목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

신명기(5 Mose) 20장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 네가 나가 對敵(대적)과 싸우려할 때에 말과 兵車(병거)와 民衆(민중)이 너보다 많음을 볼지라도 그들을 두려워 말라 애굽 땅에서 너를 引導(인도)하여 내신 네 하나님 여호와께서 너와 함께 하시느니라
  2. 너희가 싸울 곳에 가까이 가거든 祭司長(제사장)은 百姓(백성)에게 나아가서 告(고)하여
  3. 그들에게 이르기를 이스라엘아 들으라 너희가 오늘날 너희의 對敵(대적)과 싸우려고 나아왔으니 마음에 怯(겁)내지 말며 두려워 말며 떨지말며 그들로 因(인)하여 놀라지 말라
  4. 너희 하나님 여호와는 너희와 함께 行(행)하시며 너희를 爲(위)하여 너희 對敵(대적)을 치고 너희를 救援(구원)하시는 者(자)니라 할 것이며
  5. 有司(유사)들은 百姓(백성)에게 告(고)하여 이르기를 새 집을 建築(건축)하고 落成式(락성식)을 行(행)치 못한 者(자)가 있느냐 그는 집으로 돌아갈지니 戰死(전사)하면 他人(타인)이 落成式(락성식)을 行(행)할까 하노라

수17:18 시20:7 사31:1 신31:6 신31:8 대하13:12 대하32:8
민10:8,9 민31:6

신1:30 신3:22 수23:10
  1. Wenn du in einen Krieg ziehst wider deine Feinde und siehst Rosse und Wagen eines "Volks," das größer ist als "du," so fürchte dich nicht vor ihnen; denn der "HER," dein "Gott," der dich aus Ägyptenland geführt "hat," ist mit dir.
  2. Wenn ihr nun hinzukommt zum "Streit," so soll der Priester herzutreten und mit dem Volk reden
  3. und zu ihnen sprechen: "Israel," höre zu! Ihr geht heute in den Streit wider eure Feinde; euer Herz verzage "nicht," fürchtet euch nicht und erschreckt nicht und laßt euch nicht grauen vor ihnen;
  4. denn der "HERR," euer "Gott," geht mit "euch," daß er für euch streite mit euren "Feinden," euch zu helfen.
  5. Aber die Amtleute sollen mit dem Volk reden und sagen: Welcher ein neues Haus gebaut hat und hat's noch nicht "eingeweiht," der gehe hin und bleibe in seinem "Hause," auf daß er nicht sterbe im Krieg und ein anderer weihe es ein.
  1. When you go to war against your enemies and see horses and chariots and an army greater than yours, do not be afraid of them, because the LORD your God, who brought you up out of Egypt, will be with you.
  2. When you are about to go into battle, the priest shall come forward and address the army.
  3. He shall say: "Hear, O Israel, today you are going into battle against your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not be terrified or give way to panic before them.
  4. For the LORD your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory."
  5. The officers shall say to the army: "Has anyone built a new house and not dedicated it? Let him go home, or he may die in battle and someone else may dedicate it.
  1. 葡萄園(포도원)을 만들고 그 果實(과실)을 먹지 못한 者(자)가 있느냐 그는 집으로 돌아갈지니 戰死(전사)하면 他人(타인)이 그 果實(과실)을 먹을까 하노라
  2. 女子(녀자)와 約婚(약혼)하고 그를 取(취)하지 못한 者(자)가 있느냐 그는 집으로 돌아갈지니 戰死(전사)하면 他人(타인)이 그를 取(취)할까 하노라 하고
  3. 有司(유사)들은 오히려 또 百姓(백성)에게 告(고)하여 이르기를 두려워서 마음에 怯(겁)내는 者(자)가 있느냐 그는 집으로 돌아갈지니 그 兄弟(형제)들의 마음도 그의 마음과 같이 떨어질까 하노라 하여
  4. 百姓(백성)에게 이르기를 畢(필)한 後(후)에 軍隊(군대)의 長官(장관)들을 세워 무리를 거느리게 할지니라
  5. 네가 어떤 城邑(성읍)으로 나아가서 치려할 때에 그 城(성)에 먼저 平和(평화)를 宣言(선언)하라

신28:30 레19:23~25 고전9:7
신24:5 신28:30
삿7:3

삿21:13 신2:26 삼하20:18 삼하20:20
  1. Welcher einen Weinberg gepflanzt hat und hat seine Früchte noch nicht "genossen," der gehe hin und bleibe "daheim," daß er nicht im Kriege sterbe und ein anderer genieße seine Früchte.
  2. Welcher ein Weib sich verlobt hat und hat sie noch nicht "heimgeholt," der gehe hin und bleibe "daheim," daß er nicht im Kriege sterbe und ein anderer hole sie heim.
  3. Und die Amtleute sollen weiter mit dem Volk reden und sprechen: Welcher sich fürchtet und ein verzagtes Herz "hat," der gehe hin und bleibe "daheim," auf daß er nicht auch seiner Brüder Herz feige "mache," wie sein Herz ist.
  4. Und wenn die Amtleute ausgeredet haben mit dem "Volk," so sollen sie die Hauptleute vor das Volk an die Spitze stellen.
  5. Wenn du vor eine Stadt "ziehst," sie zu "bestreiten," so sollst du ihr den Frieden anbieten.
  1. Has anyone planted a vineyard and not begun to enjoy it? Let him go home, or he may die in battle and someone else enjoy it.
  2. Has anyone become pledged to a woman and not married her? Let him go home, or he may die in battle and someone else marry her."
  3. Then the officers shall add, "Is any man afraid or fainthearted? Let him go home so that his brothers will not become disheartened too."
  4. When the officers have finished speaking to the army, they shall appoint commanders over it.
  5. When you march up to attack a city, make its people an offer of peace.
  1. 그 城邑(성읍)이 萬一(만일) 平和(평화)하기로 回答(회답)하고 너를 向(향)하여 城門(성문)을 열거든 그 온 居民(거민)으로 네게 貢(공)을 바치고 너를 섬기게 할 것이요
  2. 萬一(만일) 너와 平和(평화)하기를 싫어하고 너를 對敵(대적)하여 싸우려 하거든 너는 그 城邑(성읍)을 에워쌀 것이며
  3. 네 하나님 여호와께서 그 城邑(성읍)을 네 손에 붙이시거든 너는 칼날로 그 속의 男子(남자)를 다 쳐 죽이고
  4. 오직 女子(녀자)들과 幼兒(유아)들과 六畜(육축)과 무릇 그 城中(성중)에서 네가 奪取(탈취)한 모든 것은 네 것이니 取(취)하라 네가 對敵(대적)에게서 奪取(탈취)한 것은 네 하나님 여호와께서 네게 주신 것인즉 너는 그것을 누릴지니라
  5. 네가 네게서 멀리 떠난 城邑(성읍)들 곧 이 民族(민족)들에게 屬(속)하지 아니한 城邑(성읍)들에게는 이같이 行(행)하려니와



민31:7
민31:9 수8:2 수22:8
  1. Antwortet sie dir friedlich und tut dir "auf," so soll das "Volk," das darin gefunden wird dir zinsbar und untertan sein.
  2. Will sie aber nicht friedlich mit dir handeln und will mit dir "kriegen," so belagere sie.
  3. Und wenn sie der "HERR," dein "Gott," dir in die Hand "gibt," so sollst du "alles," was männlich darin "ist," mit des Schwertes Schärfe schlagen.
  4. Allein die "Weiber," die Kinder und das Vieh und "alles," was in der Stadt "ist," und allen Raub sollst du unter dich austeilen und sollst essen von der Ausbeute deiner "Feinde," die dir der "HERR," dein "Gott," gegeben hat.
  5. Also sollst du allen Städten "tun," die sehr ferne von dir liegen und nicht von den Städten dieser Völker hier sind.
  1. If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labor and shall work for you.
  2. If they refuse to make peace and they engage you in battle, lay siege to that city.
  3. When the LORD your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it.
  4. As for the women, the children, the livestock and everything else in the city, you may take these as plunder for yourselves. And you may use the plunder the LORD your God gives you from your enemies.
  5. This is how you are to treat all the cities that are at a distance from you and do not belong to the nations nearby.
  1. 오직 네 하나님 여호와께서 네게 基業(기업)으로 주시는 이 民族(민족)들의 城邑(성읍)에서는 呼吸(호흡) 있는 者(자)를 하나도 살리지 말지니
  2. 곧 헷 族屬(족속)과, 아모리 族屬(족속)과, 가나안 族屬(족속)과, 브리스 族屬(족속)과, 여부스 族屬(족속)을 네가 殄滅(진멸)하되 네 하나님 여호와께서 네게 命(명)하신 대로 하라
  3. 이는 그들이 그 神(신)들에게 行(행)하는 모든 可憎(가증)한 일로 너희에게 가르쳐 本(본)받게 하여 너희로 너희의 하나님 여호와께 犯罪(범죄)케 할까 함이니라
  4. 너희가 어느 城邑(성읍)을 오래 동안 에워싸고 쳐서 取(취)하려 할 때에도 도끼를 둘러 그곳의 나무를 斫伐(작벌)하지 말라 이는 너희의 먹을 것이 될 것임이니 찍지 말라 밭의 樹木(수목)이 사람이냐 너희가 어찌 그것을 에워싸겠느냐
  5. 오직 果木(과목)이 아닌 줄로 아는 樹木(수목)은 斫伐(작벌)하여 너희와 싸우는 그 城邑(성읍)을 치는 器具(기구)를 만들어 그 城邑(성읍)을 陷落(함락)시킬 때까지 쓸지니라

신7:1,2 민33:52 수11:14
신7:2
신7:4 신12:30,31 신18:9 출23:33
왕하3:19 왕하3:25
  1. Aber in den Städten dieser "Völker," die dir der "HERR," dein "Gott," zum Erbe geben "wird," sollst du nichts leben "lassen," was Odem "hat,"
  2. sondern sollst sie "verbannen," nämlich die "Hethiter," "Amoriter," "Kanaaniter," "Pheresiter," Heviter und "Jebusiter," wie dir der "HERR," dein "Gott," geboten "hat,"
  3. auf daß sie euch nicht lehren tun alle die "Greuel," die sie ihren Göttern "tun," und ihr euch versündigt an dem "HERR," eurem Gott.
  4. Wenn du vor einer Stadt lange Zeit liegen "mußt," wider die du "streitest," sie zu "erobern," so sollst die Bäume nicht "verderben," daß du mit Äxten dran fährst; denn du kannst davon "essen," darum sollst du sie nicht ausrotten. Ist's doch Holz auf dem Felde und nicht ein "Mensch," daß es vor dir ein Bollwerk sein könnte.
  5. Welches aber Bäume "sind," von denen du "weißt," daß man nicht davon "ißt," die sollst du verderben und ausrotten und Bollwerk daraus bauen wider die "Stadt," die mit dir "kriegt," bis du ihrer mächtig werdest.
  1. However, in the cities of the nations the LORD your God is giving you as an inheritance, do not leave alive anything that breathes.
  2. Completely destroy them--the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites--as the LORD your God has commanded you.
  3. Otherwise, they will teach you to follow all the detestable things they do in worshiping their gods, and you will sin against the LORD your God.
  4. When you lay siege to a city for a long time, fighting against it to capture it, do not destroy its trees by putting an ax to them, because you can eat their fruit. Do not cut them down. Are the trees of the field people, that you should besiege them?
  5. However, you may cut down trees that you know are not fruit trees and use them to build siege works until the city at war with you falls.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼