목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

고린도후서(2 Korinther) 8장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 兄弟(형제)들아 하나님께서 마게도냐 敎會(교회)들에게 주신 恩惠(은혜)를 우리가 너희에게 알게 하노니
  2. 患難(환난)의 많은 試鍊(시련) 가운데서 저희 넘치는 기쁨과 極(극)한 가난이 저희로 豊盛(풍성)한 捐補(연보)를 넘치도록 하게 하였느니라
  3. 내가 證據(증거)하노니 저희가 힘대로 할 뿐 아니라 힘에 지나도록 自願(자원)하여
  4. 이 恩惠(은혜)와 聖徒(성도) 섬기는 일에 參與(참여)함에 對(대)하여 우리에게 懇切(간절)히 求(구)하니
  5. 우리의 바라던 것뿐 아니라 저희가 먼저 自身(자신)을 主(주)께 드리고 또 하나님 뜻을 좇아 우리에게 주었도다

고후8:5
막12:44
고후8:11 고전16:2
고후9:2 롬15:25,26 행24:17 롬15:31
고후8:1
  1. Ich tue euch "kund," liebe "Brüder," die Gnade "Gottes," die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist.
  2. Denn ihre Freude war "überschwenglich," da sie durch viel Trübsal bewährt wurden; und wiewohl sie sehr arm "sind," haben sie doch reichlich gegeben in aller Einfalt.
  3. Denn nach allem Vermögen (das bezeuge ich) und über Vermögen waren sie willig
  4. und baten uns mit vielem "Zureden," daß wir aufnähmen die Wohltat und Gemeinschaft der "Handreichung," die da geschieht den Heiligen;
  5. und "nicht," wie wir "hofften," sondern sie ergaben sich "selbst," zuerst dem HERRN und darnach "uns," durch den Willen "Gottes,"
  1. And now, brothers, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
  2. Out of the most severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
  3. For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,
  4. they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the saints.
  5. And they did not do as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will.
  1. 이러므로 우리가 디도를 勸(권)하여 너희 가운데서 始作(시작)하였은즉 이 恩惠(은혜)를 그대로 成就(성취)케 하라 하였노라
  2. 오직 너희는 믿음과 말과 知識(지식)과 모든 懇切(간절)함과 우리를 사랑하는 이 모든 일에 豊盛(풍성)한 것같이 이 恩惠(은혜)에도 豊盛(풍성)하게 할지니라
  3. 내가 命令(명령)으로 하는 말이 아니요 오직 다른 이들의 懇切(간절)함을 가지고 너희의 사랑의 眞實(진실)함을 證明(증명)코자 함이로라
  4. 우리 主(주) 예수 그리스도의 恩惠(은혜)를 너희가 알거니와 富饒(부요)하신 者(자)로서 너희를 爲(위)하여 가난하게 되심은 그의 가난함을 因(인)하여 너희로 富饒(부요)케 하려 하심이니라
  5. 이 일에 내가 뜻만 보이노니 이것은 너희에게 有益(유익)함이라 너희가 一年(일년) 前(전)에 行(행)하기를 먼저 始作(시작)할 뿐 아니라 願(원)하기도 하였은즉

고후8:17 고후12:18 고후8:19 고후8:4
고전1:5 고후9:8
고전7:6
빌2:6,7 고후6:10 마20:28
고전7:25 신15:7,8 잠19:17 잠28:27 딤전6:18,19 히13:16 고후9:2
  1. daß wir mußten Titus "ermahnen," auf daß "er," wie er zuvor angefangen "hatte," also auch unter euch solche Wohltat ausrichtete.
  2. Aber gleichwie ihr in allen Stücken reich "seid," im Glauben und im Wort und in der Erkenntnis und in allerlei Fleiß und in eurer Liebe zu "uns," also "schaffet," daß ihr auch in dieser Wohltat reich seid.
  3. Nicht sage "ich," daß ich etwas gebiete; "sondern," dieweil andere so fleißig "sind," versuche ich auch eure "Liebe," ob sie rechter Art sei.
  4. Denn ihr wisset die Gnade unsers HERRN Jesu "Christi," "daß," ob er wohl reich "ist," ward er doch arm um "euretwillen," auf daß ihr durch seine Armut reich würdet.
  5. Und meine Meinung hierin gebe ich; denn solches ist euch "nützlich," die ihr angefangen habt vom vorigen Jahre her nicht allein das "Tun," sondern auch das Wollen;
  1. So we urged Titus, since he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
  2. But just as you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in your love for us--see that you also excel in this grace of giving.
  3. I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.
  4. For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that you through his poverty might become rich.
  5. And here is my advice about what is best for you in this matter: Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.
  1. 이제는 行(행)하기를 成就(성취)할지니 마음에 願(원)하던 것과 같이 成就(성취)하되 있는 대로 하라
  2. 할 마음만 있으면 있는 대로 받으실 터이요 없는 것을 받지 아니하시리라
  3. 이는 다른 사람들은 平安(평안)하게 하고 너희는 困苦(곤고)하게 하려는 것이 아니요 平均(평균)케 하려 함이니
  4. 이제 너희의 有餘(유여)한 것으로 저희 不足(부족)한 것을 補充(보충)함은 後(후)에 저희 有餘(유여)한 것으로 너희 不足(부족)한 것을 補充(보충)하여 平均(평균)하게 하려 함이라
  5. 記錄(기록)한 것같이 많이 거둔 者(자)도 남지 아니하였고 적게 거둔 者(자)도 모자라지 아니하였느니라


고후9:7 막12:43,44 눅21:3

고후9:12 행4:34
출16:18
  1. nun aber vollbringet auch das "Tun," auf "daß," gleichwie da ist ein geneigtes "Gemüt," zu "wollen," so sei auch da ein geneigtes "Gemüt," zu tun von "dem," was ihr habt.
  2. Denn so einer willig "ist," so ist er "angenehm," nach dem er "hat," nicht nach dem er nicht hat.
  3. Nicht geschieht das in der "Meinung," daß die andern Ruhe "haben," und ihr "Trübsal," sondern daß es gleich sei.
  4. So diene euer Überfluß ihrem Mangel diese teure Zeit "lang," auf daß auch ihr Überfluß hernach diene eurem Mangel und ein Ausgleich geschehe;
  5. wie geschrieben steht: Der viel "sammelte," hatte nicht "Überfluß," der wenig "sammelte," hatte nicht "Mangel."""""
  1. Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.
  2. For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.
  3. Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality.
  4. At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. Then there will be equality,
  5. as it is written: "He who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little."
  1. 너희를 爲(위)하여 같은 懇切(간절)함을 디도의 마음에도 주시는 하나님께 感謝(감사)하노니
  2. 저가 勸(권)함을 받고 더욱 懇切(간절)함으로 自願(자원)하여 너희에게 나아갔고
  3. 또 저와 함께 한 兄弟(형제)를 보내었으니 이 사람은 福音(복음)으로서 모든 敎會(교회)에서 稱讚(칭찬)을 받는 者(자)요
  4. 이뿐 아니라 저는 同一(동일)한 主(주)의 榮光(영광)과 우리의 願(원)을 나타내기 爲(위)하여 여러 敎會(교회)의 擇(택)함을 입어 우리의 맡은 恩惠(은혜)의 일로 우리와 同行(동행)하는 者(자)라
  5. 이것을 操心(조심)함은 우리가 맡은 이 巨額(거액)의 捐補(연보)로 因(인)하여 아무도 우리를 毁謗(훼방)하지 못하게 하려 함이니

계17:17 고후2:14
고후8:6
고후12:18 고전7:17
고전16:3,4 고후4:15 고후8:6
  1. Gott aber sei "Dank," der solchen Eifer für euch gegeben hat in das Herz des Titus.
  2. Denn er nahm zwar die Ermahnung an; aber dieweil er fleißig "war," ist er von selber zu euch gereist.
  3. Wir haben aber einen Bruder mit ihm "gesandt," der das Lob hat am Evangelium durch alle Gemeinden.
  4. Nicht allein aber "das," sondern er ist auch verordnet von den Gemeinden zum Gefährten unsrer Fahrt in dieser "Wohltat," welche durch uns ausgerichtet wird dem HERRN zu Ehren und zum Preis eures guten Willens.
  5. Also verhüten "wir," daß uns nicht jemand übel nachreden möge solcher reichen Steuer "halben," die durch uns ausgerichtet wird;
  1. I thank God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.
  2. For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.
  3. And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.
  4. What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.
  5. We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
  1. 이는 우리가 主(주) 앞에서만 아니라 사람 앞에서도 善(선)한 일에 操心(조심)하려 함이라
  2. 또 저희와 함께 우리의 한 兄弟(형제)를 보내었노니 우리가 여러 가지 일에 그 懇切(간절)한 것을 여러 번 試驗(시험)하였거니와 이제 저가 너희를 크게 믿은故(고)로 더욱 懇切(간절)하니라
  3. 디도로 말하면 나의 동무요 너희를 爲(위)한 나의 同役者(동역자)요 우리 兄弟(형제)들로 말하면 여러 敎會(교회)의 使者(사자)들이요 그리스도의 榮光(영광)이니라
  4. 그러므로 너희는 여러 敎會(교회) 앞에서 너희의 사랑과 너희를 對(대)한 우리 자랑의 證據(증거)를 저희에게 보이라

롬12:17 롬14:18 벧전2:12

몬1:17 빌2:25
고후7:4 고후7:14 고후9:2,3a>
  1. und sehen "darauf," daß es redlich "zugehe," nicht allein vor dem HERRN sondern auch vor den Menschen.
  2. Auch haben wir mit ihnen gesandt unsern "Bruder," den wir oft erfunden haben in vielen "Stücken," daß er fleißig "sei," nun aber viel fleißiger.
  3. Und wir sind großer Zuversicht zu "euch," es sei des Titus "halben," welcher mein Geselle und Gehilfe unter euch "ist," oder unsrer Brüder "halben," welche Boten sind der Gemeinden und eine Ehre Christi.
  4. Erzeiget nun die Beweisung eurer Liebe und unsers Rühmens von euch an diesen auch öffentlich vor den Gemeinden!
  1. For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of men.
  2. In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.
  3. As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.
  4. Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼