목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(马可福音) 12장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 譬喩(비유)로 저희에게 말씀하시되 한 사람이 葡萄園(포도원)을 만들고 산울로 두르고 汁(즙) 짜는 구유 자리를 파고 望臺(망대)를 짓고 農夫(농부)들에게 稅(세)로 주고 他國(타국)에 갔더니
  2. 때가 이르매 農夫(농부)들에게 葡萄園(포도원) 所出(소출) 얼마를 받으려고 한 종을 보내니
  3. 저희가 종을 잡아 甚(심)히 때리고 거저 보내었거늘
  4. 다시 다른 종을 보내니 그의 머리에 傷處(상처)를 내고 凌辱(릉욕)하였거늘
  5. 또 다른 종을 보내니 저희가 그를 죽이고 또 그 外(외) 많은 종들도 或(혹)은 때리고 或(혹)은 죽인지라

막12:1~12 마21:33~46 눅20:9~19 시80:8 사5:1 마21:28 사5:5 욜3:13 마21:33 눅20:9 막13:34 마25:14,15

마5:12 마22:6 마23:34 마23:37 대하24:19 대하36:16 느9:26 렘37:15 렘38:6 행7:52 고후11:24~26 살전2:15 히11:36,37
마22:4 행14:19 행5:41
  1. 耶稣就用比喻对他们说,有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
  2. 到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。
  3. 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
  4. 再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且凌辱他。
  5. 又打发一个仆人去。他们就杀了他。后又打发好些仆人去。有被他们打的,有被他们杀的。
  1. He then began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.
  2. At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.
  3. But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.
  4. Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.
  5. He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
  1. 오히려 한 사람이 있으니 곧 그의 사랑하는 아들이라 最後(최후)로 이를 보내며 가로되 내 아들은 恭敬(공경)하리라 하였더니
  2. 저 農夫(농부)들이 서로 말하되 이는 相續者(상속자)니 자, 죽이자 그러면 그 遺業(유업)이 우리 것이 되리라 하고
  3. 이에 잡아 죽여 葡萄園(포도원) 밖에 내어 던졌느니라
  4. 葡萄園(포도원) 主人(주인)이 어떻게 하겠느뇨 와서 그 農夫(농부)들을 殄滅(진멸)하고 葡萄園(포도원)을 다른 사람들에게 주리라
  5. 너희가 聖經(성경)에 建築者(건축자)들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니

마3:17 히1:2
히1:2 요1:11 롬8:17 왕상21:19
히13:12
마24:50 마25:19 눅19:27 마21:43 행13:46 행18:6 행28:28 마8:11,12
눅4:21 행8:35 요19:37 행1:16 행4:11 벧전2:7 시118:22,23
  1. 园主还有一位,是他的爱子,末后又打发他去,意思说,他们必尊敬我的儿子。
  2. 不料,那些园户彼此说,这是承受产业的。来吧,我们杀他,产业就归我们了。
  3. 于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。
  4. 这样,葡萄园的主人要怎样办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。
  5. 经上写着说匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。
  1. "He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, 'They will respect my son.'
  2. "But the tenants said to one another, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.'
  3. So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
  4. "What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.
  5. Haven't you read this scripture: "'The stone the builders rejected has become the capstone;
    이것은 主(주)로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 奇異(기이)하도다 함을 읽어 보지도 못하였느냐 하시더라
  1. 저희가 예수의 이 譬喩(비유)는 自己(자기)들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 잡고자 하되 무리를 두려워하여 예수를 버려두고 가니라
  2. 저희가 예수의 말씀을 責(책)잡으려 하여 바리새人(인)과 헤롯黨(당) 中(중)에서 사람을 보내매
  3. 와서 가로되 先生(선생)님이여, 우리가 아노니 當身(당신)은 참되시고 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 外貌(외모)로 보지 않고 오직 참으로써 하나님의 道(도)를 가르치심이니이다 가이사에게 稅(세)를 바치는것이 可(가)하니이까 不可(불가)하니이까
  4. 우리가 바치리이까 말리이까 한대 예수께서 그 外飾(외식)함을 아시고 이르시되 어찌하여 나를 試驗(시험)하느냐 데나리온 하나를 가져다가 내게 보이라 하시니

마21:42
막11:18 눅19:47,48 요7:25 요7:30 요7:44 마26:4 막11:32 마22:22
막12:13~27 마22:15~32 눅20:20~38 눅11:54 막3:6 막8:15
요3:2 행10:34 행18:25,26 행13:10 눅2:1 눅3:1 마17:25
마23:28 눅12:1 (요8:6) 마18:28
  1. 这是主所作的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过吗?
  2. 他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓。于是离开他走了。
  3. 后来他们打发几个法利赛人和几个希律党的人,到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  4. 他们来了,就对他说,夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面。因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传神的道。纳税给该撒可以不可以。
  5. 我们该纳不该纳。耶稣知道他们的假意,就对他们说,你们为什么试探我。拿一个银钱来给我看。
  1. the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'?"
  2. Then they looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.
  3. Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
  4. They came to him and said, "Teacher, we know you are a man of integrity. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not?
  5. Should we pay or shouldn't we?" But Jesus knew their hypocrisy. "Why are you trying to trap me?" he asked. "Bring me a denarius and let me look at it."
  1. 가져왔거늘 예수께서 가라사대 이 畵像(화상)과 이 글이 뉘 것이냐 가로되 가이사의 것이니이다
  2. 이에 예수께서 가라사대 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니 저희가 예수께 對(대)하여 甚(심)히 奇異(기이)히 여기더라
  3. 復活(부활)이 없다 하는 사두개인들이 예수께 와서 물어 가로되
  4. 先生(선생)님이여, 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 兄(형)이 子息(자식)이 없이 아내를 두고 죽거든 그 同生(동생)이 그 아내를 取(취)하여 兄(형)을 爲(위)하여 後嗣(후사)를 세울찌니라 하였나이다
  5. 七(칠) 兄弟(형제)가 있었는데 맏이 아내를 取(취)하였다가 後嗣(후사)가 없이 죽고


롬13:7
행23:8 행4:2 마3:7 마16:1 마22:34 행4:1 행5:17 행23:6
신25:5
  1. 他们就拿了来。耶稣说,这像和这号是谁的。他们说,是该撒的。
  2. 耶稣说,该撒的物当归给该撒,神的物当归给神。他们就很希奇他。
  3. 撒都该人常说,没有复活的事。他们来问耶稣说,
  4. 夫子,摩西为我们写着说,人若死了,撇下妻子,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。
  5. 有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有留下孩子。
  1. They brought the coin, and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?" "Caesar's," they replied.
  2. Then Jesus said to them, "Give to Caesar what is Caesar's and to God what is God's." And they were amazed at him.
  3. Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  4. "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.
  5. Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children.
  1. 둘째도 그 女子(녀자)를 取(취)하였다가 後嗣(후사)가 없이 죽고 세째도 그렇게 하여
  2. 일곱이 다 後嗣(후사)가 없었고 最後(최후)에 女子(녀자)도 죽었나이다
  3. 일곱 사람이 다 그를 아내로 取(취)하였으니 復活(부활)을 當(당)하여 저희가 살아날 때에 그 中(중)에 뉘 아내가 되리이까
  4. 예수께서 가라사대 너희가 聖經(성경)도 하나님의 能力(능력)도 알지 못하므로 誤解(오해)함이 아니냐
  5. 사람이 죽은 者(자) 가운데서 살아날 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 天使(천사)들과 같으니라




요20:9 고전6:14
마24:38 눅17:27
  1. 第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
  2. 那七个人都没有留下孩子。末了,那妇人也死了。
  3. 当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。
  4. 耶稣说,你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得神的大能吗?
  5. 人从死里复活,也不娶,也不嫁,乃像天上的使者一样。
  1. The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.
  2. In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.
  3. At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
  4. Jesus replied, "Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?
  5. When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
  1. 죽은 者(자)의 살아난다는 것을 議論(의논)할찐대 너희가 모세의 冊(책) 中(중) 가시나무떨기에 關(관)한 글에 하나님께서 모세에게 이르시되 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 말씀을 읽어보지 하였느냐
  2. 하나님은 죽은 者(자)의 하나님이 아니요 산 者(자)의 하나님이시라 너희가 크게 誤解(오해)하였도다 하시니라
  3. 書記官(서기관) 中(중) 한 사람이 저희의 辯論(변론)하는 것을 듣고 예수께서 對答(대답) 잘하신 줄을 알고 나아와 묻되 모든 誡命(계명) 中(중)에 첫째가 무엇이니이까
  4. 예수께서 對答(대답)하시되 첫째는 이것이니 이스라엘아 들으라 主(주), 곧 우리 하나님은 唯一(유일)한 主(주)시라
  5. 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 主(주) 너의 하나님을 사랑하라 하신 것이라

마21:16눅3:4 눅20:42 행1:20 행7:42 출3:1~4 출3:17 롬11:2 행7:32 출3:6

막12:28~34 마22:34~40 마22:46 눅10:25~28
롬3:30 고전8:4 고전8:6 갈3:20 엡4:6 딤전1:17 딤전2:5 약2:19 약4:12 유1:25 마19:17 마23:9 요5:44 요17:3
눅10:27 신6:4,5
  1. 论到死人复活,你们没有念过摩西的书,荆棘篇上所载的吗?神对摩西说,我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。
  2. 神不是死人的神,乃是活人的神。你们是大错了。
  3. 有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答得好,就问他说,诫命中哪是第一要紧的呢?
  4. 耶稣回答说,第一要紧的,就是说,以色列阿,你要听。主我们神,是独一的主。
  5. 你要尽心,尽性,尽意,尽力,爱主你的神。
  1. Now about the dead rising--have you not read in the book of Moses, in the account of the bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?
  2. He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!"
  3. One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, "Of all the commandments, which is the most important?"
  4. "The most important one," answered Jesus, "is this: 'Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one.
  5. Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.'
  1. 둘째는 이것이니 네 이웃을 네몸과 같이 사랑하라 하신 것이라 이에서 더 큰 誡命(계명)이 없느니라
  2. 書記官(서기관)이 가로되 先生(선생)님이여, 옳소이다 하나님은 한 분이시요 그 外(외)에 다른 이가 없다 하신 말씀이 참이니이다
  3. 또 마음을 다하고 智慧(지혜)를 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 또 이웃을 제 몸과 같이 사랑하는 것이 全體(전체)로 드리는 모든 燔祭物(번제물)과 其他(기타) 祭物(제물)보다 나으니이다
  4. 예수께서 그 智慧(지혜) 있게 對答(대답)함을 보시고 이르시되 네가 하나님의 나라에 멀지 않도다 하시니 그 後(후)에 敢(감)히 묻는 者(자)가 없더라
  5. 예수께서 聖殿(성전)에서 가르치실쌔 對答(대답)하여 가라사대 어찌하여 書記官(서기관)들이 그리스도를 다윗의 子孫(자손)이라 하느뇨

요일4:21 레19:18 마19:19 마23:23
신4:35
신4:6 눅2:47 골1:9 시40:6 히10:6 히10:8 삼상15:22 호6:6 미6:6~8 마9:13 마12:7
눅20:40
마26:55 막12:35~37 마22:41~45 눅20:41~44 마1:1 마1:17
  1. 其次,就是说,要爱人如己。再没有比这两条诫命更大的了。
  2. 那文士对耶稣说,夫子说,神是一位,实在不错。除了他以外,再没有别的神。
  3. 并且尽心,尽智,尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭,和各样祭祀,好得多。
  4. 耶稣见他回答的有智慧,就对他说,你离神的国不远了。从此以后,没有人敢再问他什么。
  5. 耶稣在殿里教训人,就问他们说,文士怎么说,基督是大卫的子孙呢?
  1. The second is this: 'Love your neighbor as yourself.' There is no commandment greater than these."
  2. "Well said, teacher," the man replied. "You are right in saying that God is one and there is no other but him.
  3. To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices."
  4. When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And from then on no one dared ask him any more questions.
  5. While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, "How is it that the teachers of the law say that the Christ is the son of David?
  1. 다윗이 聖靈(성령)에 感動(감동)하여 親(친)히 말하되 主(주)께서 내 主(주)께 이르시되 내가 네 怨讐(원수)를 네 발 아래 둘 때까지 내 右便(우편)에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
  2. 다윗이 그리스도를 主(주)라 하였은즉 어찌 그의 子孫(자손)이 되겠느냐 하시더라 百姓(백성)이 즐겁게 듣더라
  3. 예수께서 가르치실 때에 가라사대 긴 옷을 입고 다니는 것과 市場(시장)에서 問安(문안) 받는 것과
  4. 會堂(회당)의 上座(상좌)와 잔치의 上席(상석)을 願(원)하는 書記官(서기관)들을 삼가라
  5. 저희는 寡婦(과부)의 家産(가산)을 삼키며 外飾(외식)으로 길게 祈禱(기도)하는 者(자)니 그 받는 判決(판결)이 더욱 重(중)하리라 하시니라

눅10:21 고전12:3 행2:34,35 히1:13 시110:1 히10:12 행7:49
롬1:3,4 막6:20
막12:38~39 마23:1,2 마23:5~7 눅20:45,46 눅11:43
눅14:7,8
눅11:39 눅16:14 마6:5 마6:7 약3:1
  1. 大卫被圣灵感动说,主对我主说,你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。
  2. 大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?众人都喜欢听他。
  3. 耶稣在教训之间,说,你们要防备文士,他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们的安,
  4. 又喜爱会堂里的高位筵席上的首座。
  5. 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。
  1. David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." '
  2. David himself calls him 'Lord.' How then can he be his son?" The large crowd listened to him with delight.
  3. As he taught, Jesus said, "Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted in the marketplaces,
  4. and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
  5. They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
  1. 예수께서 捐補櫃(연보궤)를 對(대)하여 앉으사 무리의 捐補櫃(연보궤)에 넣는 것을 보실쌔 여러 富者(부자)는 많이 넣는데
  2. 한 가난한 寡婦(과부)는 와서 두 렙돈 곧 한 고드란트를 넣는지라
  3. 예수께서 弟子(제자)들을 불러다가 이르시되 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 이 가난한 寡婦(과부)는 捐補櫃(연보궤)에 넣는 모든 사람보다 많이 넣었도다
  4. 저희는 다 그 豊足(풍족)한 中(중)에서 넣었거니와 이 寡婦(과부)는 그 苟且(구차)한 中(중)에서 自己(자기) 모든 所有(소유) 곧 生活費(생활비) 全部(전부)를 넣었느니라 하셨더라

막12:41~44 눅21:1~4 마27:6 요8:20 막6:8 마10:9 왕하12:9
눅12:59
고후8:2 고후8:12
빌4:11 눅8:43
  1. 耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主,往里投了若干的钱。
  2. 有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。
  3. 耶稣叫门徒来,说,我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。
  4. 因为他们都是自己有余,拿出来投在里头。但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。
  1. Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
  2. But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fraction of a penny.
  3. Calling his disciples to him, Jesus said, "I tell you the truth, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
  4. They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything--all she had to live on."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼