목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

고린도전서(1 Korinther) 7장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 너희의 쓴 말에 對(대)하여는 男子(남자)가 女子(녀자)를 가까이 아니함이 좋으나
  2. 淫行(음행)의 緣故(연고)로 男子(남자)마다 自己(자기) 아내를 두고 女子(녀자)마다 自己(자기) 男便(남편)을 두라
  3. 男便(남편)은 그 아내에게 對(대)한 義務(의무)를 다하고 아내도 그 男便(남편)에게 그렇게 할지라
  4. 아내가 自己(자기) 몸을 主掌(주장)하지 못하고 오직 그 男便(남편)이 하며 男便(남편)도 이와 같이 自己(자기) 몸을 主掌(주장)하지 못하고 오직 그 아내가 하나니
  5. 서로 分房(분방)하지 말라 다만 祈禱(기도)할 틈을 얻기 爲(위)하여 合意上(합의상) 얼마 동안은 하되 다시 合(합)하라 이는 너희의 節制(절제) 못함을 因(인)하여 사단으로 너희를 試驗(시험)하지 못하게 하려 함이라

고전7:8 고전7:26

출21:10

출19:15 삼상21:4 전3:5 슥12:12~14 살전3:5
  1. Wovon ihr aber mir geschrieben "habt," darauf antworte ich: Es ist dem Menschen "gut," daß er kein Weib berühre.
  2. Aber um der Hurerei willen habe ein jeglicher sein eigen "Weib," und eine jegliche habe ihren eigenen Mann.
  3. Der Mann leiste dem Weib die schuldige "Freundschaft," desgleichen das Weib dem Manne.
  4. Das Weib ist ihres Leibes nicht "mächtig," sondern der Mann. Desgleichen der Mann ist seines Leibes nicht "mächtig," sondern das Weib.
  5. Entziehe sich nicht eins dem "andern," es sei denn aus beider Bewilligung eine "Zeitlang," daß ihr zum Fasten und Beten Muße habt; und kommt wiederum "zusammen," auf daß euch der Satan nicht versuche um eurer Unkeuschheit willen.
  1. Now for the matters you wrote about: It is good for a man not to marry.
  2. But since there is so much immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
  3. The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
  4. The wife's body does not belong to her alone but also to her husband. In the same way, the husband's body does not belong to him alone but also to his wife.
  5. Do not deprive each other except by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
  1. 그러나 내가 이 말을 함은 權道(권도)요 命令(명령)은 아니라
  2. 나는 모든 사람이 나와 같기를 願(원)하노라 그러나 各各(각각) 하나님께 받은 自己(자기)의 恩賜(은사)가 있으니 하나는 이러하고 하나는 저러하니라
  3. 내가 婚姻(혼인)하지 아니한 者(자)들과 및 寡婦(과부)들에게 이르노니 나와 같이 그냥 지내는 것이 좋으니라
  4. 萬一(만일) 節制(절제)할 수 없거든 婚姻(혼인)하라 情欲(정욕)이 불같이 타는 것보다 婚姻(혼인)하는 것이 나으니라
  5. 婚姻(혼인)한 者(자)들에게 내가 命(명)하노니 命(명)하는 者(자)는 내가 아니요 主(주)시라 女子(녀자)는 男便(남편)에게서 갈리지 말고

고전7:12 고전7:25 고후8:8 고전7:10 고전7:40
고전7:8 고전9:5 행26:29 고전12:4 고전12:11 벧전4:10 롬12:6 마19:11,12
고전7:7 고전7:1 고전7:26
딤전5:14
고전7:6 말2:16 마5:32
  1. Solches sage ich aber aus Vergunst und nicht aus Gebot.
  2. Ich wollte aber "lieber," alle Menschen "wären," wie ich bin; aber ein jeglicher hat seine eigene Gabe von "Gott," der eine "so," der andere so.
  3. Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen "gut," wenn sie auch bleiben wie ich.
  4. So sie aber sich nicht mögen "enthalten," so laß sie freien; es ist besser freien denn Brunst leiden.
  5. Den Ehelichen aber gebiete nicht "ich," sondern der "HERR," daß sich das Weib nicht scheide von dem Manne;
  1. I say this as a concession, not as a command.
  2. I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that.
  3. Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I am.
  4. But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.
  5. To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
  1. 萬一(만일) 갈릴지라도 그냥 지내든지 다시 그 男便(남편)과 和合(화합)하든지 하라 男便(남편)도 아내를 버리지 말라
  2. 그 남은 사람들에게 내가 말하노니이는 主(주)의 命令(명령)이 아니라萬一(만일) 어떤 兄弟(형제)에게 믿지 아니하는 아내가 있어 男便(남편)과 함께 살기를 좋아하거든 저를 버리지 말며
  3. 어떤 女子(녀자)에게 믿지 아니하는 男便(남편)이 있어 아내와 함께 살기를 좋아하거든 그 男便(남편)을 버리지 말라
  4. 믿지 아니하는 男便(남편)이 아내로 因(인)하여 거룩하게 되고 믿지 아니하는 아내가 男便(남편)으로 因(인)하여 거룩하게 되나니 그렇지 아니하면 너희 子女(자녀)도 깨끗지 못하니라 그러나 이제 거룩하니라
  5. 或(혹) 믿지 아니하는 者(자)가 갈리거든 갈리게 하라 兄弟(형제)나 姉妹(자매)나 이런 일에 救贖(구속) 받을 것이 없느니라 그러나 하나님은 和平(화평) 中(중)에서 너희를 부르셨느니라

막10:12


스9:2 말2:15
골3:15 롬14:19
  1. so sie sich aber "scheidet," daß sie ohne Ehe bleibe oder sich mit dem Manne versöhne; und daß der Mann das Weib nicht von sich lasse.
  2. Den andern aber sage "ich," nicht der HERR: So ein Bruder ein ungläubiges Weib "hat," und sie läßt es sich "gefallen," bei ihm zu "wohnen," der scheide sich nicht von ihr.
  3. Und so ein Weib einen ungläubigen Mann "hat," und er läßt es sich "gefallen," bei ihr zu "wohnen," die scheide sich nicht von ihm.
  4. Denn der ungläubige Mann ist geheiligt durchs "Weib," und das ungläubige Weib ist geheiligt durch den Mann. Sonst wären eure Kinder unrein; nun aber sind sie heilig.
  5. So aber der Ungläubige sich "scheidet," so laß ihn scheiden. Es ist der Bruder oder die Schwester nicht gefangen in solchen Fällen. Im Frieden aber hat uns Gott berufen.
  1. But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
  2. To the rest I say this (I, not the Lord): If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her.
  3. And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him.
  4. For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
  5. But if the unbeliever leaves, let him do so. A believing man or woman is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
  1. 아내된 者(자)여 네가 男便(남편)을 救援(구원)할는지 어찌 알 수 있으며 男便(남편)된 者(자)여 네가 네 아내를 救援(구원)할는지 어찌 알 수 있으리요
  2. 오직 主(주)께서 各(각) 사람에게 나눠주신 대로 하나님이 各(각) 사람을 부르신 그대로 行(행)하라 내가 모든 敎會(교회)에서 이와 같이 命(명)하노라
  3. 割禮者(할례자)로 부르심을 받은 者(자)가 있느냐 無割禮者(무할례자)가 되지 말며 無割禮者(무할례자)로 부르심을 받은 者(자)가 있느냐 割禮(할례)를 받지 말라
  4. 割禮(할례) 받는 것도 아무 것도 아니요 割禮(할례) 받지 아니하는 것도 아무것도 아니로되 오직 하나님의 誡命(계명)을 지킬 따름이니라
  5. 各(각) 사람이 부르심을 받은 그 부르심 그대로 지내라

벧전3:1 롬11:14
롬12:3 고후8:18 고후11:28 고전11:16 고전16:1 갈1:22 고전4:17
행15:1 행15:5 행15:19 행15:24 행15:28 갈5:22
갈3:28 갈5:6 갈6:15 골3:11 요일2:3
고전7:24
  1. Denn was weißt "du," "Weib," ob du den Mann wirst selig machen? Oder "du," "Mann," was weißt "du," ob du das Weib wirst selig machen?
  2. Doch wie einem jeglichen Gott hat "ausgeteilt," wie einen jeglichen der HERR berufen "hat," also wandle er. Und also schaffe ich's in allen Gemeinden.
  3. Ist jemand beschnitten "berufen," der halte an der Beschneidung. Ist jemand unbeschnitten "berufen," der lasse sich nicht beschneiden.
  4. Beschnitten sein ist "nichts," und unbeschnitten sein ist "nichts," sondern Gottes Gebote halten.
  5. Ein jeglicher bleibe in dem "Beruf," darin er berufen ist.
  1. How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?
  2. Nevertheless, each one should retain the place in life that the Lord assigned to him and to which God has called him. This is the rule I lay down in all the churches.
  3. Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised.
  4. Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God's commands is what counts.
  5. Each one should remain in the situation which he was in when God called him.
  1. 네가 종으로 있을 때에 부르심을 받았느냐 念慮(념려)하지 말라 그러나 自由(자유)할 수 있거든 차라리 使用(사용)하라
  2. 主(주) 안에서 부르심을 받은 者(자)는 종이라도 主(주)께 屬(속)한 自由者(자유자)요 또 이와 같이 自由者(자유자)로 있을 때에 부르심을 받은 者(자)는 그리스도의 종이니라
  3. 너희는 값으로 사신 것이니 사람들의 종이 되지 말라
  4. 兄弟(형제)들아 各各(각각) 부르심을 받은 그대로 하나님과 함께 居(거)하라
  5. 處女(처녀)에 對(대)하여는 내가 主(주)께 받은 誡命(계명)이 없으되 主(주)의 慈悲(자비)하심을 받아서 忠誠(충성)된 者(자)가 되어 意見(의견)을 告(고)하노니


골3:24 몬1:16 요8:36 엡6:6 고전9:21 벧전2:16
고전6:20 레25:42 레25:55
고전7:20
고전7:6 고후4:1 딤전1:13 딤전1:16 고전4:2
  1. Bist du als Knecht "berufen," sorge dich nicht; "doch," kannst du frei "werden," so brauche es viel lieber.
  2. Denn wer als Knecht berufen ist in dem "HERRN," der ist ein Freigelassener des HERRN; "desgleichen," wer als Freier berufen "ist," der ist ein Knecht Christi.
  3. Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte.
  4. Ein "jeglicher," liebe "Brüder," worin er berufen "ist," darin bleibe er bei Gott.
  5. Von den Jungfrauen aber habe ich kein Gebot des HERRN; ich sage aber meine "Meinung," als der ich Barmherzigkeit erlangt habe vom "HERRN," treu zu sein.
  1. Were you a slave when you were called? Don't let it trouble you--although if you can gain your freedom, do so.
  2. For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord's freedman; similarly, he who was a free man when he was called is Christ's slave.
  3. You were bought at a price; do not become slaves of men.
  4. Brothers, each man, as responsible to God, should remain in the situation God called him to.
  5. Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
  1. 내 생각에는 이것이 좋으니 곧 臨迫(임박)한 患難(환난)을 因(인)하여 사람이 그냥 지내는 것이 좋으니라
  2. 네가 아내에게 매였느냐 놓이기를 求(구)하지 말며 아내에게서 놓였느냐 아내를 求(구)하지 말라
  3. 그러나 장가 가도 罪(죄) 짓는 것이 아니요 處女(처녀)가 시집 가도 罪(죄) 짓는 것이 아니로되 이런 이들은 肉身(육신)에 苦難(고난)이 있으리니 나는 너희를 아끼노라
  4. 兄弟(형제)들아 내가 이 말을 하노니 때가 短縮(단축)하여진故로 이 後(후)부터 아내 있는 者(자)들은 없는 者(자)같이 하며
  5. 우는 者(자)들은 울지 않는 者(자)같이 하며 기쁜 者(자)들은 기쁘지 않은 者(자)같이 하며 賣買(매매)하는 者(자)들은 없는 者(자)같이 하며

고전7:1 고전7:8


롬13:11 고전7:29~31
고후6:10
  1. So meine ich "nun," solches sei gut um der gegenwärtigen Not "willen," es sei dem Menschen "gut," also zu sein.
  2. Bist du an ein Weib "gebunden," so suche nicht los zu werden; bist du los vom "Weibe," so suche kein Weib.
  3. So du aber "freist," sündigst du nicht; und so eine Jungfrau "freit," sündigt sie nicht. Doch werden solche leibliche Trübsal haben; ich verschonte euch aber gern.
  4. Das sage ich "aber," liebe Brüder: Die Zeit ist kurz. Weiter ist das die Meinung: Die da Weiber "haben," daß sie "seien," als hätten sie keine; und die da "weinten," als weinten sie nicht;
  5. und die sich "freuen," als freuten sie sich nicht; und die da "kaufen," als besäßen sie es nicht;
  1. Because of the present crisis, I think that it is good for you to remain as you are.
  2. Are you married? Do not seek a divorce. Are you unmarried? Do not look for a wife.
  3. But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this.
  4. What I mean, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;
  5. those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep;
  1. 世上(세상) 物件(물건)을 쓰는 者(자)들은 다 쓰지 못하는 者(자)같이 하라 이 世上(세상)의 形跡(형적)은 지나감이니라
  2. 너희가 念慮(념려) 없기를 願(원)하노라 장가 가지 않은 者(자)는 主(주)의 일을 念慮(념려)하여 어찌하여야 主(주)를 기쁘시게 할꼬 하되
  3. 장가 간 者(자)는 世上(세상) 일을 念慮(념려)하여 어찌하여야 아내를 기쁘게 할꼬 하여 마음이 나누이며
  4. 시집 가지 않은 者(자)와 處女(처녀)는 主(주)의 일을 念慮(념려)하여 몸과 靈(영)을 다 거룩하게 하려 하되 시집 간 者(자)는 世上(세상) 일을 念慮(념려)하여 어찌하여야 男便(남편)을 기쁘게 할꼬 하느니라
  5. 내가 이것을 말함은 너희의 有益(유익)을 爲(위)함이요 너희에게 올무를 놓으려 함이 아니니 오직 너희로 하여금 理致(리치)에 合(합)하게 하여 紛擾(분요)함이 없이 主(주)를 섬기게 하려 함이라

고전9:18 시39:6 약1:10 벧전1:24 벧전4:7 요일2:17
마6:25 눅10:41 딤전5:5


잠22:25
  1. und die diese Welt "gebrauchen," daß sie dieselbe nicht mißbrauchen. Denn das Wesen dieser Welt vergeht.
  2. Ich wollte "aber," daß ihr ohne Sorge wäret. Wer ledig "ist," der "sorgt," was dem HERRN "angehört," wie er dem HERRN gefalle;
  3. wer aber "freit," der "sorgt," was der Welt "angehört," wie er dem Weibe gefalle. Es ist ein Unterschied zwischen einem Weibe und einer Jungfrau:
  4. welche nicht "freit," die "sorgt," was dem HERRN "angehört," daß sie heilig sei am Leib und auch am Geist; die aber "freit," die "sorgt," was der Welt "angehört," wie sie dem Manne gefalle.
  5. Solches aber sage ich zu eurem Nutzen; "nicht," daß ich euch einen Strick um den Hals "werfe," sondern "dazu," daß es fein zugehe und ihr stets ungehindert dem HERRN dienen könntet.
  1. those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
  2. I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord's affairs--how he can please the Lord.
  3. But a married man is concerned about the affairs of this world--how he can please his wife--
  4. and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord's affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world--how she can please her husband.
  5. I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided devotion to the Lord.
  1. 누가 自己(자기)의 處女(처녀) 딸에 對(대)한 일이 理致(리치)에 合當(합당)치 못한 줄로 생각할 때에 婚期(혼기)도 지나고 그같이 할 必要(필요)가 있거든 마음대로 하라 이것은 罪(죄) 짓는 것이 아니니 婚姻(혼인)하게 하라
  2. 그러나 그 마음을 굳게 하고 또 不得已(부득이)한 일도 없고 自己(자기) 뜻대로 할 權利(권리)가 있어서 그 處女(처녀) 딸을 머물러 두기로 마음에 作定(작정)하여도 잘 하는 것이니라
  3. 그러므로 處女(처녀) 딸을 시집 보내는 者(자)도 잘 하거니와 시집 보내지 아니하는 者(자)가 더 잘 하는 것이니라
  4. 아내가 그 男便(남편)이 살 동안에 매여 있다가 男便(남편)이 죽으면 自由(자유)하여 自己(자기) 뜻대로 시집 갈 것이나 主(주) 안에서만 할 것이니라
  5. 그러나 내 뜻에는 그냥 지내는 것이 더욱 福(복)이 있으리로다 나도 또한 하나님의 靈(영)을 받은 줄로 생각하노라



히13:4
롬7:2 마27:52 고후6:14
고전7:6 살전4:8(?) 행15:28
  1. So aber jemand sich läßt "dünken," es wolle sich nicht schicken mit seiner "Jungfrau," weil sie eben wohl mannbar "ist," und es will nichts anders "sein," so tue "er," was er will; er sündigt "nicht," er lasse sie freien.
  2. Wenn einer aber sich fest "vornimmt," weil er ungezwungen ist und seinen freien Willen "hat," und beschließt solches in seinem "Herzen," seine Jungfrau also bleiben zu "lassen," der tut wohl. {~} {~}
  3. Demnach, welcher "verheiratet," der tut wohl; welcher aber nicht "verheiratet," der tut besser.
  4. Ein Weib ist gebunden durch das "Gesetz," solange ihr Mann lebt; so aber ihr Mann "entschläft," ist sie "frei," zu "heiraten," wen sie "will," "nur," daß es im HERRN geschehe.
  5. Seliger ist sie "aber," wo sie also "bleibt," nach meiner Meinung. Ich halte aber "dafür," ich habe auch den Geist Gottes.
  1. If anyone thinks he is acting improperly toward the virgin he is engaged to, and if she is getting along in years and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
  2. But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin--this man also does the right thing.
  3. So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does even better.
  4. A woman is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord.
  5. In my judgment, she is happier if she stays as she is--and I think that I too have the Spirit of God.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼