목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(马可福音) 9장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 또 저희에게 이르시되 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 中(중)에 죽기 前(전)에 하나님의 나라가 權能(권능)으로 臨(임)하는 것을 볼 者(자)들도 있느니라 하시니라
  2. 엿새 後(후)에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 山(산)에 올라 가셨더니 저희 앞에서 變形(변형)되사
  3. 그 옷이 光彩(광채)가 나며 世上(세상)에서 빨래하는 者(자)가 그렇게 희게 할 수 없을 만큼 甚(심)히 희어졌더라
  4. 이에 엘리야가 모세와 함께 저희에게 나타나 예수로 더불어 말씀하거늘
  5. 베드로가 예수께 告(고)하되 랍비여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 草幕(초막) 셋을 짓되 하나는 主(주)를 爲(위)하여, 하나는 모세를 爲(위)하여, 하나는 엘리야를 爲(위)하여 하사이다 하니

요8:52 히2:9 막13:26 막14:62 마25:31 막13:30 마10:23 마23:36 마24:34
막9:2~8 마17:1~8 눅9:28~36 막5:37 막14:33 고후3:18
단7:9 시104:2 마28:3

요1:38 느8:15
  1. 耶稣又对他们说,我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必要看见神的国大有能力临到。
  2. 过了六天,耶稣带着彼得,雅各,约翰,暗暗地上了高山,就在他们面前变了形像。
  3. 衣服放光,极其洁白。地上漂布的,没有一个能漂得那样白。
  4. 忽然有以利亚同摩西向他们显现。并且和耶稣说话。
  5. 彼得对耶稣说,拉比,(拉比就是夫子)我们在这里真好。可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
  1. And he said to them, "I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power."
  2. After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.
  3. His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.
  4. And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
  5. Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
  1. 이는 저희가 甚(심)히 무서워하므로 저가 무슨 말을 할는지 알지 못함이더라
  2. 마침 구름이 와서 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라
  3. 문득 둘러 보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 自己(자기)들 뿐이었더라
  4. 저희가 山(산)에서 내려 올 때에 예수께서 警戒(경계)하시되 人子(인자)가 죽은 者(자) 가운데서 살아날 때까지는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
  5. 저희가 이 말씀을 마음에 두며 서로 問議(문의)하되 죽은 者(자) 가운데서 살아나는 것이 무엇일까 하고

막14:40 눅9:33
벧후1:17 출24:15,16 막12:6 마3:17 행3:22

막9:9~13 마17:9~13 막5:43 마8:4 막8:31
눅9:36 요16:17
  1. 彼得不知道说什么才好。因为他们甚是惧怕,
  2. 有一朵云彩来遮盖他们。也有声音从云彩里出来说,这是我的爱子,你们要听他。
  3. 门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。
  4. 下山的时候,耶稣嘱咐他们说,人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。
  5. 门徒将这话存记在心,彼此议论从死里复活是什么意思。
  1. (He did not know what to say, they were so frightened.)
  2. Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: "This is my Son, whom I love. Listen to him!"
  3. Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
  4. As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  5. They kept the matter to themselves, discussing what "rising from the dead" meant.
  1. 이에 예수께 묻자와 가로되 어찌하여 書記官(서기관)들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까
  2. 가라사대 엘리야가 果然(과연) 먼저와서 모든 것을 回復(회복)하거니와 어찌 人子(인자)에 對(대)하여 記錄(기록)하기를 많은 苦難(고난)을 받고 蔑視(멸시)를 當(당)하리라 하였느냐
  3. 그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 記錄(기록)된 바와 같이 사람들이 任意(임의)로 待遇(대우)하였느니라 하시니라
  4. 저희가 이에 弟子(제자)들에게 와서 보니 큰 무리가 둘렀고 書記官(서기관)들이 더불어 辯論(변론)하더니
  5. 온 무리가 곧 예수를 보고 甚(심)히 놀라며 달려와 問安(문안)하거늘

마11:14
말4:6 눅1:16,17 행1:6 행3:21 시22:6,7 사53:2,3 단9:26 슥13:7 빌2:7 마26:24 막8:31 눅23:11
막6:17 막6:27
막9:14~28 마17:14~19 눅9:37~42
막10:32
  1. 他们就问耶稣说,文士为什么说,以利亚必须先来。
  2. 耶稣说,以利亚固然先来,复兴万事。经上不是指着人子说,他要受许多的苦,被人轻慢呢?
  3. 我告诉你们,以利亚已经来了,他们也任意待他,正如经上所指着他的话。
  4. 耶稣到了门徒那里,看见有许多人围着他们,又有文士和他们辩论。
  5. 众人一见耶稣,都甚希奇,就跑上去问他的安。
  1. And they asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?"
  2. Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?
  3. But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."
  4. When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
  5. As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.
  1. 예수께서 물으시되 너희가 무엇을 저희와 辯論(변론)하느냐
  2. 무리 中(중)에 하나가 對答(대답)하되 先生(선생)님, 벙어리 鬼神(귀신) 들린 내 아들을 先生(선생)님께 데려 왔나이다
  3. 鬼神(귀신)이 어디서든지 저를 잡으면 거꾸러져 거품을 흘리며 이를 갈며 그리고 파리하여 가는지라 내가 先生(선생)의 弟子(제자)들에게 내어 쫓아달라 하였으나 저희가 能(능)히 하지 못하더이다
  4. 對答(대답)하여 가라사대 믿음이 없는 世代(세대)여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 내게로 데려오라 하시매
  5. 이에 데리고 오니 鬼神(귀신)이 예수를 보고 곧 그 아이로 甚(심)히 痙攣(경련)을 일으키게 하는지라 저가 땅에 엎드러져 굴며 거품을 흘리더라


눅9:25 눅11:14
막6:7 마10:1 눅10:17
요14:9 요20:27
막1:26
  1. 耶稣问他们说,你们和他们辩论的是什么。
  2. 众人中间有一个人回答说,夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。
  3. 无论在哪里,鬼捉弄他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯干,我请过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。
  4. 耶稣说,嗳,不信的世代阿,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧。
  5. 他们就带了他来。他一见耶稣,鬼便叫他重重地抽疯。倒在地上,翻来覆去,口中流沫。
  1. "What are you arguing with them about?" he asked.
  2. A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.
  3. Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not."
  4. "O unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me."
  5. So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
  1. 예수께서 그 아비에게 물으시되 언제부터 이렇게 되었느냐 하시니 가로되 어릴 때부터니이다
  2. 鬼神(귀신)이 저를 죽이려고 불과 물에 자주 던졌나이다 그러나 무엇을 하실 수 있거든 우리를 불쌍히 여기사 도와 주옵소서
  3. 예수께서 이르시되 할 수 있거든 이 무슨 말이냐 믿는 者(자)에게는 能(능)치 못할 일이 없느니라 하시니
  4. 곧 그 아이의 아비가 소리를 질러 가로되 내가 믿나이다 나의 믿음 없는 것을 도와주소서 하더라
  5. 예수께서 무리의 달려 모이는 것을 보시고 그 더러운 鬼神(귀신)을 꾸짖어 가라사대 벙어리 되고 귀먹은 鬼神(귀신)아 내가 네게 命(명)하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매


막1:40 마9:28
막6:5,6 마17:20
눅17:5
막9:15 막9:17
  1. 耶稣问他父亲说,他得这病,有多少日子呢?回答说,从小的时候。
  2. 鬼屡次把他扔在火里,水里,要灭他。你若能作什么,求你怜悯我们,帮助我们。
  3. 耶稣对他说,你若能信,在信的人,凡事都能。
  4. 孩子的父亲立时喊着说,我信。但我信不足,求主帮助。(有古卷作立时流泪地喊着说)
  5. 耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污鬼,说,你这聋哑的鬼,我吩咐你从他里头出来,再不要进去。
  1. Jesus asked the boy's father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered.
  2. "It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us."
  3. "'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes."
  4. Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!"
  5. When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."
  1. 鬼神(귀신)이 소리지르며 아이로 甚(심)히 痙攣(경련)을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나
  2. 예수께서 그 손을 잡아 일으키시니 이에 일어서니라
  3. 집에 들어가시매 弟子(제자)들이 從容(종용)히 묻자오되 우리는 어찌하여 能(능)히 그 鬼神(귀신)을 쫓아내지 못하였나이까
  4. 이르시되 祈禱(기도) 外(외)에 다른 것으로는 이런 類(유)가 나갈 수 없느니라 하시니라
  5. 그곳을 떠나 갈릴리 가운데로 지날쌔 예수께서 아무에게도 알리고자 아니하시니


막1:31
막3:19 막7:17

막9:30~32 마17:22,23 눅9:43~45 막8:31 막10:32~34
  1. 那鬼喊叫,使孩子大大地抽了一阵疯,就出来了。孩子好像死了一般,以致众人多半说,他是死了。
  2. 但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。
  3. 耶稣进了屋子,门徒就暗暗地问他说,我们为什么不能赶出他去呢?
  4. 耶稣说,非用祷告,(有古卷在此有禁食二字)这一类的鬼,总不能出来。(或作不能赶他出来)
  5. 他们离开那地方,经过加利利。耶稣不愿意人知道。
  1. The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."
  2. But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.
  3. After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive it out?"
  4. He replied, "This kind can come out only by prayer."
  5. They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,
  1. 이는 弟子(제자)들을 가르치시며 또 人子(인자)가 사람들의 손에 넘기워 죽임을 當(당)하고 죽은 지 三日(삼일)만에 살아나리라는 것을 말씀하시는 緣故(연고)더라
  2. 그러나 弟子(제자)들은 이 말씀을 깨닫지 못하고 묻기도 무서워하더라
  3. 가버나움에 이르러 집에 계실쌔 弟子(제자)들에게 물으시되 너희가 路中(노중)에서 서로 討論(토론)한 것이 무엇이냐 하시되
  4. 저희가 潛潛(잠잠)하니 이는 路中(노중)에서 서로 누가 크냐 하고 爭論(쟁론)하였음이라
  5. 예수께서 앉으사 열 두 弟子(제자)를 불러서 이르시되 아무든지 첫째가 되고자 하면 뭇사람의 끝이 되며 뭇사람을 섬기는 者(자)가 되어야 하리라 하시고

막8:31
막6:52 눅2:50 눅18:34 눅24:25 요10:6 요12:16 요16:17~19 막9:10
마17:24 막9:33~37 마18:1~5 눅9:46~48 막10:35~45
눅22:24 막9:50
막10:43,44 마20:26,27 마23:11,12 눅22:26
  1. 于是教训门徒,说,人子将要被交在人手里,他们要杀害他。被杀以后,过三天他要复活。
  2. 门徒却不明白这话,又不敢问他。
  3. 他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说,你们在路上议论的是什么。
  4. 门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。
  5. 耶稣坐下,叫十二个门徒来,说,若有人愿意作首先的,他必作众人末后的,作众人的用人。
  1. because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."
  2. But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.
  3. They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?"
  4. But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.
  5. Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all."
  1. 어린 아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우시고 안으시며 弟子(제자)들에게 이르시되
  2. 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 迎接(영접)하면 곧 나를 迎接(영접)함이요 누구든지 나를 迎接(영접)하면 나를 迎接(영접)함이 아니요 나를 보내신 이를 迎接(영접)함이니라
  3. 요한이 예수께 여짜오되 先生(선생)님 우리를 따르지 않는 어떤 者(자)가 主(주)의 이름으로 鬼神(귀신)을 내어 쫓는 것을 우리가 보고 우리를 따르지 아니하므로 禁(금)하였나이다
  4. 예수께서 가라사대 禁(금)하지 말라 내 이름을 依託(의탁)하여 能(능)한 일을 行(행)하고 卽時(즉시)로 나를 誹謗(비방)할 者(자)가 없느니라
  5. 우리를 反對(반대)하지 않는 者(자)는 우리를 爲(위)하는 者(자)니라

막10:16
마10:40 마10:42
막9:38~40 눅9:49,50 막16:17 마7:22 눅10:17 행19:13 마12:27 민11:28

마12:30 눅11:23
  1. 于是领过一个小孩子来,叫他站在门徒中间。又抱起他来,对他们说,
  2. 凡为我名,接待一个像这小孩子的就是接待我。凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我来的。
  3. 约翰对耶稣说,夫子,我们看见一个人,奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。
  4. 耶稣说,不要禁止他。因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
  5. 不敌挡我们的,就是帮助我们的。
  1. He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,
  2. "Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me."
  3. "Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us."
  4. "Do not stop him," Jesus said. "No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
  5. for whoever is not against us is for us.
  1. 누구든지 너희를 그리스도에게 屬(속)한 者(자)라 하여 물 한 그릇을 주면 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저가 決斷(결단)코 賞(상)을 잃지 않으리라
  2. 또 누구든지 나를 믿는 이 小子(소자) 中(중) 하나를 失足(실족)케 하면 차라리 硏子(연자) 맷돌을 그 목에 달리우고 바다에 던지움이 나으리라
  3. 萬一(만일) 네 손이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 찍어 버리라 不具者(불구자)로 永生(영생)에 들어가는 것이 두 손을 가지고 地獄(지옥) 꺼지지 않는 불에 들어가는 것보다 나으니라
  4. 없 음
  5. 萬一(만일) 네 발이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 찍어 버리라 절뚝발이로 永生(영생)에 들어가는 것이 두 발을 가지고 地獄(지옥)에 던지우는 것보다 나으니라

벧전4:14 마10:42
마18:6 눅17:2 고전8:12 슥13:7 막14:21
마5:30 마18:8 마5:22 마5:29 막9:48 마3:12 마25:41

마18:8
  1. 凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他不能不得赏赐。
  2. 凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,扔在海里。
  3. 倘若你一只手叫你跌倒,就把它砍下来。
  4. 你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。
  5. 倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来。
  1. I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.
  2. "And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck.
  3. If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.

  4. And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
  1. 없 음
  2. 萬一(만일) 네 눈이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 뻬어버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 地獄(지옥)에 던지우는 것보다 나으니라
  3. 거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라
  4. 사람마다 불로서 소금 치듯함을 받으리라
  5. 소금은 좋은 것이로되 萬一(만일) 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 이를 짜게 하리요 너희 속에 소금을 두고 서로 和睦(화목)하라 하시니라


마5:29 마18:9
사66:24 막9:44

눅14:34 마5:13 겔43:24 골4:6 엡4:29 롬12:18 고후13:11 살전5:13 막9:34 롬14:19
  1. 你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。
  2. 倘若你一只眼叫你跌倒,就去掉它。你只有一只眼进入神的国,强如有两只眼被丢在地狱里。
  3. 在那里虫是不死的,火是不灭的。
  4. 因为必用火当盐,腌各人。(有古卷在此有凡祭物必用盐腌)
  5. 盐本是好的,若失了味,可用什么叫它再咸呢?你们里头应当有盐,彼此和睦。

  1. And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
  2. where "'their worm does not die, and the fire is not quenched.'
  3. Everyone will be salted with fire.
  4. "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼