- 何如間(하여간) 어떤 이의 말이 으내가 너희에게 짐을 지우지는 아니하였을지라도 工巧(공교)한 者(자)가 되어 詭計(궤계)로 너희를 取(취)하였다 하니
- 내가 너희에게 보낸 者(자) 中(중)에 이누구로 너희의 利(이)를 取(취)하더냐
- ㅐ내가 디도를 勸(권)하고 함께 ㄱ한 兄弟(형제)를 보내었으니 디도가 너희의 利(이)를 取(취)하더냐 우리가 同一(동일)한 聖靈(성령)으로 行(행)하지 아니하더냐 同一(동일)한 補助(보조)로 하지 아니하더냐
- 이 때까지 우리가 우리를 너희에게 辨明(변명)하는 줄로 생각하는구나 우리가 ㄴ그리스도 안에서 하나님 앞에 말하노라 사랑하는 者(자)들아 ㄷ이 모든 것은 너희의 德(덕)을 세우기 爲(위)함이니라
- 내가 갈 때에 ㄹ너희를 나의 願(원)하는 것과 같이 보지 못하고 또 내가 너희에게 너희의 願(원)치 않는 것과 같이 보일까 두려워하며 또 다툼과, 猜忌(시기)와, 忿(분)냄과, 黨(당) 짓는 것과, 中傷(중상)함과, 수군수군하는 것과, 倨慢(거만)함과, 어지러운 것이 있을까 두려워하고
| 으고후11:9 이고후9:5 ㅐ고후8:6 ㄱ고후8:18 ㄴ롬1:9 롬9:1 ㄷ고전14:26 ㄹ고후2:1~4 고전4:21 | - Aber laß es also "sein," daß ich euch nicht habe beschwert; "sondern," die weil ich tückisch "bin," habe ich euch mit Hinterlist gefangen.
- Habe ich aber etwa jemand übervorteilt durch derer "einen," die ich zu euch gesandt habe?
- Ich habe Titus ermahnt und mit ihm gesandt einen Bruder. Hat euch etwa Titus übervorteilt? Haben wir nicht in einem Geist gewandelt? Sind wir nicht in einerlei Fußtapfen gegangen?
- Lasset ihr euch abermals "dünken," wir verantworten uns vor euch? Wir reden in Christo vor Gott; aber das alles "geschieht," meine "Liebsten," euch zur Besserung.
- Denn ich "fürchte," wenn ich "komme," daß ich euch nicht "finde," wie ich "will," und ihr mich auch nicht "findet," wie ihr wollt; daß "Hader," "Neid," "Zorn," "Zank," "Afterreden," "Ohrenblasen," "Aufblähen," Aufruhr dasei;
| - Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!
- Did I exploit you through any of the men I sent you?
- I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not act in the same spirit and follow the same course?
- Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening.
- For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, gossip, arrogance and disorder.
|