목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(马可福音) 6장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 거기를 떠나사 故鄕(고향)으로 가시니 弟子(제자)들도 좇으니라
  2. 安息日(안식일)이 되어 會堂(회당)에서 가르치시니 많은 사람이 듣고 놀라 가로되 이 사람이 어디서 이런 것을 얻었느뇨 이 사람의 받은 智慧(지혜)와 그 손으로 이루어지는 이런 權能(권능)이 어찌 됨이뇨
  3. 이 사람이 마리아의 아들 木手(목수)가 아니냐 야고보와 요셉과 유다와 시몬의 兄弟(형제)가 아니냐 그 누이들이 우리와 함께 여기 있지 아니하냐 하고 예수를 排斥(배척)한지라
  4. 예수께서 저희에게 이르시되 先知者(선지자)가 自己(자기) 故鄕(고향)과 自己(자기) 親戚(친척)과 自己(자기)집 外(외)에서는 尊敬(존경)을 받지 않음이 없느니라 하시며
  5. 거기서는 아무 權能(권능)도 行(행)하실 수 없어 다만 小數(소수)의 病人(병인)에게 按手(안수)하여 고치실 뿐이었고

막6:1~6 마13:54~58 눅4:16 마2:23 눅4:23
막1:21 눅4:31 눅6:6 눅13:10 행13:14 마4:23 마7:28
눅4:22 요6:42 마13:55 막3:31 마11:6
눅4:24 요4:44 렘11:21 렘12:6 요7:5
막9:23 창19:22 막5:23
  1. 耶稣离开那里,来到自己的家乡。门徒也跟从他。
  2. 到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说,这人从哪里有这些事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所作的是何等的异能呢?
  3. 这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子,雅各,约西,犹大,西门的长兄吗?他妹妹们不也是在我们这里吗?他们就厌弃他。(厌弃他原文作因他跌倒)
  4. 耶稣对他们说,大凡先知,除了本地亲属本家之外,没有不被人尊敬的。
  5. 耶稣就在那里不得行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。
  1. Jesus left there and went to his hometown, accompanied by his disciples.
  2. When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed. "Where did this man get these things?" they asked. "What's this wisdom that has been given him, that he even does miracles!
  3. Isn't this the carpenter? Isn't this Mary's son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren't his sisters here with us?" And they took offense at him.
  4. Jesus said to them, "Only in his hometown, among his relatives and in his own house is a prophet without honor."
  5. He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.
  1. 저희의 믿지 않음을 異常(이상)히 여기셨더라 이에 모든 村(촌)에 두루 다니시며 가르치시더라
  2. 열 두 弟子(제자)를 부르사 둘씩 둘씩 보내시며 더러운 鬼神(귀신)을 制馭(제어)하는 權勢(권세)를 주시고
  3. 命(명)하시되 旅行(려행)을 爲(위)하여 지팡이 外(외)에는 糧食(량식)이나 주머니나 纏袋(전대)의 돈이나 아무 것도 가지지 말며
  4. 신만 신고 두 벌 옷도 입지 말라 하시고
  5. 또 가라사대 어디서든 뉘 집에 들어가거든 그 곳을 떠나기까지 거기 留(유)하라

사59:16 마8:10 마9:35 마11:1 눅8:1 눅13:22
막3:7~11 막3:13 막3:15 마10:1 마10:5 마10:9~14 눅9:1 눅9:3~5 눅10:4~11 눅22:35
막12:41 마10:9
행12:8
  1. 他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。
  2. 耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个的出去。也赐给他们权柄,制伏污鬼。
  3. 并且嘱咐他们,行路的时候,不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带。
  4. 只要穿鞋。也不要穿两件挂子。
  5. 又对他们说,你们无论到何处,进了人的家,就住在那里,直到离开那地方。
  1. And he was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village.
  2. Calling the Twelve to him, he sent them out two by two and gave them authority over evil spirits.
  3. These were his instructions: "Take nothing for the journey except a staff--no bread, no bag, no money in your belts.
  4. Wear sandals but not an extra tunic.
  5. Whenever you enter a house, stay there until you leave that town.
  1. 어느 곳에서든지 너희를 迎接(영접)지 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 거기서 나갈 때에 발 아래 먼지를 떨어버려 저희에게 證據(증거)를 삼으라 하시니
  2. 弟子(제자)들이 나가서 悔改(회개)하라 傳播(전파)하고
  3. 많은 鬼神(귀신)을 쫓아내며 많은 病人(병인)에게 기름을 발라 고치더라
  4. 이에 예수의 이름이 드러난지라 헤롯 王(왕)이 듣고 가로되 이는 洗禮(세례) 요한이 죽은 者(자) 가운데서 살아났도다 그러므로 이런 能力(능력)이 그 속에서 運動(운동)하느니라 하고
  5. 어떤 이는 이가 엘리야라 하고 또 어떤 이는 이가 先知者(선지자)니 옛 先知者(선지자) 中(중)의 하나와 같다 하되

행13:51 느5:13 행18:6 막1:44
눅9:6 마3:2 마4:17 마10:7,8
약5:14
막6:14~29 마14:1~12 눅9:7~9 막8:28 마16:14
마21:11
  1. 何处的人,不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。
  2. 门徒就出去,传道叫人悔改。
  3. 又赶出许多的鬼,用油抹了许多病人,治好他们。
  4. 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说,施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。
  5. 但别人说,是以利亚。又有人说,是先知,正像先知中的一位。
  1. And if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."
  2. They went out and preached that people should repent.
  3. They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
  4. King Herod heard about this, for Jesus' name had become well known. Some were saying, "John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him."
  5. Others said, "He is Elijah." And still others claimed, "He is a prophet, like one of the prophets of long ago."
  1. 헤롯은 듣고 가로되 내가 목베인 요한 그가 살아났다 하더라
  2. 前(전)에 헤롯이 自己(자기)가 同生(동생) 빌립의 아내 헤로디아에게 장가 든故(고)로 이 女子(녀자)를 爲(위)하여 사람을 보내어 요한을 잡아 獄(옥)에 가두었으니
  3. 이는 요한이 헤롯에게 말하되 同生(동생)의 아내를 取(취)한 것이 옳지 않다 하였음이라
  4. 헤로디아가 요한을 怨讐(원수)로 여겨 죽이고자 하였으되 하지 못한것은
  5. 헤롯이 요한을 義(의)롭고 거룩한 사람으로 알고 두려워하여 保護(보호)하며 또 그의 말을 들을 때에 크게 煩悶(번민)을 느끼면서도 달게 들음이러라


눅3:19 마11:2 요3:24
레18:16 레20:21
눅11:53
마14:5 마21:26 막12:37 막4:16
  1. 希律听见,却说,是我所斩的约翰,他复活了。
  2. 先是希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人去拿住约翰,锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。
  3. 约翰曾对希律说,你娶你兄弟的妻子是不合理的。
  4. 于是希罗底怀恨他,想要杀他。只是不能。
  5. 因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他。听他讲论,就多照着行。并且乐意听他。(多照着行有古卷作游移不定)
  1. But when Herod heard this, he said, "John, the man I beheaded, has been raised from the dead!"
  2. For Herod himself had given orders to have John arrested, and he had him bound and put in prison. He did this because of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had married.
  3. For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."
  4. So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to,
  5. because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man. When Herod heard John, he was greatly puzzled; yet he liked to listen to him.
  1. 마침 機會(기회) 좋은 날이 왔으니 곧 헤롯이 自己(자기) 生日(생일)에 大臣(대신)들과 千夫長(천부장)들과 갈릴리의 貴人(귀인)들로 더불어 잔치할쌔
  2. 헤로디아의 딸이 親(친)히 들어와 춤을 추어 헤롯과 및 함께 앉은 者(자)들을 기쁘게 한지라 王(왕)이 그 女兒(여아)에게 이르되 무엇이든지 너 願(원)하는 것을 내게 求(구)하라 내가 주리라 하고
  3. 또 盟誓(맹서)하되 무엇이든지 네가 내게 求(구)하면 내 나라의 折半(절반)까지라도 주리라 하거늘
  4. 저가 나가서 그 어미에게 말하되 내가 무엇을 求(구)하리이까 그 어미가 가로되 洗禮(세례) 요한의 머리를 求(구)하라 하니
  5. 저가 곧 王(왕)에게 急(급)히 들어가 求(구)하여 가로되 洗禮(세례) 요한의 머리를 소반에 담아 곧 내게 주기를 願(원)하옵나이다 한대

창40:20 왕상3:15 에1:3 에2:18

에5:3 에7:2

  1. 有一天,恰巧是希律的生日,希律摆设筵席,请了大臣和千夫长,并加利利作首领的。
  2. 希罗底的女儿进来跳舞,使希律和同席的人都欢喜。王就对女子说,你随意向我求什么,我必给你。
  3. 又对她起誓说,随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。
  4. 她就出去,对她母亲说,我可以求什么呢?她母亲说,施洗约翰的头。
  5. 她就急忙进去见王,求他说,我愿王立时把施洗约翰的头,放在盘子里给我。
  1. Finally the opportune time came. On his birthday Herod gave a banquet for his high officials and military commanders and the leading men of Galilee.
  2. When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for anything you want, and I'll give it to you."
  3. And he promised her with an oath, "Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom."
  4. She went out and said to her mother, "What shall I ask for?" "The head of John the Baptist," she answered.
  5. At once the girl hurried in to the king with the request: "I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter."
  1. 王(왕)이 甚(심)히 근심하나 自己(자기)의 盟誓(맹서)한 것과 그 앉은 者(자)들을 因(인)하여 저를 拒絶(거절)할 수 없는지라
  2. 王(왕)이 곧 侍衛兵(시위병) 하나를 보내어 요한의 머리를 가져오라 命(명)하니 그 사람이 나가 獄(옥)에서 요한을 목 베어
  3. 그 머리를 소반에 담아다가 女兒(여아)에게 주니 女兒(여아)가 이것을 그 어미에게 주니라
  4. 요한의 弟子(제자)들이 듣고 와서 屍體(시체)를 가져다가 葬事(장사)하니라
  5. 使徒(사도)들이 예수께 모여 自己(자기)들의 行(행)한 것과 가르친 것을 낱낱이 告(고)하니




마9:14
마10:2 눅6:13 눅17:5 눅22:14 눅24:10 눅9:10
  1. 王就甚忧愁。但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辞。
  2. 随即差一个护卫兵,吩咐拿约翰的头来。护卫兵就去在监里斩了约翰,
  3. 把头放在盘子里,拿来给女子,女子就给她母亲。
  4. 约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。
  5. 使徒聚集到耶稣那里,将一切所作的事,所传的道,全告诉他。
  1. The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her.
  2. So he immediately sent an executioner with orders to bring John's head. The man went, beheaded John in the prison,
  3. and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother.
  4. On hearing of this, John's disciples came and took his body and laid it in a tomb.
  5. The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
  1. 이르시되 너희는 따로 閒寂(한적)한 곳에 와서 暫間(잠간) 쉬어라 하시니 이는 오고 가는 사람이 많아 飮食(음식) 먹을 겨를도 없음이라
  2. 이에 배를 타고 따로 閒寂(한적)한 곳에 갈쌔
  3. 그 가는 것을 보고 많은 사람이 저희인 줄 안지라 모든 고을로부터 徒步(도보)로 그 곳에 달려와 저희보다 먼저 갔더라
  4. 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 그 牧者(목자) 없는 羊(양) 같음을 因(인)하여 불쌍히 여기사 이에 여러 가지로 가르치시더라
  5. 때가 저물어가매 弟子(제자)들이 예수께 나아와 여짜오되 이곳은 빈 들이요 때도 저물어가니

막3:20
막3:9 막6:32~44 마14:13~21 눅9:10~17 요6:1~13 막8:2~9
막6:54
마9:36
  1. 他就说,你们来同我暗暗地到旷野地方去歇一歇。这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有工夫。
  2. 他们就坐船,暗暗地往旷野地方去。
  3. 众人看见他们去,有许多认识他们的,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先赶到了。
  4. 耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们。因为他们如同羊没有牧人一般。于是开口教训他们许多道理。
  5. 天已经晚了,门徒进前来说,这是野地,天已经晚了,
  1. Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, "Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest."
  2. So they went away by themselves in a boat to a solitary place.
  3. But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them.
  4. When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
  5. By this time it was late in the day, so his disciples came to him. "This is a remote place," they said, "and it's already very late.
  1. 무리를 보내어 두루 村(촌)과 마을로 가서 무엇을 사 먹게 하옵소서
  2. 對答(대답)하여 가라사대 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리가 가서 二百(이백) 데나리온의 떡을 사다 먹이리이까
  3. 이르시되 너희에게 떡 몇 箇(개)나 있느냐 가서 보라 하시니 알아보고 가로되 떡 다섯 箇(개)와 물고기 두 마리가 있더이다 하거늘
  4. 弟子(제자)들을 命(명)하사 그 모든 사람으로 떼를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하시니
  5. 떼로 或(혹) 百(백)씩 或(혹) 五十(오십)씩 앉은지라

막6:45 마15:23
왕하4:42~44 요6:7 민11:13 민11:21,22
막8:19

  1. 请叫众人散开,他们好往四面乡村里去,自己买什么吃。
  2. 耶稣回答说,你们给他们吃吧。门徒说,我们可以去买二十两银子的饼,给他们吃吗?
  3. 耶稣说,你们有多少饼,可以去看看。他们知道了,就说,五个饼,两条鱼。
  4. 耶稣吩咐他们叫众人一帮一帮的,坐在青草地上。
  5. 众人就一排一排的坐下,有一百一排的,有五十一排的。
  1. Send the people away so they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat."
  2. But he answered, "You give them something to eat." They said to him, "That would take eight months of a man's wages! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?"
  3. "How many loaves do you have?" he asked. "Go and see." When they found out, they said, "Five--and two fish."
  4. Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
  5. So they sat down in groups of hundreds and fifties.
  1. 예수께서 떡 다섯箇(개)와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 祝辭(축사)하시고 떡을 떼어 弟子(제자)들에게 주어 사람들 앞에 놓게 하시고 또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어 주시매
  2. 다 배불리 먹고
  3. 남은 떡 조각과 물고기를 열 두 바구니에 차게 거두었으며
  4. 떡을 먹은 男子(남자)가 五千(오천) 名(명)이었더라
  5. 예수께서 卽時(즉시) 弟子(제자)들을 재촉하사 自己(자기)가 무리를 보내는 동안에 배타고 앞서 건너便(편) 벳새다로 가게 하시고

막7:34 요11:41 요17:1 막8:7 막14:22 삼상9:13 마26:26 눅24:30 고전14:16



막6:45~51 마14:22~32 요6:15~21 마8:18 막6:32 막8:22 눅9:10 요6:17
  1. 耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开饼,递给门徒摆在众人面前。也把那两条鱼分给众人。
  2. 他们都吃,并且吃饱了。
  3. 门徒就把碎饼碎鱼,收拾起来,装满了十二个篮子。
  4. 吃饼的男人,共有五千。
  5. 耶稣随即催门徒上船,先渡到那边伯赛大去,等他叫众人散开。
  1. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all.
  2. They all ate and were satisfied,
  3. and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.
  4. The number of the men who had eaten was five thousand.
  5. Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
  1. 무리를 作別(작별)하신 後(후)에 祈禱(기도)하러 山(산)으로 가시다
  2. 저물매 배는 바다 가운데 있고 예수는 홀로 뭍에 계시다가
  3. 바람이 거스리므로 弟子(제자)들의 괴로이 櫓(노) 젓는 것을 보시고 밤 四更(사경) 즈음에 바다 위로 걸어서 저희에게 오사 지나가려고 하시매
  4. 弟子(제자)들이 그의 바다 위로 걸어 오심을 보고 幽靈(유령)인가 하여 소리 지르니
  5. 저희가 다 예수를 보고 놀람이라 이에 예수께서 곧 더불어 말씀하여 가라사대 安心(안심)하라 내니 두려워 말라 하시고

눅6:12 눅9:28 막1:35 눅5:16
막13:35
창32:26 눅24:28

눅24:37 마17:7 신31:6 시41:13 시43:1,2 요16:33
  1. 他既辞别了他们,就往山上去祷告。
  2. 到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上。
  3. 看见门徒,因风不顺,摇橹甚苦。夜里约有四更天,就在海面上走往他们那里去,意思要走过他们去。
  4. 但门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来。
  5. 因为他们都看见了他,且甚惊慌。耶稣连忙对他们说,你们放心。是我,不要怕。
  1. After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
  2. When evening came, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
  3. He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. About the fourth watch of the night he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them,
  4. but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,
  5. because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said, "Take courage! It is I. Don't be afraid."
  1. 배에 올라 저희에게 가시니 바람이 그치는지라 弟子(제자)들이 마음에 甚(심)히 놀라니
  2. 이는 저희가 그 떡 떼시던 일을 깨닫지 못하고 도리어 그 마음이 鈍(둔)하여졌음이러라
  3. 건너가 게네사렛 땅에 이르러 대고
  4. 배에서 내리니 사람들이 곧 예수신 줄을 알고
  5. 그 온 地方(지방)으로 달려 돌아 다니며 예수께서 어디 계시단 말을 듣는대로 病(병)든 者(자)를 寢床(침상)채로 메고 나아오니


막8:17~21 요12:40 롬11:7 고후3:14 막3:5
막6:53~56 마14:34~36 요6:24,25 눅5:1
막6:33
마4:24 눅5:18
  1. 于是到他们那里上了船,风就住了。他们心里十分惊奇。
  2. 这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
  3. 既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸。
  4. 一下船,众人认得是耶稣。
  5. 就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人,用褥子抬到那里。
  1. Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed,
  2. for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
  3. When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.
  4. As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus.
  5. They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was.
  1. 아무데나 예수께서 들어가시는 마을이나 都市(도시)나 村(촌)에서 病者(병자)를 市場(시장)에 두고 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 懇求(간구)하니 손을 대는 者(자)는 다 성함을 얻으니라

행5:15 마9:20 막3:10 눅6:19
  1. 凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病人放在街市上,求耶稣只容他们摸他的衣裳??子。凡摸着的人,就都好了。
  1. And wherever he went--into villages, towns or countryside--they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched him were healed.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼