목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(马太福音) 9장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 배에 오르사 건너가 本(본) 洞里(동리)에 이르시니
  2. 寢床(침상)에 누운 中風病者(중풍병자)를 사람들이 데리고 오거늘 예수께서 저희의 믿음을 보시고 中風病者(중풍병자)에게 이르시되 小子(소자)야 安心(안심)하라 네 罪赦(죄사)함을 받았느니라
  3. 어떤 書記官(서기관)들이 속으로 이르되 이 사람이 僭濫(참람)하도다
  4. 예수께서 그 생각을 아시고 가라사대 너희가 어찌하여 마음에 惡(악)한 생각을 하느냐
  5. 네 罪(죄) 赦(사)함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐

마4:13 막2:1
마9:2~8 막2:3~12 눅5:18~26 마9:22 마9:29 마8:10 마8:13 마15:28 막10:52 눅7:9 눅7:50 눅17:19 눅18:42 행3:16 행14:9 약5:15 마9:22 눅7:48 요5:14
마26:65 요10:36
마12:25 눅6:8 눅9:47 요2:24,25
  1. 耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。
  2. 有人用褥子抬着一个瘫子,到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说,小子,放心吧。你的罪赦了。
  3. 有几个文士心里说,这个人说僭妄的话了。
  4. 耶稣知道他们的心意,就说,你们为什么心里怀着恶念呢?
  5. 或说,你的罪赦了。或说,你起来行走。那一样容易呢?
  1. Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
  2. Some men brought to him a paralytic, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Take heart, son; your sins are forgiven."
  3. At this, some of the teachers of the law said to themselves, "This fellow is blaspheming!"
  4. Knowing their thoughts, Jesus said, "Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
  5. Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
  1. 그러나 人子(인자)가 世上(세상)에서 罪(죄)를 赦(사)하는 權勢(권세)가 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라 하시고 中風病者(중풍병자)에게 말씀하시되 일어나 네 寢床(침상)을 가지고 집으로 가라 하시니
  2. 그가 일어나 집으로 돌아가거늘
  3. 무리가 보고 두려워하며 이런 權勢(권세)를 사람에게 주신 하나님께 榮光(영광)을 돌리니라
  4. 예수께서 거기서 떠나 지나가시다가 마태라 하는 사람이 稅關(세관)에 앉은 것을 보시고 이르시되 나를 좇으라 하시니 일어나 좇으니라
  5. 예수께서 마태의 집에서 앉아 飮食(음식)을 잡수실 때에 많은 稅吏(세리)와 罪人(죄인)들이 와서 예수와 그 弟子(제자)들과 함께 앉았더니



눅7:16 마28:18
마9:9~17 막2:14~22 눅5:27~38 마10:3 막3:18 눅6:15 행1:13
마11:19 막2:15,16 마5:46
  1. 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄,就对瘫子说,起来,拿你的褥子回家去吧。
  2. 那人就起来,回家去了。
  3. 众人看见都惊奇,就归荣耀与神。因为他将这样的权柄赐给人。
  4. 耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说,你跟从我来。他就起来跟从了耶稣。
  5. 耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。
  1. But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins. . . ." Then he said to the paralytic, "Get up, take your mat and go home."
  2. And the man got up and went home.
  3. When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to men.
  4. As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector's booth. "Follow me," he told him, and Matthew got up and followed him.
  5. While Jesus was having dinner at Matthew's house, many tax collectors and "sinners" came and ate with him and his disciples.
  1. 바리새人(인)들이 보고 그 弟子(제자)들에게 이르되 어찌하여 너희 先生(선생)은 稅吏(세리)와 罪人(죄인)들과 함께 잡수시느냐
  2. 예수께서 들으시고 이르시되 健康(건강)한 者(자)에게는 醫員(의원)이 쓸데 없고 病(병)든 者(자)에게라야 쓸데 있느니라
  3. 너희는 가서 내가 矜恤(긍휼)을 願(원)하고 祭祀(제사)를 願(원)치 아니하노라 하신 뜻이 무엇인지 배우라 내가 義人(의인)을 부르러 온 것이 아니요 罪人(죄인)을 부르러 왔노라 하시니라
  4. 그 때에 요한의 弟子(제자)들이 예수께 나아와 가로되 우리와 바리새人(인)들은 禁食(금식)하는데 어찌하여 當身(당신)의 弟子(제자)들은 禁食(금식)하지 아니하나이까
  5. 예수께서 저희에게 이르시되 婚姻(혼인)집 손님들이 新郞(신랑)과 함께 있을 동안에 슬퍼할 수 있느뇨 그러나 新郞(신랑)을 빼앗길 날이 이르리니 그 때에는 禁食(금식)할 것이니라

눅15:2

호6:6 마23:23 막11:33 마12:7 눅15:7 요9:39 딤전1:15
마11:2 마14:12 눅11:1 요1:35 요3:25 요4:1 행18:25 행19:3 눅18:12 마15:2
요3:29 눅17:22 요16:20
  1. 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说,你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?
  2. 耶稣听见,就说,康健的人用不着医生,有病的人才用得着。
  3. 经上说,我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。这句话的意思,你们且去揣摩。我来,本不是召义人,乃是召罪人。
  4. 那时,约翰的门徒来见耶稣说,我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?
  5. 耶稣对他们说,新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要禁食。
  1. When the Pharisees saw this, they asked his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and 'sinners'?"
  2. On hearing this, Jesus said, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
  3. But go and learn what this means: 'I desire mercy, not sacrifice.' For I have not come to call the righteous, but sinners."
  4. Then John's disciples came and asked him, "How is it that we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?"
  5. Jesus answered, "How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
  1. 생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 者(자)가 없나니 이는 기운 것이 그 옷을 당기어 해어짐이 더하게 됨이요
  2. 새 葡萄酒(포도주)를 낡은 가죽 負袋(부대)에 넣지 아니하나니 그렇게 하면 負袋(부대)가 터져 葡萄酒(포도주)도 쏟아지고 負袋(부대)도 버리게 됨이라 새 葡萄酒(포도주)는 새 負袋(부대)에 넣어야 둘이 다 保全(보전)되느니라
  3. 예수께서 이 말씀을 하실 때에 한 職員(직원)이 와서 절하고 가로되 내 딸이 方將(방장) 죽었사오나 오셔서 그 몸에 손을 얹으소서 그러면 살겠나이다 하니
  4. 예수께서 일어나 따라 가시매 弟子(제자)들도 가더니
  5. 열 두 해를 血淚症(혈루증)으로 앓는 女子(녀자)가 예수의 뒤로 와서 그 겉옷가를 만지니


수9:4 욥32:19 시119:83
마9:18~26 막5:22~43 눅8:41~56 마8:2

레15:25 마14:36 마23:5 민15:38,39 신22:12
  1. 没有人把新布补在旧衣服上。因为所补上的,反带坏了那衣服,破得就更大了。
  2. 也没有人把新酒装在旧皮袋里。若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了。惟独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。
  3. 耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他说,我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。
  4. 耶稣便起来,跟着他去,门徒也跟了去。
  5. 有一个女人,患了十二年的血漏来到耶稣背后,摸他的衣裳??子。
  1. "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
  2. Neither do men pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved."
  3. While he was saying this, a ruler came and knelt before him and said, "My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live."
  4. Jesus got up and went with him, and so did his disciples.
  5. Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
  1. 이는 제 마음에 그 겉옷만 만져도 救援(구원)을 받겠㼠˾ 㼠˾ 컐ˣ 鲀ˣ 㾈˾ 㽀˾ 䀀 㽀˾ me="마9:22">예수께서 돌이켜 그를 보시며 가라사대 딸아 安心(안심)하라 네 믿음이 너를 救援(구원)하였다 하시니 女子(녀자)가 그 時(시)로 救援(구원)을 받으니라
  2. 예수께서 그 職員(직원)의 집에 가사 피리 부는 者(자)들과 훤화하는 무리를 보시고
  3. 가라사대 물러가라 이 少女(소녀)가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니 저들이 비웃더라
  4. 무리를 내어 보낸 後(후)에 예수께서 들어가사 少女(소녀)의 손을 잡으시매 일어나는지라


마9:2 눅7:50 마15:28 마17:18 마8:13
계18:22 대하35:25 렘9:17
행20:10 요11:4 요11:11
행9:40 막9:27 행3:7 행9:41
  1. 因为她心里说,我只摸他的衣裳,就必痊愈。
  2. 耶稣转过来看见她,就说,女儿,放心,你的信救了你。从那时候,女人就痊愈了。
  3. 耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱嚷。
  4. 就说,退去吧。这闺女不是死了,是睡着了。他们就嗤笑他。
  5. 众人既被撵出,耶稣就进去,拉着闺女的手,闺女便起来了。
  1. She said to herself, "If I only touch his cloak, I will be healed."
  2. Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed from that moment.
  3. When Jesus entered the ruler's house and saw the flute players and the noisy crowd,
  4. he said, "Go away. The girl is not dead but asleep." But they laughed at him.
  5. After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
  1. 그 所聞(소문)이 그 온 땅에 퍼지더라
  2. 예수께서 거기서 떠나 가실새 두 소경이 따라오며 소리질러 가로되 다윗의 子孫(자손)이여 우리를 불쌍히 여기소서 하더니
  3. 예수께서 집에 들어가시매 소경들이 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 能(능)히 이 일 할 줄을 믿느냐 對答(대답)하되 主(주)여 그러하오이다 하니
  4. 이에 예수께서 저희 눈을 만지시며 가라사대 너희 믿음대로 되라 하신대
  5. 그 눈들이 밝아진지라 예수께서 嚴(엄)히 警戒(경계)하시되 삼가 아무에게도 알게 하지 말라 하셨으나


마20:30~34 마12:23 마15:22 마20:30,31 마22:42 마1:1

막8:25 요9:6 마9:2
마8:4
  1. 于是这风声传遍了那地方。
  2. 耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着他,喊叫说,大卫的子孙,可怜我们吧。
  3. 耶稣进了房子,瞎子就来到他跟前,耶稣说,你们信我能作这事吗?他们说,主阿,我们信。
  4. 耶稣就摸他们的眼睛,说,照着你们的信给你们成全了吧。
  5. 他们的眼睛就开了。耶稣切切地嘱咐他们说,你们要小心,不可叫人知道。
  1. News of this spread through all that region.
  2. As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, "Have mercy on us, Son of David!"
  3. When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, "Do you believe that I am able to do this?" "Yes, Lord," they replied.
  4. Then he touched their eyes and said, "According to your faith will it be done to you";
  5. and their sight was restored. Jesus warned them sternly, "See that no one knows about this."
  1. 저희가 나가서 예수의 所聞(소문)을 그 온 땅에 傳播(전파)하니라
  2. 저희가 나갈 때에 鬼神(귀신) 들려 벙어리 된 者(자)를 예수께 데려오니
  3. 鬼神(귀신)이 쫓겨나고 벙어리가 말하거늘 무리가
  4. 바리새人(인)들은 가로되 저가 鬼神(귀신)의 王(왕)을 憑藉(빙자)하여 鬼神(귀신)을 쫓아낸다 하더라
  5. 예수께서 모든 城(성)과 村(촌)에 두루 다니사 저희 會堂(회당)에서 가르치시며 天國(천국) 福音(복음)을 傳播(전파)하시며 모든 病(병)과 모든 弱(약)한 것을 고치시니라

막1:45 막7:36
마4:24 마12:22~24 눅11:14,15
막1:27

마4:23,24
  1. 他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。
  2. 他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑吧,带到耶稣跟前来。
  3. 鬼被赶出去,哑吧就说出话来。众人都希奇说,在以色列中,从来没有见过这样的事。
  4. 法利赛人却说,他是靠着鬼王赶鬼。
  5. 耶稣走遍各城各乡,在会堂里教训人,宣讲天国的福音,又医治各样的病症。
  1. But they went out and spread the news about him all over that region.
  2. While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
  3. And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
  4. But the Pharisees said, "It is by the prince of demons that he drives out demons."
  5. Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
  1. 무리를 보시고 민망히 여기시니 이는 저희가 牧者(목자) 없는 羊(양)과 같이 苦生(고생)하며 流離(유리)함이라
  2. 이에 弟子(제자)들에게 이르시되 秋收(추수)할 것은 많되 일군은 적으니
  3. 그러므로 秋收(추수)하는 主人(주인)에게 請(청)하여 秋收(추수)할 일군들을 보내어 주소서 하라 하시니라

마14:14 막6:34 민27:17 왕상22:17 겔34:5
눅10:2 요1:42
살후3:1 마20:2 막1:12
  1. 他看见许多的人,就怜悯他们。因为他们困苦流离,如同羊没有牧人一般。
  2. 于是对门徒说,要收的庄稼多,作工的人少。
  3. 所以你们当求庄稼的主,打发工人出去,收他的庄稼。
  1. When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
  2. Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few.
  3. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼