목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(Matthaeus) 20장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 天國(천국)은 마치 품군을 얻어 葡萄園(포도원)에 들여 보내려고 이른 아침에 나간 집 主人(주인)과 같으니
  2. 저가 하루 한 데나리온씩 품군들과 約束(약속)하여 葡萄園(포도원)에 들여 보내고
  3. 또 第(제) 三時(삼시)에 나가 보니 장터에 놀고 섰는 사람들이 또 있는지라
  4. 저희에게 이르되 너희도 葡萄園(포도원)에 들어가라 내가 너희에게 相當(상당)하게 주리라 하니 저희가 가고
  5. 第(제) 六時(육시)와 第(제) 九時(구시)에 또 나가 그와 같이 하고

마21:28 마21:33



  1. Das Himmelreich ist gleich einem "Hausvater," der am Morgen "ausging," Arbeiter zu mieten in seinen Weinberg.
  2. Und da er mit den Arbeitern eins ward um einen Groschen zum "Tagelohn," sandte er sie in seinen Weinberg.
  3. Und ging aus um die dritte Stunde und sah andere an dem Markte müßig stehen
  4. und sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg; ich will euch "geben," was recht ist.
  5. Und sie gingen hin. Abermals ging er aus um die sechste und die neunte Stunde und tat gleichalso.
  1. "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard.
  2. He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
  3. "About the third hour he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
  4. He told them, 'You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.'
  5. So they went. "He went out again about the sixth hour and the ninth hour and did the same thing.
  1. 第(제) 十一(십일) 時(시)에도 나가 보니 섰는 사람들이 또 있는지라
  2. 가로되 너희는 어찌하여 終日(종일)토록 놀고 여기 섰느뇨 가로되 우리를 품군으로 쓰는 이가 없음이니이다 가로되 너희도 葡萄園(포도원)에 들어가라 하니라
  3. 저물매 葡萄園(포도원) 主人(주인)이 청지기에게 이르되 품군들을 불러 나중 온 者(자)로부터 始作(시작)하여 먼저 온 者(자)까지 삯을 주라 하니
  4. 第(제) 十一(십일) 時(시)에 온 者(자)들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘
  5. 먼저 온 者(자)들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라



레19:13 신24:15 눅8:3 마24:45

  1. Um die elfte Stunde aber ging er aus und fand andere müßig stehen und sprach zu ihnen: Was steht ihr hier den ganzen Tag müßig?
  2. Sie sprachen zu ihm: Es hat uns niemand gedingt. Er sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den "Weinberg," und was recht sein "wird," soll euch werden.
  3. Da es nun Abend "ward," sprach der Herr des Weinberges zu seinem Schaffner: Rufe die Arbeiter und gib ihnen den Lohn und heb an an den Letzten bis zu den Ersten.
  4. Da "kamen," die um die elfte Stunde gedingt "waren," und empfing ein jeglicher seinen Groschen.
  5. Da aber die ersten "kamen," meinten "sie," sie würden mehr empfangen; und sie empfingen auch ein jeglicher seinen Groschen.
  1. About the eleventh hour he went out and found still others standing around. He asked them, 'Why have you been standing here all day long doing nothing?'
  2. "'Because no one has hired us,' they answered. "He said to them, 'You also go and work in my vineyard.'
  3. "When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.'
  4. "The workers who were hired about the eleventh hour came and each received a denarius.
  5. So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.
  1. 받은 後(후) 집 主人(주인)을 怨望(원망)하여 가로되
  2. 나중 온 이 사람들은 한 時間(시간)만 일하였거늘 저희를 終日(종일) 受苦(수고)와 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다
  3. 主人(주인)이 그 中(중)의 한 사람에게 對答(대답)하여 가로되 親舊(친구)여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 約束(약속)을 하지 아니 하였느냐
  4. 네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라
  5. 내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 善(선)하므로 네가 惡(악)하게 보느냐


눅12:55 약1:11 창31:40 욘4:8
마22:12 마26:50
마25:25
롬9:15~24 마6:23 신15:9 잠23:6 막7:22
  1. Und da sie den "empfingen," murrten sie wider den Hausvater
  2. und sprachen: Diese haben nur eine Stunde "gearbeitet," und du hast sie uns gleich "gemacht," die wir des Tages Last und die Hitze getragen haben.
  3. Er antwortete aber und sagte zu einem unter ihnen: Mein "Freund," ich tue dir nicht Unrecht. Bist du nicht mit mir eins geworden für einen Groschen?
  4. Nimm, was dein "ist," und gehe hin! Ich will aber diesem letzten geben gleich wie dir.
  5. Oder habe ich nicht "Macht," zu "tun," was ich "will," mit dem Meinen? Siehst du darum so "scheel," daß ich so gütig bin?
  1. When they received it, they began to grumble against the landowner.
  2. 'These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.'
  3. "But he answered one of them, 'Friend, I am not being unfair to you. Didn't you agree to work for a denarius?
  4. Take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same as I gave you.
  5. Don't I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?'
  1. 이와 같이 나중 된 者(자)로서 먼저 되고 먼저 된 者(자)로서 나중 되리라
  2. 예수께서 예루살렘으로 올라 가려 하실 때에 열 두 弟子(제자)를 따로 데리시고 길에서 이르시되
  3. 보라, 우리가 예루살렘으로 올라 가노니 人子(인자)가 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 決案(결안)하고
  4. 異邦人(이방인)들에게 넘겨 주어 그를 凌辱(릉욕)하며 채찍질하며 十字架(십자가)에 못박게 하리니 第(제) 三日(삼일)에 살아나리라
  5. 그 때에 세베대의 아들의 어미가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 求(구)하니

마19:30
마20:17~19 막10:32~34 눅18:31~33 마16:21~28 마17:12 마17:22,23
마16:21 마26:66 요19:7
마27:2 요18:30,31 행3:13 행2:23 행4:27 행21:11 마27:26~31 눅24:7 요12:32,33 요18:32 마16:21 마27:63
마20:20~28 막10:35~45 마4:21 마27:56 마8:2
  1. Also werden die Letzten die Ersten und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind "berufen," aber wenige auserwählt.
  2. Und er zog hinauf gen Jerusalem und nahm zu sich die zwölf Jünger besonders auf dem Wege und sprach zu ihnen:
  3. Siehe, wir ziehen hinauf gen "Jerusalem," und des Menschen Sohn wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten überantwortet werden; sie werden ihn verdammen zum Tode
  4. und werden ihn überantworten den "Heiden," zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.
  5. Da trat zu ihm die Mutter der Kinder des Zebedäus mit ihren "Söhnen," fiel vor ihm nieder und bat etwas von ihm.
  1. "So the last will be first, and the first will be last."
  2. Now as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and said to them,
  3. "We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death
  4. and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!"
  5. Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.
  1. 예수께서 가라사대 무엇을 願(원)하느뇨 가로되 이 나의 두 아들을 主(주)의 나라에서 하나는 主(주)의 右便(우편)에 하나는 主(주)의 左便(좌편)에 앉게 命(명)하소서
  2. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 너희 求(구)하는 것을 너희가 알지 못하는도다 나의 마시려는 盞(잔)을 너희가 마실 수 있느냐 저희가 말하되 할 수 있나이다
  3. 가라사대 너희가 果然(과연) 내 盞(잔)을 마시려니와 내 左右便(좌우편)에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 내 아버지께서 누구를 爲(위)하여 豫備(예비)하셨든지 그들이 얻을 것이니라
  4. 열 弟子(제자)가 듣고 그 두 兄弟(형제)에 對(대)하여 忿(분)히 여기거늘
  5. 예수께서 弟子(제자)들을 불러다가 가라사대 異邦人(이방인)의 執權者(집권자)들이 저희를 任意(임의)로 主管(주관)하고 그 大人(대인)들이 저희에게 權勢(권세)를 부리는 줄을 너희가 알거니와

마16:28 마25:31 마25:34 눅23:42 마19:28
눅9:33 눅23:34 마26:29 마26:42 막14:36 눅22:42 요18:11 사51:22
롬8:17 빌3:10 행12:2 계1:9 마19:11 마25:34

마20:25~28 마18:1~4 눅22:25~27 벧전5:3
  1. Und er sprach zu ihr: Was willst du? Sie sprach zu ihm: Laß diese meine zwei Söhne sitzen in deinem "Reich," einen zu deiner Rechten und den andern zu deiner Linken.
  2. Aber Jesus antwortete und sprach: Ihr wisset "nicht," was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch "trinken," den ich trinken "werde," und euch taufen lassen mit der "Taufe," mit der ich getauft werde? Sie sprachen zu ihm: Jawohl.
  3. Und er sprach zu ihnen: Meinen Kelch sollt ihr zwar "trinken," und mit der "Taufe," mit der ich getauft "werde," sollt ihr getauft werden; aber das sitzen zu meiner Rechten und Linken zu geben steht mir nicht "zu," sondern denen es bereitet ist von meinem Vater.
  4. Da das die zehn "hörten," wurden sie unwillig über die zwei Brüder.
  5. Aber Jesus rief sie zu sich und sprach: Ihr "wisset," daß die weltlichen Fürsten herrschen und die Obersten haben Gewalt. {~} {~}
  1. "What is it you want?" he asked. She said, "Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom."
  2. "You don't know what you are asking," Jesus said to them. "Can you drink the cup I am going to drink?" "We can," they answered.
  3. Jesus said to them, "You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father."
  4. When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
  5. Jesus called them together and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
  1. 너희 中(중)에는 그렇지 아니하니 너희 中(중)에 누구든지 크고자 하는 者(자)는 너희를 섬기는 者(자)가 되고
  2. 너희 中(중)에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 者(자)는 너희 종이 되어야 하리라
  3. 人子(인자)가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 自己(자기) 목숨을 많은 사람의 代贖物(대속물)로 주려 함이니라
  4. 저희가 여리고에서 떠나갈 때에 큰 무리가 예수를 좇더라
  5. 소경 둘이 길 가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리질러 가로되 主(주)여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 子孫(자손)이여 하니

마23:11 눅9:48 마22:13
고후4:5
요13:4 요13:13~15 빌2:7 고후8:9 마26:28 사53:11,12 히2:10 히9:28 롬5:15 계5:9 사53:10 단9:26 요10:15 요11:51,52 갈1:4 갈2:20 딤전2:6 딛2:14 벧전1:18,19
마20:29~34 막10:46~52 눅18:35~43 마9:27~31
마21:9 마22:42 마1:1
  1. So soll es nicht sein unter euch. "Sondern," so jemand will unter euch gewaltig "sein," der sei euer Diener;
  2. und wer da will der Vornehmste "sein," der sei euer "Knecht,"
  3. gleichwie des Menschen Sohn ist nicht "gekommen," daß er sich dienen "lasse," sondern daß er diene und gebe sein Leben zu einer Erlösung für viele.
  4. Und da sie von Jericho "auszogen," folgte ihm viel Volks nach.
  5. Und "siehe," zwei Blinde saßen am Wege; und da sie "hörten," daß Jesus "vorüberging," schrieen sie und sprachen: Ach "HERR," du Sohn "Davids," erbarme dich unser!
  1. Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
  2. and whoever wants to be first must be your slave--
  3. just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
  4. As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.
  5. Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
  1. 무리가 꾸짖어 潛潛(잠잠)하라 하되 더욱 소리질러 가로되 主(주)여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 子孫(자손)이여 하는지라
  2. 예수께서 머물러 서서 저희를 불러
  3. 가라사대 너희에게 무엇을 하여주기를 願(원)하느냐 가로되 主(주)여 우리 눈뜨기를 願(원)하나이다
  4. 예수께서 민망히 여기사 저희 눈을 만지시니 곧 보게 되어 저희가 예수를 좇으니라

마19:13


  1. Aber das Volk bedrohte "sie," daß sie schweigen sollten. Aber sie schrieen viel mehr und sprachen: Ach "HERR," du Sohn "Davids," erbarme dich unser!
  2. Jesus aber stand still und rief sie und sprach: Was wollt "ihr," daß ich euch tun soll?
  3. Sie sprachen zu ihm: "HERR," daß unsere Augen aufgetan werden.
  4. Und es jammerte "Jesum," und er rührte ihre Augen an; und alsbald wurden ihre Augen wieder "sehend," und sie folgten ihm nach.
  1. The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
  2. Jesus stopped and called them. "What do you want me to do for you?" he asked.
  3. "Lord," they answered, "we want our sight."
  4. Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼