목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

고린도후서(2 Korinther) 3장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 우리가 다시 自薦(자천)하기를 始作(시작)하겠느냐 우리가 어찌 어떤 사람처럼 薦擧書(천거서)를 너희에게 부치거나 或(혹) 너희에게 맡거나 할 必要(필요)가 있느냐
  2. 너희가 우리의 便紙(편지)라 우리 마음에 썼고 뭇사람이 알고 읽는 바라
  3. 너희는 우리로 말미암아 나타난 그리스도의 便紙(편지)니 이는 먹으로 쓴 것이 아니요 오직 살아 계신 하나님의 靈(영)으로 한 것이며 또 돌碑(비)에 쓴 것이 아니요 오직 肉(육)의 心碑(심비)에 한 것이라
  4. 우리가 그리스도로 말미암아 하나님을 向(향)하여 이같은 確信(확신)이 있으니
  5. 우리가 무슨 일이든지 우리에게서 난 것같이 생각하여 스스로 滿足(만족)할 것이 아니니 우리의 滿足(만족)은 오직 하나님께로서 났느니라

고후5:12 고후10:12 고후12:11 고후11:4 행18:27 고전16:3
고전9:2
마16:16 출24:12 신4:13 겔11:19 겔36:26 렘31:33 히8:10 잠3:3 잠7:3 렘17:1
엡3:12
엡2:8 고전15:10
  1. Heben wir denn abermals "an," uns selbst zu preisen? Oder bedürfen "wir," wie "etliche," der Lobebriefe an euch oder Lobebriefe von euch?
  2. Ihr seid unser "Brief," in unser Herz "geschrieben," der erkannt und gelesen wird von allen Menschen;
  3. die ihr offenbar geworden "seid," daß ihr ein Brief Christi "seid," durch unsern Dienst "zubereitet," und geschrieben nicht mit "Tinte," sondern mit dem Geist des lebendigen "Gottes," nicht in steinerne "Tafeln," sondern in fleischerne Tafeln des Herzens.
  4. Ein solch Vertrauen aber haben wir durch Christum zu Gott.
  5. Nicht, daß wir tüchtig sind von uns "selber," etwas zu denken als von uns selber; sondern daß wir tüchtig "sind," ist von "Gott,"
  1. Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?
  2. You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everybody.
  3. You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  4. Such confidence as this is ours through Christ before God.
  5. Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.
  1. 저가 또 우리로 새 言約(언약)의 일군 되기에 滿足(만족)케 하셨으니 儀文(의문)으로 하지 아니하고 오직 靈(영)으로 함이니 儀文(의문)은 죽이는 것이요 靈(영)은 살리는 것임이니라
  2. 돌에 써서 새긴 죽게 하는 儀文(의문)의 職分(직분)도 榮光(영광)이 있어 이스라엘 子孫(자손)들이 모세의 얼굴의 없어질 榮光(영광)을 因(인)하여 그 얼굴을 注目(주목)하지 못하였거든
  3. 하물며 靈(영)의 職分(직분)이 더욱 榮光(영광)이 있지 아니하겠느냐
  4. 定罪(정죄)의 職分(직분)도 榮光(영광)이 있은즉 義(의)의 職分(직분)은 榮光(영광)이 더욱 넘치리라
  5. 榮光(영광)되었던 것이 더 큰 榮光(영광)을 因(인)하여 이에 榮光(영광)될 것이 없으나

렘31:31 눅22:20 고전11:25 히8:8 히8:13 고후3:14 히9:15 엡3:7 골1:23 골1:25 고후4:1 고후5:18 딤전1:12 롬2:27 요6:63 롬8:2
고후3:9 롬4:15 고후3:13 출34:29~35 고전13:8 고전13:10

고후3:7 히12:18~21 고후11:15
  1. welcher auch uns tüchtig gemacht "hat," das Amt zu führen des Neuen "Testaments," nicht des "Buchstaben," sondern des Geistes. Denn der Buchstabe "tötet," aber der Geist macht lebendig.
  2. So aber das "Amt," das durch die Buchstaben tötet und in die Steine gebildet "war," Klarheit "hatte," also daß die Kinder Israel nicht konnten ansehen das Angesicht Mose's um der Klarheit willen seines "Angesichtes," die doch "aufhört,"
  3. wie sollte nicht viel mehr das "Amt," das den Geist "gibt," Klarheit haben!
  4. Denn so das "Amt," das die Verdammnis "predigt," Klarheit "hat," wie viel mehr hat das "Amt," das die Gerechtigkeit "predigt," überschwengliche Klarheit.
  5. Denn auch jenes "Teil," das verklärt "war," ist nicht für Klarheit zu achten gegen die überschwengliche Klarheit.
  1. He has made us competent as ministers of a new covenant--not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
  2. Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, fading though it was,
  3. will not the ministry of the Spirit be even more glorious?
  4. If the ministry that condemns men is glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
  5. For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.
  1. 없어질 것도 榮光(영광)으로 말미암았은즉 길이 있을 것은 더욱 榮光(영광) 가운데 있느니라
  2. 우리가 이같은 所望(소망)이 있으므로 膽大(담대)히 말하노니
  3. 우리는 모세가 이스라엘 子孫(자손)들로 將次(장차) 없어질 것의 結局(결국)을 注目(주목)치 못하게 하려고 手巾(수건)을 그 얼굴에 쓴 것같이 아니하노라
  4. 그러나 저희 마음이 頑固(완고)하여 오늘까지라도 舊約(구약)을 읽을 때에 그 手巾(수건)이 오히려 벗어지지 아니하고 있으니 그 手巾(수건)은 그리스도 안에서 없어질 것이라
  5. 오늘까지 모세의 글을 읽을 때에 手巾(수건)이 오히려 그 마음을 덮었도다


고후7:4 엡6:19
고후3:7
고후4:4 롬11:25 막6:52 고후3:6 행13:15 행15:21
  1. Denn so das Klarheit "hatte," das da "aufhört," wie viel mehr wird das Klarheit "haben," das da bleibt.
  2. Dieweil wir nun solche Hoffnung "haben," sind wir voll großer Freudigkeit
  3. und tun nicht wie "Mose," der die Decke vor sein Angesicht "hing," daß die Kinder Israel nicht ansehen konnten das Ende "des," das aufhört;
  4. sondern ihre Sinne sind verstockt. Denn bis auf den heutigen Tag bleibt diese Decke unaufgedeckt über dem alten "Testament," wenn sie es "lesen," welche in Christo aufhört;
  5. aber bis auf den heutigen "Tag," wenn Mose gelesen "wird," hängt die Decke vor ihrem Herzen.
  1. And if what was fading away came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
  2. Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
  3. We are not like Moses, who would put a veil over his face to keep the Israelites from gazing at it while the radiance was fading away.
  4. But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.
  5. Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.
  1. 그러나 언제든지 主(주)께로 돌아가면 그 手巾(수건)이 벗어지리라
  2. 主(주)는 靈(영)이시니 主(주)의 靈(영)이 계신 곳에는 自由(자유)함이 있느니라
  3. 우리가 다 手巾(수건)을 벗은 얼굴로 거울을 보는것 같이 主(주)의 榮光(영광)을 보매 저와 같은 形像(형상)으로 化(화)하여 榮光(영광)으로 榮光(영광)에 이르니 곧 主(주)의 靈(영)으로 말미암음이니라

롬11:23 출34:34 사25:7
사61:1,2 갈4:6 갈5:1 갈5:13 요8:32
고전13:12 고후4:4 고후4:6 딤전1:11 요17:24 롬8:29 고전15:49 요일3:2 시84:7
  1. Wenn es aber sich bekehrte zu dem "HERRN," so würde die Decke abgetan.
  2. Denn der HERR ist der Geist; wo aber der Geist des HERRN "ist," da ist Freiheit.
  3. Nun aber spiegelt sich in uns allen des HERRN Klarheit mit aufgedecktem "Angesicht," und wir werden verklärt in dasselbe Bild von einer Klarheit zu der "andern," als vom "HERRN," der der Geist ist.
  1. But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
  2. Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  3. And we, who with unveiled faces all reflect the Lord's glory, are being transformed into his likeness with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼