人(타인)에게냐


마17:22,23 막9:30~32 눅9:43~45 마16:21~28 마20:17~19
막8:31
막9:33 출30:13 출38:26
마18:12 마21:28 마22:17 마22:19 막12:14 롬13:7
  1. 至于这一类的鬼,若不祷告禁食,他就不出来。(或作不能赶他出来)
  2. 他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说,人子将要被交在人手里。
  3. 他们要杀害他,第三日他要复活。门徒就大大地忧愁。
  4. 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得说,你们的先生不纳丁税吗?(丁税约有半块钱)
  5. 彼得说,纳。他进了屋子,耶稣先向他说,西门,你的意思如何。世上的君王,向谁征收关税丁税。是向自己的儿子呢?是向外人呢?

  1. When they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
  2. They will kill him, and on the third day he will be raised to life." And the disciples were filled with grief.
  3. After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"
  4. "Yes, he does," he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. "What do you think, Simon?" he asked. "From whom do the kings of the earth collect duty and taxes--from their own sons or from others?"
  1. 베드로가 가로되 他人(타인)에게니이다 예수께서 가라사대 그러하면 아들들은 稅(세)를 免(면)하리라
  2. 그러나 우리가 저희로 誤解(오해)케 하지 않기 爲(위)하여 네가 바다에 가서 낚시를 던져 먼저 오르는 고기를 가져 입을 열면 돈 한 세겔을 얻을 것이니 가져다가 나와 너를 爲(위)하여 주라 하시니라


마5:29
  1. 彼得说,是向外人。耶稣说,既然如此,儿子就可以免税了。
  2. 但恐怕触犯他们,(触犯原文作绊倒)你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了它的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。
  1. "From others," Peter answered. "Then the sons are exempt," Jesus said to him.
  2. "But so that we may not offend them, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼