목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

신명기(5 Mose) 15장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 每(매) 七年(칠년) 끝에 免除(면제)하라
  2. 免除(면제)의 規例(규례)는 이러하니라 무릇 그 이웃에게 꾸어준 債主(채주)는 그것을 免除(면제)하고 그 이웃에게나 그 兄弟(형제)에게 督促(독촉)하지 말지니 이 해는 여호와의 免除年(면제년)이라 稱(칭)함이니라
  3. 異邦人(이방인)에게는 네가 督促(독촉)하려니와 네 兄弟(형제)에게 꾸인 것은 네 손에서 免除(면제)하라
  4. 네가 萬一(만일) 네 하나님 여호와의 말씀만 듣고 내가 오늘날 네게 命(명)하는 그 命令(명령)을 다 지켜 行(행)하면 네 하나님 여호와께서 네게 遺業(유업)으로 주신 땅에서 네가 丁寧(정녕) 福(복)을 받으리니 너희 中(중)에 가난한 者(자)가 없으리라
  5. 4절과 같음

신31:10 느10:31 신15:12 출23:10,11 레25:2~4

신23:20
신28:1 신28:8 신15:11
  1. Alle sieben Jahre sollst du ein Erlaßjahr halten.
  2. Also soll's aber zugehen mit dem Erlaßjahr: wenn einer seinem Nächsten etwas "borgte," der soll's ihm erlassen und soll's nicht einmahnen von seinem Nächsten oder von seinem Bruder; denn es heißt das Erlaßjahr des HERRN.
  3. Von einem Fremden magst du es einmahnen; aber "dem," der dein Bruder "ist," sollst du es erlassen.
  4. Es sollte allerdinge kein Armer unter euch sein; denn der HERR wird dich segnen in dem "Lande," das dir der "HERR," dein "Gott," geben wird zum Erbe "einzunehmen,"
  5. allein, daß du der Stimme des "HERRN," deines "Gottes," gehorchest und haltest alle diese "Gebote," die ich dir heute "gebiete," daß du darnach tust.
  1. At the end of every seven years you must cancel debts.
  2. This is how it is to be done: Every creditor shall cancel the loan he has made to his fellow Israelite. He shall not require payment from his fellow Israelite or brother, because the LORD'S time for canceling debts has been proclaimed.
  3. You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brother owes you.
  4. However, there should be no poor among you, for in the land the LORD your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you,
  5. if only you fully obey the LORD your God and are careful to follow all these commands I am giving you today.
  1. 네 하나님 여호와께서 네게 許諾(허락)하신 대로 네게 福(복)을 주시리니 네가 여러 나라에 꾸어 줄지라도 너는 꾸지 아니하겠고 네가 여러 나라를 治理(치리)할지라도 너는 治理(치리)함을 받지 아니하리라
  2. 네 하나님 여호와께서 네게 주신 땅 어느 城邑(성읍)에서든지 가난한 兄弟(형제)가 너와 함께 居(거)하거든 그 가난한 兄弟(형제)에게 네 마음을 剛愎(강퍅)히 하지 말며 네 손을 움켜 쥐지 말고
  3. 반드시 네 손을 그에게 펴서 그 要求(요구)하는 대로 쓸 것을 넉넉히 꾸어주라
  4. 삼가 너는 마음에 惡念(악념)을 품지 말라 곧 이르기를 第(제) 七年(칠년) 免除年(면제년)이 가까왔다 하고 네 窮乏(궁핍)한 兄弟(형제)에게 惡(악)한 눈을 들고 아무 것도 주지 아니하면 그가 너를 여호와께 呼訴(호소)하리니 네가 罪(죄)를 얻을 것이라
  5. 너는 반드시 그에게 救濟(구제)할 것이요 救濟(구제)할 때에는 아끼는 마음을 품지 말 것이니라 이로 因(인)하여 네 하나님 여호와께서 네 凡事(범사)와 네 손으로 하는바에 네게 福(복)을 주시리라

신7:13 출23:25 신28:12 신28:44 신28:13 왕상4:21 왕상4:24 스4:20 잠22:7
요일3:17
레25:35 마5:42 눅6:34,35
신28:54 신28:56 잠23:6 잠28:22 마20:15 신24:15 마25:41,42
고후9:7 잠28:27 신14:29
  1. Denn der "HERR," dein "Gott," wird dich "segnen," wie er dir verheißen hat; so wirst du vielen Völkern "leihen," und du wirst von niemanden borgen; du wirst über viele Völker "herrschen," und über dich wird niemand herrschen.
  2. Wenn deiner Brüder irgend einer arm ist in irgend einer Stadt in deinem "Lande," das der "HERR," dein "Gott," dir geben "wird," so sollst du dein Herz nicht verhärten noch deine Hand zuhalten gegen deinen armen "Bruder,"
  3. sondern sollst sie ihm auftun und ihm "leihen," nach dem er Mangel hat.
  4. Hüte "dich," daß nicht in deinem Herzen eine böse Tücke "sei," daß du sprichst: Es naht herzu das siebente "Jahr," das "Erlaßjahr," und siehst einen armen Bruder unfreundlich an und gebest ihm nicht; so wird er über dich zu dem HERRN "rufen," und es wird dir eine Sünde sein.
  5. Sondern du sollst ihm geben und dein Herz nicht verdrießen "lassen," daß du ihm gibst; denn um solches willen wird dich der "HERR," dein "Gott," segnen in allen deinen Werken und in "allem," was du vornimmst.
  1. For the LORD your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you.
  2. If there is a poor man among your brothers in any of the towns of the land that the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward your poor brother.
  3. Rather be openhanded and freely lend him whatever he needs.
  4. Be careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward your needy brother and give him nothing. He may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.
  5. Give generously to him and do so without a grudging heart; then because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to.
  1. 땅에는 언제든지 가난한 者(자)가 그치지 아니하겠는故(고)로 내가 네게 命(명)하여 이르노니 너는 반드시 네 境內(경내) 네 兄弟(형제)의 困難(곤난)한 者(자)와 窮乏(궁핍)한 者(자)에게 네 손을 펼지니라
  2. 네 同族(동족) 히브리 男子(남자)나 히브리 女子(녀자)가 네게 팔렸다 하자 萬一(만일) 六年(육년)을 너를 섬겼거든 第(제) 七年(칠년)에 너는 그를 놓아 自由(자유)하게 할 것이요
  3. 그를 놓아 自由(자유)하게 할 때에는 空手(공수)로 가게 하지 말고
  4. 네 羊(양) 무리 中(중)에서와 打作(타작) 마당에서와 葡萄酒(포도주) 틀에서 그에게 厚(후)히 줄지니 곧 네 하나님 여호와께서 네게 福(복)을 주신대로 그에게 줄지니라
  5. 너는 애굽 땅 종 되었던 것과 네 하나님 여호와께서 너를 屬(속)하셨음을 記憶(기억)하라 그를 因(인)하여 내가 오늘날 이같이 네게 命(명)하노라

마26:11 막14:7 요12:8
출21:2 렘34:14 레25:39~41

신8:18 신16:17
신5:15
  1. Es werden allezeit Arme sein im Lande; darum gebiete ich dir und "sage," daß du deine Hand auftust deinem "Bruder," der bedrängt und arm ist in deinem Lande.
  2. Wenn sich dein "Bruder," ein Hebräer oder eine "Hebräerin," dir "verkauft," so soll er dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahr sollst du ihn frei losgeben.
  3. Und wenn du ihn frei "losgibst," sollst du ihn nicht leer von dir gehen "lassen,"
  4. sondern sollst ihm auflegen von deinen "Schafen," von deiner Tenne von deiner "Kelter," daß du gebest von "dem," das dir der "HERR," dein "Gott," gesegnet hat.
  5. Und "gedenke," daß du auch Knecht warst in Ägyptenland und der "HERR," dein "Gott," dich erlöst hat; darum gebiete ich dir solches heute.
  1. There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your brothers and toward the poor and needy in your land.
  2. If a fellow Hebrew, a man or a woman, sells himself to you and serves you six years, in the seventh year you must let him go free.
  3. And when you release him, do not send him away empty-handed.
  4. Supply him liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to him as the LORD your God has blessed you.
  5. Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you. That is why I give you this command today.
  1. 종이 萬一(만일) 너와 네 집을 사랑하므로 너와 同居(동거)하기를 좋게 여겨 네게 向(향)하여 내가 主人(주인)을 떠나지 아니하겠노라 하거든
  2. 송곳을 取(취)하여 그의 귀를 門(문)에 대고 뚫으라 그리하면 그가 永永(영영)히 네 종이 되리라 네 女(여)종에게도 一例(일례)로 할지니라
  3. 그가 六年(육년) 동안에 품군의 삯의 倍(배)나 받을 만큼 너를 섬겼은즉 너는 그를 놓아 自由(자유)하게 하기를 어렵게 여기지 말라 그리하면 네 하나님 여호와께서 너의 凡事(범사)에 네게 福(복)을 주시리라
  4. 너는 牛羊(우양)의 처음 난 수컷은 區別(구별)하여 네 하나님 여호와께 드릴 것이니 네 소의 첫 새끼는 부리지 말고 네 羊(양)의 첫 새끼의 털은 깍지 말고
  5. 너와 네 家族(가족)이 每年(매년)에 여호와의 擇(택)하신 곳 네 하나님 여호와 앞에서 먹을지니라

출21:5,6


출13:2
신12:7 신14:23 신14:26
  1. Wird er aber zu dir sprechen: Ich will nicht ausziehen von dir; denn ich habe dich und dein Haus lieb (weil ihm wohl bei dir "ist),"
  2. so nimm einen Pfriemen und bohre ihm durch sein Ohr an der Tür und laß ihn ewiglich dein Knecht sein. Mit deiner Magd sollst du auch also tun.
  3. Und laß dich's nicht schwer "dünken," daß du ihn frei "losgibst," denn er hat dir als zwiefältiger Tagelöhner sechs Jahre gedient; so wird der "HERR," dein "Gott," dich segnen in "allem," was du tust.
  4. Alle "Erstgeburt," die unter deinen Rindern und Schafen geboren "wird," was ein Männlein "ist," sollst du dem "HERRN," deinem "Gott," heiligen. Du sollst nicht ackern mit dem Erstling deiner Ochsen und nicht scheren die Erstlinge deiner Schafe.
  5. Vor dem "HERRN," deinem "Gott," sollst du sie essen jährlich an der "Stätte," die der HERR "erwählt," du und dein Haus.
  1. But if your servant says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your family and is well off with you,
  2. then take an awl and push it through his ear lobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your maidservant.
  3. Do not consider it a hardship to set your servant free, because his service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the LORD your God will bless you in everything you do.
  4. Set apart for the LORD your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your oxen to work, and do not shear the firstborn of your sheep.
  5. Each year you and your family are to eat them in the presence of the LORD your God at the place he will choose.
  1. 그러나 그 짐승이 欠(흠)이 있어서 절거나 눈이 멀었거나 무슨 欠(흠)이 있든지 네 하나님 여호와께 잡아 드리지 못할지니
  2. 네 城(성) 中(중)에서 먹되 不淨(부정)한 者(자)나 淨(정)한 者(자)가 다 같이 먹기를 노루와 사슴을 먹음같이 할 것이요
  3. 오직 피는 먹지 말고 물 같이 땅에 쏟을지니라

레22:20
신12:15
레3:17
  1. Wenn's aber einen Fehl "hat," daß es hinkt oder blind "ist," oder sonst irgend einen bösen "Fehl," so sollst du es nicht opfern dem "HERRN," deinem Gott;
  2. sondern in deinem Tor sollst du es "essen," du seist unrein oder "rein," wie man Reh und Hirsch ißt.
  3. Allein daß du sein Blut nicht "essest," sondern auf die Erde gießest wie Wasser.
  1. If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.
  2. You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.
  3. But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼