목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(马可福音) 8장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 즈음에 또 큰 무리가 있어 먹을 것이 없는지라 예수께서 弟子(제자)들을 불러 이르시되
  2. 내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다
  3. 萬一(만일) 내가 저희를 굶겨 집으로 보내면 길에서 氣盡(기진)하리라 그 中(중)에는 멀리서 온 사람도 있느니라
  4. 弟子(제자)들이 對答(대답)하되 이 曠野(광야)에서 어디서 떡을 얻어 이 사람들로 배부르게 할 수 있으리이까
  5. 예수께서 물으시되 너희에게 떡 몇箇(개)나 있느냐 가로되 일곱이로소이다 하거늘

막8:1~10 마15:32~39 막6:32~44
마9:36


마16:10
  1. 那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说,
  2. 我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。
  3. 我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏。因为其中有从远处来的。
  4. 门徒回答说,在这野地,从哪里能得饼,叫这些人吃饱呢?
  5. 耶稣问他们说,你们有多少饼?他们说,七个。
  1. During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said,
  2. "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat.
  3. If I send them home hungry, they will collapse on the way, because some of them have come a long distance."
  4. His disciples answered, "But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?"
  5. "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied.
  1. 예수께서 무리를 命(명)하사 땅에 앉게 하시고 떡 일곱 箇(개)를 가지사 祝辭(축사)하시고 떼어 弟子(제자)들에게 주어 그 앞에 놓게 하시니 弟子(제자)들이 무리 앞에 놓더라
  2. 또 작은 생선 두어 마리가 있는지라 이에 祝福(축복)하시고 命(명)하사 이것도 그 앞에 놓게 하시니
  3. 배불리 먹고 남은 조각 일곱 광주리를 거두었으며
  4. 사람은 約(약) 四千(사천) 名(명)이었더라 예수께서 저희를 흩어 보내시고
  5. 곧 弟子(제자)들과 함께 배에 오르사 달마누다 地方(지방)으로 가시니라

막14:23 마26:27 눅22:17 눅22:19 요6:11 요6:23 행27:35 롬14:6 고전10:30 고전11:24 고전14:16 딤전4:3,4
마14:19
왕하4:42~44

막3:9 마15:39
  1. 他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼,祝谢了,掰开递给门徒叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。
  2. 又有几条小鱼。耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。
  3. 众人都吃,并且吃饱了。收拾剩下的零碎,有七筐子。
  4. 人数约有四千。耶稣打发他们走了,
  5. 随即同门徒上船,来到大玛努他境内。
  1. He told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to set before the people, and they did so.
  2. They had a few small fish as well; he gave thanks for them also and told the disciples to distribute them.
  3. The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
  4. About four thousand men were present. And having sent them away,
  5. he got into the boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha.
  1. 바리새人(인)들이 나와서 예수께 詰難(힐난)하며 그를 試驗(시험)하여 하늘로서 오는 標蹟(표적)을 求(구)하거늘
  2. 예수께서 마음 속에 깊이 歎息(탄식)하시며 가라사대 어찌하여 이 世代(세대)가 標蹟(표적)을 求(구)하느냐 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 이 世代(세대)에게 標蹟(표적)을 주시지 아니하리라 하시고
  3. 저희를 떠나 다시 배에 올라 건너便(편)으로 가시니라
  4. 弟子(제자)들이 떡 가져 오기를 잊었으매 배에 떡 한 箇(개)밖에 저희에게 없더라
  5. 예수께서 警戒(경계)하여 가라사대 삼가 바리새人(인)들의 누룩과 헤롯의 누룩을 注意(주의)하라 하신대

막8:11~21 마16:1~12 (요8:6) 눅11:16 눅21:11 고전1:22 마12:38
요11:33 막7:34
마4:13 마21:17

고전5:6~8 갈5:9 막3:6 막12:13 눅12:1
  1. 法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
  2. 耶稣心里深深的叹息说,这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。
  3. 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  4. 门徒忘了带饼。在船上除了一个饼,没有别的食物。
  5. 耶稣嘱咐他们说,你们要谨慎,防备法利赛人的酵,和希律的酵。
  1. The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.
  2. He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a miraculous sign? I tell you the truth, no sign will be given to it."
  3. Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.
  4. The disciples had forgotten to bring bread, except for one loaf they had with them in the boat.
  5. "Be careful," Jesus warned them. "Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod."
  1. 弟子(제자)들이 서로 議論(의논)하기를 이는 우리에게 떡이 없음이로다 하거늘
  2. 예수께서 아시고 이르시되 너희가 어찌 떡이 없음으로 議論(의논)하느냐 아직도 알지 못하며 깨닫지 못하느냐 너희 마음이 鈍(둔)하냐
  3. 너희가 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하느냐 또 記憶(기억)지 못하느냐
  4. 내가 떡 다섯 箇(개)를 五千(오천) 名(명)에게 떼어 줄 때에 조각 몇 바구니를 거두었더냐 가로되 열 둘이니이다
  5. 또 일곱 箇(개)를 四千(사천) 名(명)에게 떼어줄 때에 조각 몇광주리를 거두었더냐 가로되 일곱이니이다


마26:10 막7:18 막6:52
렘5:21 겔12:2 사42:18,19 사43:8 마13:13
막6:41 막6:44
막8:6 막8:9
  1. 他们彼此议论说,这是因为我们没有饼吧。
  2. 耶稣看出来,就说,你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗?
  3. 你们有眼睛看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?
  4. 我掰开那五个饼分给五千人,你们收拾的零碎,装满了多少篮子呢?他们说,十二个。
  5. 又掰开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎,装满了多少筐子呢?他们说,七个。
  1. They discussed this with one another and said, "It is because we have no bread."
  2. Aware of their discussion, Jesus asked them: "Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?
  3. Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don't you remember?
  4. When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" "Twelve," they replied.
  5. "And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" They answered, "Seven."
  1. 가라사대 아직도 깨닫지 못하느냐 하시니라
  2. 벳새다에 이르매 사람들이 소경 하나를 데리고 예수께 나아와 손 대시기를 求(구)하거늘
  3. 예수께서 소경의 손을 붙드시고 마을 밖으로 데리고 나가사 눈에 침을 뱉으시며 그에게 按手(안수)하시고 무엇이 보이느냐 물으시니
  4. 우러러보며 가로되 사람들이 보이나이다 나무 같은 것들의 걸어 가는 것을 보나이다 하거늘
  5. 이에 그 눈에 다시 按手(안수)하시매 저가 注目(주목)하여 보더니 나아서 萬物(만물)을 밝히 보는지라


막6:45
막7:33 요9:6 막5:23

  1. 耶稣说,你们还是不明白吗?
  2. 他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。
  3. 耶稣拉着瞎子的手,领他到村外。就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说,你看见什么了。
  4. 他就抬头一看说,我看见人了。他们好像树木,并且行走。
  5. 随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。
  1. He said to them, "Do you still not understand?"
  2. They came to Bethsaida, and some people brought a blind man and begged Jesus to touch him.
  3. He took the blind man by the hand and led him outside the village. When he had spit on the man's eyes and put his hands on him, Jesus asked, "Do you see anything?"
  4. He looked up and said, "I see people; they look like trees walking around."
  5. Once more Jesus put his hands on the man's eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly.
  1. 예수께서 그 사람을 집으로 보내시며 가라사대 마을에도 들어가지 말라 하시니라
  2. 예수와 弟子(제자)들이 가이사랴 빌립보 여러 마을로 나가실쌔 路中(노중)에서 弟子(제자)들에게 물어 가라사대 사람들이 나를 누구라고 하느냐
  3. 여짜와 가로되 洗禮(세례) 요한이라 라고 더러는 엘리야 더러는 先知者(선지자) 中(중)의 하나라 하나이다
  4. 또 물으시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 對答(대답)하여 가로되 主(주)는 그리스도시니이다 하매
  5. 이에 自己(자기)의 일을 아무에게도 말하지 말라 警戒(경계)하시고

막8:23 마8:4
막8:27~29 마16:13~16 눅9:18~20
막6:14 마14:2 눅9:7 막9:5 눅9:8 막9:11 마17:10 요1:21 신18:15
요11:27 막14:61,62 마1:17
마16:20 눅9:21 마12:16
  1. 耶稣打发他回家,说,连这村子你也不要进去。
  2. 耶稣和门徒出去,往该撒利亚腓立比的村庄去。在路上问门徒说,人说我是谁。
  3. 他们说,有人说,是施洗的约翰。有人说,是以利亚。又有人说,是先知里的一位。
  4. 又问他们说,你们说我是谁。彼得回答说,你是基督。
  5. 耶稣就禁戒他们,不要告诉人。
  1. Jesus sent him home, saying, "Don't go into the village."
  2. Jesus and his disciples went on to the villages around Caesarea Philippi. On the way he asked them, "Who do people say I am?"
  3. They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets."
  4. "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Christ."
  5. Jesus warned them not to tell anyone about him.
  1. 人子(인자)가 많은 苦難(고난)을 받고 長老(장로)들과 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들에게 버린바 되어 죽임을 當(당)하고 사흘만에 살아나야 할 것을 비로소 저희에게 가르치시되
  2. 드러내놓고 이 말씀을 하시니 베드로가 예수를 붙들고 諫(간)하매
  3. 예수께서 돌이키사 弟子(제자)들을 보시며 베드로를 꾸짖어 가라사대 사단아 내 뒤로 물러가라 네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고
  4. 무리와 弟子(제자)들을 불러 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 自己(자기)를 否認(부인)하고 自己(자기) 十字架(십자가)를 지고 나를 좇을 것이니라
  5. 누구든지 제 목숨을 救援(구원)코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나와 福音(복음)을 爲(위)하여 제 목숨을 잃으면 救援(구원)하리라

막10:33 눅13:13 막9:30,31 마17:12 마17:22,23 눅24:7 눅17:25 벧전2:4 막12:10 막10:34 마27:63 마12:40 요2:19 막8:31~9:1 마16:21~28 눅9:22~27
요16:25
마4:10 롬8:5 빌3:19 골3:2 빌2:5
딤후2:12,13 마10:38,39
막10:29 고전9:23 딤후1:8 몬1:13
  1. 从此他教训他们说,人子必须受许多的苦,被长老祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。
  2. 耶稣明明地说这话,彼得就拉着他,劝他。
  3. 耶稣转过来,看着门徒,就责备彼得说,撒但,退我后边去吧。因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。
  4. 于是叫众人和门徒来,对他们说,若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
  5. 因为凡要救自己生命的,(生命或作灵魂下同)必丧掉生命。凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。
  1. He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again.
  2. He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him.
  3. But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter. "Get behind me, Satan!" he said. "You do not have in mind the things of God, but the things of men."
  4. Then he called the crowd to him along with his disciples and said: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross and follow me.
  5. For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me and for the gospel will save it.
  1. 사람이 萬一(만일) 온 天下(천하)를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 有益(유익)하리요
  2. 사람이 무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐
  3. 누구든지 이 淫亂(음란)하고 罪(죄) 많은 世代(세대)에서 나와 내 말을 부끄러워하면 人子(인자)도 아버지의 榮光(영광)으로 거룩한 天使(천사)들과 함께 올 때에 그사람을 부끄러워하리라

눅12:20
시49:7,8
사57:3 마12:39 약4:4 롬1:16 딤후1:8 딤후1:12 딤후1:16 히11:16 요일2:28 마10:33 행10:22 계14:10 마13:41 마16:27 단7:10 단7:13 슥14:5 마24:30 마25:31 마26:64 요1:51 행1:11 살전1:10 살전4:16 유1:14 계1:7 신33:2
  1. 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?
  2. 人还能拿什么换生命呢?
  3. 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。
  1. What good is it for a man to gain the whole world, yet forfeit his soul?
  2. Or what can a man give in exchange for his soul?
  3. If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his Father's glory with the holy angels."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼