목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

느헤미야(Nehemia) 4장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 산발랏이 우리가 城(성)을 建築(건축)한다 함을 듣고 크게 忿怒(분노)하여 유다 사람을 비웃으며
  2. 自己(자기) 兄弟(형제)들과 사마리아 軍隊(군대) 앞에서 말하여 가로되 이 微弱(미약)한 유다 사람들의 하는 일이 무엇인가 스스로 堅固(견고)케 하려는가 祭祀(제사)를 드리려는가 하루에 畢役(필역)하려는가 燒火(소화)된 돌을 흙 무더기에서 다시 일으키려는가 하고
  3. 암몬 사람 도비야는 곁에 섰다가 가로되 저들의 建築(건축)하는 城壁(성벽)은 여우가 올라가도 곧 무너지리라 하더라
  4. 우리 하나님이여 들으시옵소서 우리가 업신여김을 當(당)하나이다 願(원)컨대 저희의 辱(욕)하는 것으로 自己(자기)의 머리에 돌리사 擄略(노략)거리가 되어 異邦(이방)에 사로잡히게 하시고
  5. 主(주)의 앞에서 그 惡(악)을 덮어 두지 마옵시며 그 罪(죄)를 塗抹(도말)하지 마옵소서 저희가 建築(건축)하는 者(자) 앞에서 主(주)의 怒(노)를 激動(격동)하였음이니이다 하고

느4:7 느2:10 느2:19
왕상16:24
애5:18
시123:3,4 시79:12
시69:27,28 시109:14,15 렘18:23
  1. 3:33 Da aber Saneballat "hörte," daß wir die Mauer "bauten," ward er zornig und sehr entrüstet und spottete der Juden
  2. 3:34 und sprach vor seinen Brüdern und den Mächtigen zu Samaria: Was machen die ohnmächtigen Juden? Wird man sie so lassen? Werden sie opfern? Werden sie es diesen Tag vollenden? Werden sie die Steine lebendig "machen," die Schutthaufen und verbrannt sind? {~} {~}
  3. 3:35 Aber "Tobia," der "Ammoniter," neben ihm sprach: Laß sie nur bauen; wenn Füchse "hinaufzögen," die zerrissen wohl ihre steinerne Mauer. {~}
  4. 3:36 "Höre," unser "Gott," wie verachtet sind wir! Kehre ihren Hohn auf ihren "Kopf," daß du sie gibst in Verachtung im Lande ihrer Gefangenschaft.
  5. 3:37 Decke ihre Missetat nicht "zu," und ihre Sünde vertilge nicht vor dir; denn sie haben vor den Bauleuten dich erzürnt.
  1. When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,
  2. and in the presence of his associates and the army of Samaria, he said, "What are those feeble Jews doing? Will they restore their wall? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Can they bring the stones back to life from those heaps of rubble--burned as they are?"
  3. Tobiah the Ammonite, who was at his side, said, "What they are building--if even a fox climbed up on it, he would break down their wall of stones!"
  4. Hear us, O our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity.
  5. Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders.
  1. 이에 우리가 城(성)을 建築(건축)하여 全部(전부)가 聯絡(련락)되고 高(고)가 折半(절반)에 미쳤으니 이는 百姓(백성)이 마음들여 役事(역사)하였음이니라
  2. 산발랏과, 도비야와, 아라비아 사람들과, 암몬 사람들과, 아스돗 사람들이 예루살렘 城(성)이 重修(중수)되어 그 頹落(퇴락)한 곳이 修補(수보)되어 간다 함을 듣고 甚(심)히 忿(분)하여
  3. 다 함께 꾀하기를 예루살렘으로 가서 쳐서 擾亂(요란)하게 하자 하기로
  4. 우리가 우리 하나님께 祈禱(기도)하며 저희를 因(인)하여 把守軍(파수군)을 두어 晝夜(주야)로 防備(방비)하는데
  5. 유다 사람들은 이르기를 흙 무더기가 아직도 많거늘 擔負(담부)하는 者(자)의 힘이 衰(쇠)하였으니 우리가 城(성)을 建築(건축)하지 못하리라 하고


대하24:13
시83:3~5

  1. 3:38 Aber wir bauten die Mauer und fügten sie ganz aneinander bis an die halbe Höhe. Und das Volk gewann ein Herz zu arbeiten. {~}
  2. Da aber Saneballat und Tobia und die Araber und Ammoniter und Asdoditer "hörten," daß die Mauern zu Jerusalem zugemacht wurden und daß sie die Lücken hatten angefangen zu "verschließen," wurden sie sehr zornig{~}
  3. und machten allesamt einen Bund "zuhaufen," daß sie kämen und stritten wider Jerusalem und richteten darin Verwirrung an.
  4. Wir aber beteten zu unserm Gott und stellten Hut gegen sie Tag und Nacht vor ihnen.
  5. Und Juda sprach: Die Kraft der Träger ist zu "schwach," und des Schuttes ist zu viel; wir können nicht an der Mauer bauen.
  1. So we rebuilt the wall till all of it reached half its height, for the people worked with all their heart.
  2. But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the men of Ashdod heard that the repairs to Jerusalem's walls had gone ahead and that the gaps were being closed, they were very angry.
  3. They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it.
  4. But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet this threat.
  5. Meanwhile, the people in Judah said, "The strength of the laborers is giving out, and there is so much rubble that we cannot rebuild the wall."
  1. 우리의 對敵(대적)은 이르기를 저희가 알지 못하고 보지 못하는 사이에 우리가 저희 中(중)에 달려 들어가서 殺戮(살륙)하여 役事(역사)를 그치게 하리라 하고
  2. 그 對敵(대적)의 近處(근처)에 居(거)하는 유다 사람들도 그 各處(각처)에서 와서 열番(번)이나 우리에게 告(고)하기를 너희가 우리에게로 와야 하리라 하기로
  3. 내가 城(성) 뒤 낮고 넓은 곳에 百姓(백성)으로 그 宗族(종족)을 따라 칼과 槍(창)과 활을 가지고 서게 하고
  4. 내가 돌아본 後(후)에 일어나서 貴人(귀인)들과 民長(민장)과 남은 百姓(백성)에게 告(고)하기를 너희는 저희를 두려워 말고 至極(지극)히 크시고 두려우신 主(주)를 記憶(기억)하고 너희 兄弟(형제)와 子女(자녀)와 아내와 집을 爲(위)하여 싸우라 하였었느니라
  5. 우리의 對敵(대적)이 自己(자기)의 뜻을 우리가 알았다 함을 들으니라 하나님이 저희의 꾀를 廢(폐)하셨으므로 우리가 다 城(성)에 돌아와서 各各(각각) 役事(역사)하였는데




민14:9 신1:29 신7:21 신10:17 삼하10:12
욥5:12
  1. Unsre Widersacher aber gedachten: Sie sollen's nicht wissen noch "sehen," bis wir mitten unter sie kommen und sie erwürgen und das Werk hindern.
  2. Da aber die "Juden," die neben ihnen "wohnten," "kamen," und sagten's uns wohl "zehnmal," aus allen "Orten," da sie um uns "wohnten,"
  3. da stellte ich unten an die Orte hinter der Mauer in die Gräben das Volk nach ihren Geschlechtern mit ihren "Schwertern," Spießen und Bogen. {~}
  4. Und ich besah es und machte mich auf und sprach zu den Ratsherren und Obersten und dem andern Volk: Fürchtet euch nicht vor ihnen; gedenkt an den "großen," schrecklichen HERRN und streitet für eure "Brüder," "Söhne," "Töchter," Weiber und Häuser!
  5. Da aber unsre Feinde "hörten," daß es uns kund war geworden und Gott ihren Rat zunichte gemacht "hatte," kehrten wir alle wieder zur "Mauer," ein jeglicher zu seiner Arbeit.
  1. Also our enemies said, "Before they know it or see us, we will be right there among them and will kill them and put an end to the work."
  2. Then the Jews who lived near them came and told us ten times over, "Wherever you turn, they will attack us."
  3. Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.
  4. After I looked things over, I stood up and said to the nobles, the officials and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your homes."
  5. When our enemies heard that we were aware of their plot and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to his own work.
  1. 그 때로부터 내 從者(종자)의 折半(절반)은 役事(역사)하고 折半(절반)은 甲(갑)옷을 입고 槍(창)과 防牌(방패)와 활을 가졌고 民長(민장)은 유다 온 族屬(족속)의 뒤에 있었으며
  2. 城(성)을 建築(건축)하는 者(자)와 擔負(담부) 하는 者(자)는 다 各各(각각) 한 손으로 일을 하며, 한 손에는 兵器(병기)를 잡았는데
  3. 建築(건축)하는 者(자)는 各各(각각) 칼을 차고 建築(건축)하며 나팔 부는 者(자)는 내 곁에 섰었느니라
  4. 내가 貴人(귀인)들과 民長(민장)들과 남은 百姓(백성)에게 이르기를 이 役事(역사)는 크고 넓으므로 우리가 城(성)에서 나뉘어 相距(상거)가 먼즉
  5. 너희가 無論(무론) 어디서든지 나팔 소리를 듣거든 그리로 모여서 우리에게로 나아오라 우리 하나님이 우리를 爲(위)하여 싸우시리라 하였느니라

대하26:14


느4:14
출14:14 출14:25 신1:30 신3:22 신20:4 수23:10
  1. Und es geschah von hier "an," daß der Jünglinge die Hälfte taten die "Arbeit," die andere Hälfte hielten die "Spieße," "Schilde," Bogen und Panzer. Und die Obersten standen hinter dem ganzen Hause "Juda,"
  2. die da bauten an der Mauer. Und die da Last trugen von "denen," die ihnen "aufluden," mit einer Hand taten sie die "Arbeit," und mit der andern hielten sie die Waffe.
  3. Und ein "jeglicher," der da "baute," hatte sein Schwert an seine Lenden gegürtet und baute also; und der mit der Posaune "blies," war neben mir.
  4. Und ich sprach zu den Ratsherren und Obersten und zum andern Volk: Das Werk ist groß und "weit," und wir sind zerstreut auf der "Mauer," ferne voneinander. {~} {~}
  5. An welchem Ort ihr nun die Posaune tönen "hört," dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten.
  1. From that day on, half of my men did the work, while the other half were equipped with spears, shields, bows and armor. The officers posted themselves behind all the people of Judah
  2. who were building the wall. Those who carried materials did their work with one hand and held a weapon in the other,
  3. and each of the builders wore his sword at his side as he worked. But the man who sounded the trumpet stayed with me.
  4. Then I said to the nobles, the officials and the rest of the people, "The work is extensive and spread out, and we are widely separated from each other along the wall.
  5. Wherever you hear the sound of the trumpet, join us there. Our God will fight for us!"
  1. 우리가 이같이 役事(역사)하는데 무리의 折半(절반)은 동틀 때부터 별이 나기까지 槍(창)을 잡았었으며
  2. 그 때에 내가 또 百姓(백성)에게 告(고)하기를 사람마다 그 從者(종자)와 함께 예루살렘 안에서 잘지니 밤에는 우리를 爲(위)하여 把守(파수)하겠고 낮에는 役事(역사)하리라 하고
  3. 내나 내 兄弟(형제)들이나 從者(종자)들이나 나를 좇아 把守(파수)하는 사람들이나 다 그 옷을 벗지 아니하였으며 물을 길으러 갈 때에도 機械(기계)를 잡았었느니라



삿5:11
  1. So arbeiteten wir am "Werk," und ihre Hälfte hielt die Spieße von dem Aufgang der "Morgenröte," bis die Sterne hervorkamen.
  2. Auch sprach ich zu der Zeit zum Volk: Ein jeglicher bleibe mit seinen Leuten über Nacht zu "Jerusalem," daß sie uns des Nachts der Hut und des Tages der Arbeit warten. {~}
  3. Aber ich und meine Brüder und meine Leute und die Männer an der Hut hinter "mir," wir zogen unsere Kleider nicht aus; ein jeglicher ließ das Baden anstehen. {~}
  1. So we continued the work with half the men holding spears, from the first light of dawn till the stars came out.
  2. At that time I also said to the people, "Have every man and his helper stay inside Jerusalem at night, so they can serve us as guards by night and workmen by day."
  3. Neither I nor my brothers nor my men nor the guards with me took off our clothes; each had his weapon, even when he went for water.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼