목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(路加福音) 8장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이 後(후)에 예수께서 各(각) 城(성)과 村(촌)에 두루 다니시며 하나님의 나라를 頒布(반포)하시며 그 福音(복음)을 傳(전)하실새 열 두 弟子(제자)가 함께 하였고
  2. 또한 惡鬼(악귀)를 쫓아내심과 病(병) 고침을 받은 어떤 女子(녀자)들 곧 일곱 鬼神(귀신)이 나간 者(자) 막달라人(인)이라 하는 마리아와
  3. 또 헤롯의 청지기 구사의 아내 요안나와 또 수산나와 다른 여러 女子(녀자)가 함께하여 自己(자기)들의 所有(소유)로 저희를 섬기더라
  4. 各(각) 洞里(동리) 사람들이 예수께로 나아와 큰 무리를 이루니 예수께서 譬喩(비유)로 말씀하시되
  5. 씨를 뿌리는 者(자)가 그 씨를 뿌리러 나가서 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 밟히며 空中(공중)의 새들이 먹어버렸고

막6:6 눅4:43
눅23:49 눅23:55 마27:55 막15:40,41 행1:14 막16:9 눅24:10 마27:56 마27:61 마28:1 요19:25 요20:1 요20:18
눅24:10
눅8:4~10 마13:1~15 막4:1~12
사55:10 암9:13
  1. 过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲神国的福音。和他同去的有十二个门徒,
  2. 还有被恶鬼所附,被疾病所累,已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来。
  3. 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
  4. 当许多人聚集,又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣就用比喻说,
  5. 有一个撒种的出去撒种。撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。
  1. After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him,
  2. and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary (called Magdalene) from whom seven demons had come out;
  3. Joanna the wife of Cuza, the manager of Herod's household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.
  4. While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from town after town, he told this parable:
  5. "A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the air ate it up.
  1. 더러는 바위 위에 떨어지매 났다가 濕氣(습기)가 없으므로 말랐고
  2. 더러는 가시 떨기 속에 떨어지매 가시가 함께 자라서 氣運(기운)을 막았고
  3. 더러는 좋은 땅에 떨어지매 나서 百(백) 倍(배)의 結實(결실)을 하였느니라 이 말씀을 하시고 외치시되 들을 귀 있는 者(자)는 들을지어다
  4. 弟子(제자)들이 이 譬喩(비유)의 뜻을 물으니
  5. 가라사대 하나님 나라의 秘密(비밀)을 아는 것이 너희에게는 許諾(허락)되었으나 다른 사람에게는 譬喩(비유)로 하나니 이는 저희로 보아도 보지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하려 함이니라

요15:6
렘4:3
창26:12 마11:15

롬16:25 마19:11 골1:27 고전2:6~10 요일2:20 요일2:27 마11:25 사6:9,10 마13:13
  1. 有落在磐石上的,一出来就枯干了,因为得不着滋润。
  2. 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
  3. 又有落在好土里的,生长起来,结实百倍。耶稣说了这些话,就大声说,有耳可听的,就应当听。
  4. 门徒问耶稣说,这比喻是什么意思呢?
  5. 他说,神国的奥秘,只叫你们知道。至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。
  1. Some fell on rock, and when it came up, the plants withered because they had no moisture.
  2. Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants.
  3. Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown." When he said this, he called out, "He who has ears to hear, let him hear."
  4. His disciples asked him what this parable meant.
  5. He said, "The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, "'though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.'
  1. 이 譬喩(비유)는 이러하니라 씨는 하나님의 말씀이요
  2. 길 가에 있다는 것은 말씀을 들은 者(자)니 이에 魔鬼(마귀)가 와서 그들로 믿어 救援(구원)을 얻지 못하게 하려고 말씀을 그 마음에서 빼앗는 것이요
  3. 바위 위에 있다는 것은 말씀을 들을 때에 기쁨으로 받으나 뿌리가 없어 暫間(잠간) 믿다가 試驗(시험)을 받을 때에 背叛(배반)하는 者(자)요
  4. 가시떨기에 떨어졌다는 것은 말씀을 들은 者(자)니 지내는 中(중) 이생의 念慮(념려)와 財利(재리)와 逸樂(일락)에 氣運(기운)이 막혀 穩全(온전)히 結實(결실)치 못하는 者(자)요
  5. 좋은 땅에 있다는 것은 착하고 좋은 마음으로 말씀을 듣고 지키어 忍耐(인내)로 結實(결실)하는 者(자)니라

눅8:11~15 마13:18~23 막4:13~20 눅1:2 막2:2 막4:33 막16:20 행8:4 약1:21
막16:16
사58:2 겔33:31,32 막6:20 요5:35 갈1:6 호6:4 갈5:7 딤전4:1 히3:12 살후2:3
약1:11 마6:25
약5:7 히10:36 호14:8 요15:5 요15:16 빌1:11 골1:6
  1. 这比喻乃是这样。种子就是神的道。
  2. 那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。
  3. 那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。
  4. 那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑钱财宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来。
  5. 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。
  1. "This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
  2. Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
  3. Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away.
  4. The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life's worries, riches and pleasures, and they do not mature.
  5. But the seed on good soil stands for those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and by persevering produce a crop.
  1. 누구든지 燈(등)불을 켜서 그릇으로 덮거나 平床(평상) 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이는 들어가는 者(자)들로 그 빛을 보게 하려 함이라
  2. 숨은 것이 將次(장차) 드러나지 아니 할 것이 없고 감추인 것이 將次(장차) 알려지고 나타나지 않을 것이 없느니라
  3. 그러므로 너희가 어떻게 듣는가 스스로 삼가라 누구든지 있는 者(자)는 받겠고 없는 者(자)는 그 있는 줄로 아는 것까지 빼앗기리라 하시니라
  4. 예수의 母親(모친)과 그 同生(동생)들이 왔으나 무리를 因(인)하여 가까이하지 못하니
  5. 或(혹)이 告(고)하되 當身(당신)의 母親(모친)과 同生(동생)들이 當身(당신)을 보려고 밖에 섰나이다

눅8:16~18 막4:21~25 눅11:33 마5:15
눅12:2 마10:26 딤전5:25
눅8:11 눅8:15 마13:12
눅8:19~21 마12:46~50 막3:31~35 마13:55 막6:3 요2:12 요7:3 요7:5 요7:10 행1:14 고전9:5 갈1:19
  1. 没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。
  2. 因为掩藏的事,没有不显出来的。隐瞒的事,没有不露出来被人知道的。
  3. 所以你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要加给他。凡没有的,连他自以为有的,也要夺去。
  4. 耶稣的母亲和他弟兄来了,因为人多,不得到他跟前。
  5. 有人告诉他说,你母亲和你弟兄,站在外边,要见你。
  1. "No one lights a lamp and hides it in a jar or puts it under a bed. Instead, he puts it on a stand, so that those who come in can see the light.
  2. For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be known or brought out into the open.
  3. Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him."
  4. Now Jesus' mother and brothers came to see him, but they were not able to get near him because of the crowd.
  5. Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you."
  1. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 내 母親(모친)과 내 同生(동생)들은 곧 하나님의 말씀을 듣고 行(행)하는 이 사람들이라 하시니라
  2. 하루는 弟子(제자)들과 함께 배에 오르사 저희에게 이르시되 湖水(호수) 저便(편)으로 건너가자 하시매 이에 떠나
  3. 行船(행선)할 때에 예수께서 잠이 드셨더니 마침 狂風(광풍)이 湖水(호수)로 내리치매 배에 물이 가득하게 되어 危殆(위태)한지라
  4. 弟子(제자)들이 나아와 깨워 가로되 主(주)여, 主(주)여 우리가 죽겠나이다 한대 예수께서 잠을 깨사 바람과 물결을 꾸짖으시니 이에 그쳐 潺潺(잔잔)하여지더라
  5. 弟子(제자)들에게 이르시되 너희 믿음이 어디 있느냐 하시니 저희가 두려워하고 奇異(기이)히 여겨 서로 말하되 저가 뉘기에 바람과 물을 命(명)하매 順從(순종) 하는고 하더라

눅11:28 약1:22
눅8:22~25 마8:23~27 막4:36~41 요6:16~21 눅8:33 눅5:1

눅4:39 시104:7 욥38:11 시65:7 마14:32 막6:51
요14:27 막1:27 눅5:9
  1. 耶稣回答说,听了神之道而遵行的人,就是我的母亲,我的弟兄了。
  2. 有一天耶稣和门徒上了船,对门徒说,我们可以渡到湖那边去。他们就开了船。
  3. 正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。
  4. 门徒来叫醒了他,说,夫子,夫子,我们丧命啦。耶稣醒了,斥责那狂风大浪。风浪就止住,平静了。
  5. 耶稣对他们说,你们的信心在哪里呢?他们又惧怕,又希奇,彼此说,这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。
  1. He replied, "My mother and brothers are those who hear God's word and put it into practice."
  2. One day Jesus said to his disciples, "Let's go over to the other side of the lake." So they got into a boat and set out.
  3. As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger.
  4. The disciples went and woke him, saying, "Master, Master, we're going to drown!" He got up and rebuked the wind and the raging waters; the storm subsided, and all was calm.
  5. "Where is your faith?" he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him."
  1. 갈릴리 맞은편 거라사人(인)의 땅에 이르러
  2. 陸地(륙지)에 내리시매 그 都市(도시) 사람으로서 鬼神(귀신)들린 者(자) 하나가 예수를 만나니 이 사람은 오래 옷을 입지 아니하며 집에 居(거)하지도 아니하고 무덤 사이에 居(거)하는 者(자)라
  3. 예수를 보고 부르짖으며 그 앞에 엎드리어 큰 소리로 불러 가로되 至極(지극)히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 當身(당신)과 무슨 相關(상관)이 있나이까 當身(당신)께 求(구)하노니 나를 괴롭게 마옵소서 하니
  4. 이는 예수께서 이미 더러운 鬼神(귀신)을 命(명)하사 이 사람에게서 나오라 하셨음이라 鬼神(귀신)이 가끔 이 사람을 붙잡으므로 저가 쇠사슬과 고랑에 매이어 지키웠으되 그 맨 것을 끊고 鬼神(귀신)에게 몰려 曠野(광야)로 나갔더라
  5. 예수께서 네 이름이 무엇이냐 물으신즉 가로되 軍隊(군대)라 하니 이는 많은 鬼神(귀신)이 들렸음이라

눅8:26~40 마8:28~9:1 막5:1~21
계18:2
눅4:33,34 막1:23,24 막1:26 행8:7 눅1:32 눅6:35 창14:18 민24:16 시57:2 사14:14 단3:26 행16:17 히7:1 눅4:3 눅4:9 마14:33 삼하16:10 삼하19:22 요2:4
눅11:24 마12:43
마26:53
  1. 他们到了格拉森有古卷作加大拉人的地方,就是加利利的对面。
  2. 耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附着的人,迎面而来,这个人许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔里。
  3. 他见了耶稣,就俯伏在他面前,大声喊叫,说,至高神的儿子耶稣,我与你有什么相干。求你不要叫我受苦。
  4. 是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他,他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。
  5. 耶稣问他说,你名叫什么。他说,我名叫群。这是因为附着他的鬼多。
  1. They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.
  2. When Jesus stepped ashore, he was met by a demon-possessed man from the town. For a long time this man had not worn clothes or lived in a house, but had lived in the tombs.
  3. When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don't torture me!"
  4. For Jesus had commanded the evil spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.
  5. Jesus asked him, "What is your name?" "Legion," he replied, because many demons had gone into him.
  1. 無底坑(무저갱)으로 들어가라 하지 마시기를 懇求(간구)하더니
  2. 마침 거기 많은 돼지 떼가 山(산)에서 먹고 있는지라 鬼神(귀신)들이 그 돼지에게로 들어가게 許(허)하심을 懇求(간구)하니 이에 許(허)하신대
  3. 鬼神(귀신)들이 그 사람에게서 나와 돼지에게로 들어가니 그 떼가 비탈로 내리달아 湖水(호수)에 들어가 沒死(몰사)하거늘
  4. 치던 者(자)들이 그 된 것을 보고 逃亡(도망)하여 城內(성내)와 村(촌)에 告(고)하니
  5. 사람들이 그 된 것을 보러 나와서 예수께 이르러 鬼神(귀신) 나간 사람이 옷을 입고 精神(정신)이 穩全(온전)하여 예수의 발 아래 앉은 것을 보고 두려워하거늘

계9:1

눅8:22,23

눅8:27 눅10:39
  1. 鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
  2. 那里有一大群猪,在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去。耶稣准了他们。
  3. 鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
  4. 放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。
  5. 众人出来要看是什么事。到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人,坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。
  1. And they begged him repeatedly not to order them to go into the Abyss.
  2. A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into them, and he gave them permission.
  3. When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.
  4. When those tending the pigs saw what had happened, they ran off and reported this in the town and countryside,
  5. and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus' feet, dressed and in his right mind; and they were afraid.
  1. 鬼神(귀신)들렸던 者(자)의 어떻게 救援(구원) 받은 것을 본 者(자)들이 저희에게 이르매
  2. 거라사人(인)의 땅 近方(근방) 모든 百姓(백성)이 크게 두려워하여 떠나가시기를 求(구)하더라 예수께서 배에 올라 돌아가실새
  3. 鬼神(귀신)나간 사람이 함께 있기를 求(구)하였으나 예수께서 저를 보내시며 가라사대
  4. 집으로 돌아가 하나님이 네게 어떻게 큰 일 行(행)하신 것을 일일이 告(고)하라 하시니 저가 가서 예수께서 自己(자기)에게 어떻게 큰 일 하신 것을 온 城內(성내)에 傳播(전파)하니라
  5. 예수께서 돌아오시매 무리가 歡迎(환영)하니 이는 다 기다렸음이러라

막10:52
눅5:8 왕상17:18 행16:39

시66:16 눅5:14
눅9:11
  1. 看见这事的,便将被鬼附着的人怎么得救,告诉他们。
  2. 格拉森四围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们。耶稣就上船回去了。
  3. 鬼所离开的那人,恳求和耶稣同在。耶稣却打发他回去,
  4. 说,你回家去,传说神为你作了何等大的事。他就去满城里传扬耶稣为他作了何等大的事。
  5. 耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。
  1. Those who had seen it told the people how the demon-possessed man had been cured.
  2. Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were overcome with fear. So he got into the boat and left.
  3. The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,
  4. "Return home and tell how much God has done for you." So the man went away and told all over town how much Jesus had done for him.
  5. Now when Jesus returned, a crowd welcomed him, for they were all expecting him.
  1. 이에 會堂長(회당장)인 야이로라 하는 사람이 와서 예수의 발 아래 엎드려 自己(자기) 집에 오시기를 懇求(간구)하니
  2. 이는 自己(자기)에게 열 두 살 먹은 외딸이 있어 죽어감이러라 예수께서 가실 때에 무리가 擁衛(옹위)하더라
  3. 이에 열 두 해를 血淚症(혈루증)으로 앓는 中(중)에 아무에게도 고침을 받지 못하던 女子(녀자)가
  4. 예수의 뒤로 와서 그 옷 가에 손을 대니 血淚症(혈루증)이 즉시 그쳤더라
  5. 예수께서 가라사대 내게 손을 댄 者(자)가 누구냐 하시니 다 아니라 할때에 베드로가 가로되 主(주)여 무리가 擁衛(옹위)하여 미나이다

눅8:41~56 마9:18~26 막5:22~43 눅13:14 행13:15 행18:8 행18:17
눅7:12 눅8:45 막3:9
레15:25 눅21:4 막12:44
마14:36 마23:5 민15:38,39 신22:12 마15:28 마17:18
  1. 有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去。
  2. 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
  3. 有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。
  4. 她来到耶稣背后,摸他的衣裳??子,血漏立刻就止住了。
  5. 耶稣说,摸我的是谁。众人都不承认,彼得和同行的人都说,夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。有古卷在此有你还问摸我的是谁吗?
  1. Then a man named Jairus, a ruler of the synagogue, came and fell at Jesus' feet, pleading with him to come to his house
  2. because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
  3. And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her.
  4. She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.
  5. "Who touched me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing against you."
  1. 예수께서 가라사대 내게 손을 댄 者(자)가 있도다 이는 내게서 能力(능력)이 나간 줄 앎이로다 하신대
  2. 女子(녀자)가 스스로 숨기지 못할 줄을 알고 떨며 나아와 엎드리어 그 손댄 緣故(연고)와 곧 나은 것을 모든 사람 앞에서 告(고)하니
  3. 예수께서 이르시되 딸아, 네 믿음이 너를 救援(구원)하였으니 平安(평안)히 가라 하시더라
  4. 아직 말씀하실 때에 會堂長(회당장)의 집에서 사람이 와서 말하되 當身(당신)의 딸이 죽었나이다 先生(선생)을 더 괴롭게 마소서 하거늘
  5. 예수께서 들으시고 가라사대 두려워 말고 믿기만 하라 그리하면 딸이 救援(구원)을 얻으리라 하시고

눅5:17 눅6:19 행10:38

눅7:50
눅8:41 요11:28 눅7:6
  1. 耶稣说,总有人摸我。因我觉得有能力从我身上出去。
  2. 那女人知道不能隐藏,就战战兢兢地来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故,和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。
  3. 耶稣对她说,女儿,你的信救了你,平平安安地去吧。
  4. 还说话的时候,有人从管会堂的家里来说,你的女儿死了,不要劳动夫子。
  5. 耶稣听见就对他说,不要怕,只要信,你的女儿就必得救。
  1. But Jesus said, "Someone touched me; I know that power has gone out from me."
  2. Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed.
  3. Then he said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace."
  4. While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more."
  5. Hearing this, Jesus said to Jairus, "Don't be afraid; just believe, and she will be healed."
  1. 집에 이르러 베드로와 요한과 야고보와 및 아이의 父母(부모) 外(외)에는 함께 들어가기를 許(허)하지 아니하시니라
  2. 모든 사람이 아이를 爲(위)하여 울며 痛哭(통곡)하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니
  3. 저희가 그 죽은 것을 아는故(고)로 비웃더라
  4. 예수께서 아이의 손을 잡고 불러 가라사대 아이야 일어나라 하시니
  5. 그 靈(영)이 돌아와 아이가 곧 일어나거늘 예수께서 먹을 것을 주라 命(명)하신대

눅9:28 막14:33 막3:17
눅23:27 마11:17 눅7:13 행20:10 요11:4 요11:11

막1:31 눅7:14 눅7:22 마11:5 요11:43
삿15:19 삼상30:12
  1. 耶稣到了他的家,除了彼得,约翰,雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。
  2. 众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说,不要哭,他不是死了,是睡着了。
  3. 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
  4. 耶稣拉着她的手,呼叫说,女儿,起来吧。
  5. 她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
  1. When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child's father and mother.
  2. Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep."
  3. They laughed at him, knowing that she was dead.
  4. But he took her by the hand and said, "My child, get up!"
  5. Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.
  1. 그 父母(부모)가 놀라는지라 예수께서 警戒(경계)하사 이 일을 아무에게도 말하지 말라 하시니라

마8:4
  1. 她的父母惊奇得很。耶稣嘱咐他们,不要把所作的事告诉人。
  1. Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼