목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

빌립보서(Philipper) 2장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그러므로 그리스도 안에 무슨 勸勉(권면)이나 사랑에 무슨 慰勞(위로)나 聖靈(성령)의 무슨 交際(교제)나 矜恤(긍휼)이나 慈悲(자비)가 있거든
  2. 마음을 같이 하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 合(합)하며 한 마음을 품어
  3. 아무 일에든지 다툼이나 虛榮(허영)으로 하지 말고 오직 謙遜(겸손)한 마음으로 各各(각각) 自己(자기)보다 남을 낫게 여기고
  4. 各各(각각) 自己(자기) 일을 돌아볼 뿐더러 또한 各各(각각) 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 充滿(충만)케 하라
  5. 너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니

롬15:30 살후2:16 고후13:13 골3:12
롬12:16
빌1:17 갈5:26 엡5:21 롬12:10 엡4:2
롬15:2 요3:29 요15:11
롬15:3 마11:29
  1. Ist nun bei euch Ermahnung in "Christo," ist Trost der "Liebe," ist Gemeinschaft des "Geistes," ist herzliche Liebe und "Barmherzigkeit,"
  2. so erfüllet meine "Freude," daß ihr eines Sinnes "seid," gleiche Liebe "habt," einmütig und einhellig seid.
  3. Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich "selbst,"
  4. und ein jeglicher sehe nicht auf das "Seine," sondern auch auf "das," was des andern ist.
  5. Ein jeglicher sei "gesinnt," wie Jesus Christus auch war:
  1. If you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any fellowship with the Spirit, if any tenderness and compassion,
  2. then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
  3. Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility consider others better than yourselves.
  4. Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
  5. Your attitude should be the same as that of Christ Jesus:
  1. 그는 根本(근본) 하나님의 本體(본체)시나 하나님과 同等(동등)됨을 取(취)할 것으로 여기지 아니하시고
  2. 오히려 自己(자기)를 비어 종의 形體(형체)를 가져 사람들과 같이 되었고
  3. 사람의 模樣(모양)으로 나타나셨으매 自己(자기)를 낮추시고 죽기까지 服從(복종)하셨으니 곧 十字架(십자가)에 죽으심이라
  4. 이러므로 하나님이 그를 至極(지극)히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사
  5. 하늘에 있는 者(자)들과 땅에 있는 者(자)들과 땅 아래 있는 者(자)들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고

요1:1 고후4:4 요5:18 요10:33 요14:28
고후8:9 고후13:4 막9:12 사42:1 마20:28
롬8:3 갈4:4 요1:14 히5:8 마26:39 요10:18 롬5:19 히12:2
사52:13 사53:12 히2:9 마28:18 행2:33 엡1:21 히1:4 행5:41
계5:3 계5:13 엡1:10 사45:23 롬14:11
  1. welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt "war," hielt er's nicht für einen "Raub," Gott gleich "sein,"
  2. sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt "an," ward gleich wie ein andrer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden;
  3. er erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum "Tode," ja zum Tode am Kreuz.
  4. Darum hat ihn auch Gott erhöht und hat ihm einen Namen "gegeben," der über alle Namen "ist,"
  5. daß in dem Namen Jesu sich beugen aller derer "Kniee," die im Himmel und auf Erden und unter der Erde "sind,"
  1. Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped,
  2. but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
  3. And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death--even death on a cross!
  4. Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
  5. that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  1. 모든 입으로 예수 그리스도를 主(주)라 是認(시인)하여 하나님 아버지께 榮光(영광)을 돌리게 하셨느니라
  2. 그러므로 나의 사랑하는 者(자)들아 너희가 나 있을 때 뿐 아니라 더욱 지금 나 없을 때에도 恒常(항상) 服從(복종)하여 두렵고 떨림으로 너희 救援(구원)을 이루라
  3. 너희 안에서 行(행)하시는 이는 하나님이시니 自己(자기)의 기쁘신 뜻을 爲(위)하여 너희로 所願(소원)을 두고 行(행)하게 하시나니
  4. 모든 일을 怨望(원망)과 是非(시비)가 없이 하라
  5. 이는 너희가 欠(흠)이 없고 純全(순전)하여 어그러지고 거스리는 世代(세대) 가운데서 하나님의 欠(흠) 없는 子女(자녀)로 世上(세상)에서 그들 가운데 빛들로 나타내며

롬10:9 고전12:3 롬14:9 요13:13
빌1:5 빌4:15 히5:9 고후10:5 벧전1:2
고전12:6 히13:21 고전15:10 딤전2:4
벧전4:9 딤전2:8
신32:5 벧전2:12 유1:24 마5:45 엡5:1 마5:14 마5:16 딛2:10
  1. und alle Zungen bekennen "sollen," daß Jesus Christus der HERR "sei," zur Ehre "Gottes," des Vaters.
  2. Also, meine "Liebsten," wie ihr allezeit seid gehorsam "gewesen," nicht allein in meiner Gegenwart sondern auch nun viel mehr in meiner "Abwesenheit," "schaffet," daß ihr selig "werdet," mit Furcht und Zittern.
  3. Denn Gott "ist's," der in euch wirkt "beides," das Wollen und das "Vollbringen," nach seinem Wohlgefallen.
  4. Tut alles ohne Murren und ohne "Zweifel,"
  5. auf daß ihr seid ohne Tadel und lauter und Gottes "Kinder," unsträflich mitten unter dem unschlachtigen und verkehrten "Geschlecht," unter welchem ihr scheinet als Lichter in der "Welt,"
  1. and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  2. Therefore, my dear friends, as you have always obeyed--not only in my presence, but now much more in my absence--continue to work out your salvation with fear and trembling,
  3. for it is God who works in you to will and to act according to his good purpose.
  4. Do everything without complaining or arguing,
  5. so that you may become blameless and pure, children of God without fault in a crooked and depraved generation, in which you shine like stars in the universe
  1. 生命(생명)의 말씀을 밝혀 나의 달음질도 헛되지 아니하고 受苦(수고)도 헛되지 아니함으로 그리스도의 날에 나로 자랑할 것이 있게 하려 함이라
  2. 萬一(만일) 너희 믿음의 祭物(제물)과 奉事(봉사) 위에 내가 나를 灌祭(관제)로 드릴지라도 나는 기뻐하고 너희 무리와 함께 기뻐하리니
  3. 이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라
  4. 내가 디모데를 速(속)히 너희에게 보내기를 主(주) 안에서 바람은 너희 私情(사정)을 앎으로 安慰(안위)를 받으려 함이니
  5. 이는 뜻을 같이 하여 너희 私情(사정)을 眞實(진실)히 생각할 者(자)가 이 밖에 내게 없음이라

행5:20 갈2:2 살전3:5 갈4:11 고전1:8 고후1:14
롬15:16 딤후4:6 요일3:16 고후12:15

고전4:17 살전3:2
고전16:10
  1. damit daß ihr haltet an dem Wort des "Lebens," mir zu einem Ruhm an dem Tage "Christi," als der ich nicht vergeblich gelaufen noch vergeblich gearbeitet habe.
  2. Und ob ich geopfert werde über dem Opfer und Gottesdienst eures "Glaubens," so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
  3. Dessen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen.
  4. Ich hoffe aber in dem HERRN "Jesus," daß ich Timotheus bald werde zu euch "senden," daß ich auch erquickt "werde," wenn ich "erfahre," wie es um euch steht.
  5. Denn ich habe "keinen," der so gar meines Sinnes "sei," der so herzlich für euch sorgt.
  1. as you hold out the word of life--in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor for nothing.
  2. But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
  3. So you too should be glad and rejoice with me.
  4. I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
  5. I have no one else like him, who takes a genuine interest in your welfare.
  1. 저희가 다 自己(자기) 일을 求(구)하고 그리스도 예수의 일을 求(구)하지 아니하되
  2. 디모데의 鍊鍛(연단)을 너희가 아나니 子息(자식)이 아비에게 함같이 나와 함께 福音(복음)을 爲(위)하여 受苦(수고)하였느니라
  3. 그러므로 내가 내 일이 어떻게 될 것을 보아서 곧 이 사람을 보내기를 바라고
  4. 나도 速(속)히 가기를 主(주) 안에서 確信(확신)하노라
  5. 그러나 에바브로디도를 너희에게 보내는 것이 必要(필요)한 줄로 생각하노니 그는 나의 兄弟(형제)요 함께 受苦(수고)하고 함께 軍士(군사) 된 者(자)요 너희 使者(사자)로 나의 쓸 것을 돕는 者(자)라

딤후3:2 고전10:24
고후2:9 고전4:17 딤전1:2 딤후1:2 딤후3:10

빌1:25 몬1:22
빌4:18 몬1:2 고후8:23 빌4:18
  1. Denn sie suchen alle das "ihre," "nicht," das Christi Jesu ist.
  2. Ihr aber "wisset," daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mir gedient am Evangelium.
  3. Ihn, hoffe "ich," werde ich senden von Stund "an," wenn ich erfahren "habe," wie es um mich steht.
  4. Ich vertraue aber in dem "HERRN," daß auch ich selbst bald kommen werde.
  5. Ich habe es aber für nötig "angesehen," den Bruder Epaphroditus zu euch zu "senden," der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Gesandter und meiner Notdurft Diener ist;
  1. For everyone looks out for his own interests, not those of Jesus Christ.
  2. But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
  3. I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.
  4. And I am confident in the Lord that I myself will come soon.
  5. But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
  1. 그가 너희 무리를 懇切(간절)히 思慕(사모)하고 自己(자기) 病(병)든 것을 너희가 들은 줄을 알고 甚(심)히 근심한지라
  2. 저가 病(병)들어 죽게 되었으나 하나님이 저를 矜恤(긍휼)히 여기셨고 저뿐 아니라 또 나를 矜恤(긍휼)히 여기사 내 근심 위에 근심을 免(면)하게 하셨느니라
  3. 그러므로 내가 더욱 急(급)히 저를 보낸 것은 너희로 저를 다시 보고 기뻐하게 하며 내 근심도 덜려 함이니
  4. 이러므로 너희가 主(주) 안에서 모든 기쁨으로 저를 迎接(영접)하고 또 이와 같은 者(자)들을 尊貴(존귀)히 여기라
  5. 저가 그리스도의 일을 爲(위)하여 죽기에 이르러도 自己(자기) 목숨을 돌아보지 아니한 것은 나를 섬기는 너희의 일에 不足(부족)함을 채우려 함이니라




롬16:2 고전16:18 살전5:12,13 딤전5:17
행20:24 빌4:10 고전16:17
  1. sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch "bekümmert," darum daß ihr gehört "hattet," daß er krank war gewesen.
  2. Und er war "todkrank," aber Gott hat sich über ihn erbarmt; nicht allein aber über "ihn," sondern auch über "mich," auf daß ich nicht eine Traurigkeit über die andern hätte.
  3. Ich habe ihn aber desto eilender "gesandt," auf daß ihr ihn seht und wieder fröhlich werdet und ich auch der Traurigkeit weniger habe.
  4. So nehmet ihn nun auf in dem HERRN mit allen Freuden und habt solche Leute in Ehren.
  5. Denn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode so nahe "gekommen," da er sein Leben gering "bedachte," auf daß er mir diente an eurer Statt.
  1. For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
  2. Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
  3. Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
  4. Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
  5. because he almost died for the work of Christ, risking his life to make up for the help you could not give me.

1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼