목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

민수기(4 Mose) 14장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 온 會衆(회중)이 소리를 높여 부르짖으며 밤새도록 百姓(백성)이 哭(곡)하였더라
  2. 이스라엘 子孫(자손)이 다 모세와 아론을 怨望(원망)하며 온 會衆(회중)이 그들에게 이르되 우리가 애굽 땅에서 죽었거나 이 曠野(광야)에서 죽었더면 좋았을 것을
  3. 어찌하여 여호와가 우리를 그 땅으로 引導(인도)하여 칼에 亡(망)하게 하려하는고 우리 妻子(처자)가 사로 잡히리니 애굽으로 돌아가는 것이 낫지 아니하랴
  4. 이에 서로 말하되 우리가 한 長官(장관)을 세우고 애굽으로 돌아가자 하매
  5. 모세와 아론이 이스라엘 子孫(자손)의 온 會衆(회중) 앞에서 엎드린지라

민11:4
민14:27 민14:29 민14:36 민16:41 출15:24 출16:2 출17:3 시106:25 수9:18 민14:27~29
민14:31
느9:17 신17:16 행7:39
민16:4 민16:22 민20:6
  1. Da fuhr die ganze Gemeinde auf und "schrie," und das Volk weinte die Nacht.
  2. Und alle Kinder Israel murrten wider Mose und "Aaron," und die ganze Gemeinde sprach zu ihnen: "Ach," daß wir in Ägyptenland gestorben wären oder noch stürben in dieser Wüste!
  3. Warum führt uns der HERR in dies "Land," daß wir durchs Schwert fallen und unsere Weiber und unsere Kinder ein Raub werden? Ist's nicht "besser," wir ziehen wieder nach Ägypten?
  4. Und einer sprach zu dem andern: Laßt uns einen Hauptmann aufwerfen und wieder nach Ägypten ziehen!
  5. Mose aber und Aaron fielen auf ihr Angesicht vor der ganzen Versammlung der Gemeinde der Kinder Israel.
  1. That night all the people of the community raised their voices and wept aloud.
  2. All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, "If only we had died in Egypt! Or in this desert!
  3. Why is the LORD bringing us to this land only to let us fall by the sword? Our wives and children will be taken as plunder. Wouldn't it be better for us to go back to Egypt?"
  4. And they said to each other, "We should choose a leader and go back to Egypt."
  5. Then Moses and Aaron fell facedown in front of the whole Israelite assembly gathered there.
  1. 그 땅을 探知(탐지)한 者(자) 中(중) 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙이 그 옷을 찢고
  2. 이스라엘 子孫(자손)의 온 會衆(회중)에 일러 가로되 우리가 두루 다니며 探知(탐지)한 땅은 甚(심)히 아름다운 땅이라
  3. 여호와께서 우리를 기뻐하시면 우리를 그 땅으로 引導(인도)하여 들이시고 그 땅을 우리에게 주시리라 이는 果然(과연) 젖과 꿀이 흐르는 땅이니라
  4. 오직 여호와를 拒逆(거역)하지 말라, 또 그 땅 百姓(백성)을 두려워하지 말라 그들은 우리 밥이라 그들의 保護者(보호자)는 그들에게서 떠났고 여호와는 우리와 함께 하시느니라 그들을 두려워 말라 하나
  5. 會衆(회중)이 그들을 돌로 치려하는 同時(동시)에 여호와의 榮光(영광)이 會幕(회막)에서 이스라엘 모든 子孫(자손)에게 나타나시니라

민14:30 민13:6 민13:8
민13:27 신1:25
신10:15 삼하22:20 왕상10:9 시18:19 시22:8 사62:4 출3:8
수22:16 수22:18,19 수22:29 신7:18 신20:3 민24:8 시14:4 시74:14 시121:5 사25:4 사30:2,3 렘48:45 창48:21 신20:1 신20:4 신31:6 삿1:22
출17:4 레9:23
  1. Und "Josua," der Sohn "Nuns," und "Kaleb," der Sohn "Jephunnes," die auch das Land erkundet "hatten," zerrissen ihre Kleider
  2. und sprachen zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Das "Land," das wir durchwandelt "haben," es zu "erkunden," ist sehr gut. {~} {~}
  3. Wenn der HERR uns gnädig "ist," so wird er uns in das Land bringen und es uns "geben," ein "Land," darin Milch und Honig fließt.
  4. Fallt nur nicht ab vom HERRN und fürchtet euch vor dem Volk dieses Landes nicht; denn wir wollen sie wie Brot fressen. Es ist ihr Schutz von ihnen gewichen; der HERR aber ist mit uns. Fürchtet euch nicht vor ihnen.
  5. Da sprach das ganze "Volk," man sollte sie steinigen. Da erschien die Herrlichkeit des HERRN in der Hütte des Stifts allen Kindern Israel.
  1. Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had explored the land, tore their clothes
  2. and said to the entire Israelite assembly, "The land we passed through and explored is exceedingly good.
  3. If the LORD is pleased with us, he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey, and will give it to us.
  4. Only do not rebel against the LORD. And do not be afraid of the people of the land, because we will swallow them up. Their protection is gone, but the LORD is with us. Do not be afraid of them."
  5. But the whole assembly talked about stoning them. Then the glory of the LORD appeared at the Tent of Meeting to all the Israelites.
  1. 여호와께서 모세에게 이르시되 이 百姓(백성)이 어느 때까지 나를 蔑視(멸시)하겠느냐 내가 그들 中(중)에 모든 異蹟(이적)을 行(행)한 것도 생각하지 아니하고 어느 때까지 나를 믿지 않겠느냐
  2. 내가 傳染病(전염병)으로 그들을 쳐서 滅(멸)하고 너로 그들보다 크고 强(강)한 나라를 이루게 하리라
  3. 모세가 여호와께 여짜오되 애굽인 中(중)에서 主(주)의 能力(능력)으로 이 百姓(백성)을 引導(인도)하여 내셨거늘 그리하시면 그들이 듣고
  4. 이 땅 居民(거민)에게 告(고)하리이다 主(주), 여호와께서 이 百姓(백성) 中(중)에 계심을 그들도 들었으니 곧 主(주) 여호와께서 對面(대면)하여 보이시며 主(주)의 구름이 그들 위에 섰으며 主(주)께서 낮에는 구름기둥 가운데서 밤에는 불기둥 가운데서 그들 앞에서 行(행)하시는 것이니이다
  5. 이제 主(주)께서 이 百姓(백성)을 한 사람 같이 죽이시면 主(주)의 名聲(명성)을 들은 列國(렬국)이 말하여 이르기를

민14:23 민16:30 신1:32 신9:23 시78:22 시78:32 시106:24 히3:18 요12:37
출32:10
출32:12 신9:28 신32:27 시106:23 겔20:9 겔20:14
출15:14 수2:9,10 수5:1 출13:21
  1. Und der HERR sprach zu Mose: Wie lange lästert mich dies Volk? und wie lange wollen sie nicht an mich glauben durch allerlei "Zeichen," die ich unter ihnen getan habe?
  2. So will ich sie mit Pestilenz schlagen und vertilgen und dich zu einem größeren und mächtigeren Volk "machen," denn dies ist.
  3. Mose aber sprach zu dem HERRN: So werden's die Ägypter hören; denn du hast dies Volk mit deiner Kraft mitten aus ihnen geführt.
  4. Und man wird es sagen zu den Einwohnern dieses "Landes," die da gehört "haben," daß "du," "HERR," unter diesem Volk "seist," daß du von Angesicht gesehen werdest und deine Wolke stehe über ihnen und "du," "HERR," gehest vor ihnen her in der Wolkensäule des Tages und Feuersäule des Nachts.
  5. Würdest du nun dies Volk "töten," wie einen "Mann," so würden die Heiden "sagen," die solch Gerücht von dir "hören," und sprechen:
  1. The LORD said to Moses, "How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, in spite of all the miraculous signs I have performed among them?
  2. I will strike them down with a plague and destroy them, but I will make you into a nation greater and stronger than they."
  3. Moses said to the LORD, "Then the Egyptians will hear about it! By your power you brought these people up from among them.
  4. And they will tell the inhabitants of this land about it. They have already heard that you, O LORD, are with these people and that you, O LORD, have been seen face to face, that your cloud stays over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.
  5. If you put these people to death all at one time, the nations who have heard this report about you will say,
  1. 여호와가 이 百姓(백성)에게 주기로 盟誓(맹서)한 땅에 引導(인도)할 能(능)이 없는故(고)로 曠野(광야)에서 죽였다 하리이다
  2. 이제 求(구)하옵나니 이미 말씀하신 대로 主(주)의 큰 權能(권능)을 나타내옵소서 이르시기를
  3. 여호와는 怒(노)하기를 더디하고 仁慈(인자)가 많아 罪惡(죄악)과 過失(과실)을 赦(사)하나 刑罰(형벌) 받을 者(자)는 決斷(결단)코 赦(사)하지 아니하고 아비의 罪惡(죄악)을 子息(자식)에게 갚아 三(삼),四代(사대)까지 이르게 하리라 하셨나이다
  4. 求(구)하옵나니 主(주)의 仁慈(인자)의 廣大(광대)하심을 따라 이 百姓(백성)의 罪惡(죄악)을 赦(사)하시되 애굽에서부터 至今(지금)까지 이 百姓(백성)을 赦(사)하신것 같이 赦(사)하옵소서
  5. 여호와께서 가라사대 내가 네 말대로 赦(사)하노라

신9:28 수7:9

출34:6,7 출20:5
시78:38 시106:45 출34:9
시106:23 약5:16 요일5:14~16
  1. Der HERR konnte mitnichten dies Volk in das Land "bringen," das er ihnen geschworen hatte; darum hat er sie geschlachtet in der Wüste.
  2. So laß nun die Kraft des HERRN groß "werden," wie du gesagt hast und gesprochen:
  3. Der HERR ist geduldig und von großer Barmherzigkeit und vergibt Missetat und Übertretung und läßt niemand ungestraft sondern sucht heim die Missetat der Väter über die Kinder ins dritte und vierte Glied.
  4. So sei nun gnädig der Missetat dieses Volks nach deiner großen "Barmherzigkeit," wie du auch vergeben hast diesem Volk aus Ägypten bis hierher.
  5. Und der HERR sprach: Ich habe es "vergeben," wie du gesagt hast.
  1. 'The LORD was not able to bring these people into the land he promised them on oath; so he slaughtered them in the desert.'
  2. "Now may the Lord's strength be displayed, just as you have declared:
  3. 'The LORD is slow to anger, abounding in love and forgiving sin and rebellion. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation.'
  4. In accordance with your great love, forgive the sin of these people, just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now."
  5. The LORD replied, "I have forgiven them, as you asked.
  1. 그러나 眞實(진실)로 나의 사는 것과 여호와의 榮光(영광)이 온 世界(세계)에 充滿(충만)할 것으로 盟誓(맹서)하노니
  2. 나의 榮光(영광)과 애굽과 曠野(광야)에서 行(행)한 나의 異蹟(이적)을 보고도 이같이 열番(번)이나 나를 試驗(시험)하고 내 목소리를 聽從(청종)치 아니한 그 사람들은
  3. 내가 그 祖上(조상)들에게 盟誓(맹서)한 땅을 決斷(결단)코 보지 못할 것이요 또 나를 蔑視(멸시)하는 사람은 하나라도 그것을 보지 못하리라
  4. 오직, 내 종 갈렙은 그 마음이 그들과 달라서 나를 穩全(온전)히 좇았은즉 그의 갔던 땅으로 내가 그를 引導(인도)하여 들이리니 그 子孫(자손)이 그 땅을 차지하리라
  5. 아말렉人(인)과 가나안人(인)이 골짜기에 居(거)하나니 너희는 來日(래일) 돌이켜 紅海(홍해) 길로 하여 曠野(광야)로 들어갈지니라

시72:19 합2:14
신1:35 시95:11 시106:26 히3:17,18 창31:7 욥19:3
민32:11 겔20:15 민26:64
민14:6 민13:6 민32:12 수14:8,9
민14:43 민14:45 민13:29 신1:40
  1. Aber so wahr als ich "lebe," so soll alle Herrlichkeit des HERRN voll werden. {~}
  2. Denn alle die "Männer," die meine Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen "haben," die ich getan habe in Ägypten und in der "Wüste," und mich nun zehnmal versucht und meiner Stimme nicht gehorcht "haben,"
  3. deren soll keiner das Land "sehen," das ich ihren Vätern geschworen habe; auch keiner soll es "sehen," der mich verlästert hat.
  4. Aber meinen Knecht "Kaleb," darum daß ein anderer Geist mit ihm ist und er mir treulich nachgefolgt "ist," den will ich in das Land "bringen," darein er gekommen "ist," und sein Same soll es "einnehmen,"
  5. dazu die Amalekiter und "Kanaaniter," die im Tale wohnen. Morgen wendet euch und ziehet in die Wüste auf dem Wege zum Schilfmeer.
  1. Nevertheless, as surely as I live and as surely as the glory of the LORD fills the whole earth,
  2. not one of the men who saw my glory and the miraculous signs I performed in Egypt and in the desert but who disobeyed me and tested me ten times--
  3. not one of them will ever see the land I promised on oath to their forefathers. No one who has treated me with contempt will ever see it.
  4. But because my servant Caleb has a different spirit and follows me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it.
  5. Since the Amalekites and Canaanites are living in the valleys, turn back tomorrow and set out toward the desert along the route to the Red Sea."
  1. 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
  2. 나를 怨望(원망)하는 이 惡(악)한 會衆(회중)을 내가 어느 때까지 참으랴 이스라엘 子孫(자손)이 나를 向(향)하여 怨望(원망)하는 바 그 怨望(원망)하는 말을 내가 들었노라
  3. 그들에게 이르기를 여호와의 말씀에 나의 삶을 가리켜 盟誓(맹서)하노라 너희 말이 내 귀에 들린 대로 내가 너희에게 行(행)하리니
  4. 너희 屍體(시체)가 이 曠野(광야)에 엎드러질 것이라 너희 二十歲(이십세) 以上(이상)으로 計數(계수)함을 받은 者(자) 곧 나를 怨望(원망)한 者(자)의 全部(전부)가
  5. 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아 外(외)에는 내가 盟誓(맹서)하여 너희로 居(거)하게 하리라 한 땅에 決斷(결단)코 들어가지 못하리라


민14:35 출16:7 출16:12
민14:21 민14:23 민26:65 민14:2
고전10:5 히3:17 민1:3 출30:14 민1:45 민26:64 신1:35
민14:6 민14:38 민13:6 창14:22
  1. Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
  2. Wie lange murrt diese böse Gemeinde wider mich? Denn ich habe das Murren der Kinder "Israel," das sie wider mich gemurrt "haben," gehört.
  3. Darum sprich zu ihnen: So wahr ich "lebe," spricht der "HERR," ich will euch "tun," wie ihr vor meinen Ohren gesagt habt. {~}
  4. Eure Leiber sollen in dieser Wüste verfallen; und "alle," die ihr gezählt seid von zwanzig Jahren und "darüber," die ihr wider mich gemurrt "habt," {~}
  5. sollt nicht in das Land "kommen," darüber ich meine Hand gehoben "habe," daß ich euch darin wohnen "ließe," außer "Kaleb," dem Sohn "Jephunnes," und "Josua," dem Sohn Nuns. {~}
  1. The LORD said to Moses and Aaron:
  2. "How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of these grumbling Israelites.
  3. So tell them, 'As surely as I live, declares the LORD, I will do to you the very things I heard you say:
  4. In this desert your bodies will fall--every one of you twenty years old or more who was counted in the census and who has grumbled against me.
  5. Not one of you will enter the land I swore with uplifted hand to make your home, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  1. 너희가 사로 잡히겠다고 말하던 너희의 幼兒(유아)들은 내가 引導(인도)하여 들이리니 그들은 너희가 싫어하던 땅을 보려니와
  2. 너희 屍體(시체)는 이 曠野(광야)에 엎드러질 것이요
  3. 너희의 悖逆(패역)한 罪(죄)를 지고 너희의 屍體(시체)가 曠野(광야)에서 消滅(소멸)되기까지 四十年(사십년)을 曠野(광야)에서 流離(유리)하는 者(자)가 되리라
  4. 너희가 그 땅을 探知(탐지)한 날數(수) 四十日(사십일)의 하루를 一年(일년)으로 換算(환산)하여 그 四十年間(사십년간) 너희가 너희의 罪惡(죄악)을 질지니 너희가 나의 싫어 버림을 알리라 하셨다 하라
  5. 여호와가 말하였거니와 모여 나를 拒逆(거역)하는 이 惡(악)한 온 會衆(회중)에게 내가 斷定(단정)코 이같이 行(행)하리니 그들이 이 曠野(광야)에서 消滅(소멸)되어 거기서 죽으리라

민14:3 신1:39 시106:24

겔23:35 시95:10 신2:14 민32:13 시107:40
민13:25 겔4:6 욥33:10
민23:19 민14:27
  1. Eure "Kinder," von denen ihr sagtet: Sie werden ein Raub "sein," die will ich "hineinbringen," daß sie erkennen sollen das "Land," das ihr verwerft.
  2. Aber ihr samt euren Leibern sollt in dieser Wüste verfallen.
  3. Und eure Kinder sollen Hirten sein in dieser Wüste vierzig Jahre und eure Untreue "tragen," bis daß eure Leiber aufgerieben werden in der "Wüste,"
  4. Nach der Zahl der vierzig "Tage," darin ihr das Land erkundet habt; je ein Tag soll ein Jahr "gelten," daß ihr vierzig Jahre eure Missetaten tragt; auf daß ihr "innewerdet," was es "sei," wenn ich die Hand abziehe. {~}
  5. Ich, der "HERR," habe es gesagt; das will ich auch tun aller dieser bösen "Gemeinde," die sich wider mich empört hat. In dieser Wüste sollen sie aufgerieben werden und daselbst sterben. {~} {~}
  1. As for your children that you said would be taken as plunder, I will bring them in to enjoy the land you have rejected.
  2. But you--your bodies will fall in this desert.
  3. Your children will be shepherds here for forty years, suffering for your unfaithfulness, until the last of your bodies lies in the desert.
  4. For forty years--one year for each of the forty days you explored the land--you will suffer for your sins and know what it is like to have me against you.'
  5. I, the LORD, have spoken, and I will surely do these things to this whole wicked community, which has banded together against me. They will meet their end in this desert; here they will die."
  1. 모세의 보냄을 받고 땅을 探知(탐지)하고 돌아와서 그 땅을 惡評(악평)하여 온 會衆(회중)으로 모세를 怨望(원망)케 한 사람
  2. 곧 그 땅에 對(대)하여 惡評(악평)한 者(자)들은 여호와 앞에서 災殃(재앙)으로 죽었고
  3. 그 땅을 探知(탐지)하러 갔던 사람들 中(중)에 오직 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙은 生存(생존)하니라
  4. 모세가 이 말로 이스라엘 모든 子孫(자손)에게 告(고)하매 百姓(백성)이 크게 슬퍼하여
  5. 아침에 일찌기 일어나 山(산)꼭대기로 올라가며 가로되 보소서 우리가 여기 있나이다 우리가 여호와의 許諾(허락)하신 곳으로 올라 가리니 우리가 犯罪(범죄)하였음이니이다

민13:32
고전10:10 히3:17 유1:5
민26:65 민13:16
출33:4
신1:41
  1. Also starben durch die Plage vor dem HERRN alle die "Männer," die Mose gesandt "hatte," das Land zu "erkunden," und wiedergekommen waren und wider ihn murren machten die ganze "Gemeinde," {~} {~} {~}
  2. damit daß sie dem Lande ein Geschrei "machten," daß es böse wäre. {~} {~} {~} {~}
  3. Aber "Josua," der Sohn "Nuns," und "Kaleb," der Sohn "Jephunnes," blieben lebendig aus den "Männern," die gegangen "waren," das Land zu erkunden.
  4. Und Mose redete diese Worte zu allen Kindern Israel. Da trauerte das Volk "sehr,"
  5. und sie machten sich des Morgens früh auf und zogen auf die Höhe des Gebirges und sprachen: Hier sind wir und wollen hinaufziehen an die "Stätte," davon der HERR gesagt h˫ ˫ ˁ 뽀˳ ˫ ˫ 䀀 ˫
  1. So the men Moses had sent to explore the land, who returned and made the whole community grumble against him by spreading a bad report about it--
  2. these men responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the LORD.
  3. Of the men who went to explore the land, only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh survived.
  4. When Moses reported this to all the Israelites, they mourned bitterly.
  5. Early the next morning they went up toward the high hill country. "We have sinned," they said. "We will go up to the place the LORD promised."
  1. 모세가 가로되 너희가 어찌하여 이제 여호와의 命令(명령)을 犯(범)하느냐 이 일이 亨通(형통)치 못하리라
  2. 여호와께서 너희 中(중)에 계시지 아니하니 올라가지 말라 너희 對敵(대적)앞에서 敗(패)할까 하노라
  3. 아말렉人(인)과 가나안人(인)이 너희 앞에 있으니 너희가 그 칼에 亡(망)하리라 너희가 여호와를 背叛(배반)하였으니 여호와께서 너희와 함께 하지 아니하시리라 하나
  4. 그들이 그래도 山(산)꼭대기로 올라갔고 여호와의 言約櫃(언약궤)와 모세는 陣(진)을 떠나지 아니하였더라
  5. 아말렉人(인)과 山地(산지)에 居(거)하는 가나안人(인)이 내려와 쳐서 破(파)하고 호르마까지 이르렀더라

대하24:20
신31:17 신1:42
민14:25 민14:45 민13:29
신1:43 삼상4:3
민14:43 신1:44 민21:3 삿1:17
  1. Mose aber sprach: Warum übertretet ihr also das Wort des HERRN? Es wird euch nicht gelingen.
  2. Ziehet nicht "hinauf," denn der HERR ist nicht unter "Euch," daß ihr nicht geschlagen werdet vor euren Feinden.
  3. Denn die Amalekiter und Kanaaniter sind vor euch "daselbst," und ihr werdet durchs Schwert "fallen," darum daß ihr euch vom HERRN gekehrt "habt," und der HERR wird nicht mit euch sein.
  4. Aber sie waren "störrig," hinaufzuziehen auf die Höhe des Gebirges; aber die Lade des Bundes des HERRN und Mose kamen nicht aus dem Lager.
  5. Da kamen die Amalekiter und "Kanaaniter," die auf dem Gebirge "wohnten," herab und schlugen und zersprengten sie bis gen Horma.
  1. But Moses said, "Why are you disobeying the LORD'S command? This will not succeed!
  2. Do not go up, because the LORD is not with you. You will be defeated by your enemies,
  3. for the Amalekites and Canaanites will face you there. Because you have turned away from the LORD, he will not be with you and you will fall by the sword."
  4. Nevertheless, in their presumption they went up toward the high hill country, though neither Moses nor the ark of the LORD'S covenant moved from the camp.
  5. Then the Amalekites and Canaanites who lived in that hill country came down and attacked them and beat them down all the way to Hormah.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼