목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

느헤미야(Nehemia) 9장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 달 二十(이십) 四日(사일)에 이스라엘 子孫(자손)이 다 모여 禁食(금식)하며 굵은 베를 입고 티끌을 무릅쓰며
  2. 모든 異邦(이방) 사람과 絶交(절교)하고 서서 自己(자기)의 罪(죄)와 列祖(열조)의 허물을 自服(자복)하고
  3. 이 날에 낮 四分之(사분지) 一(일)은 그 處所(처소)에 서서 그 하나님 여호와의 律法冊(률법책)을 朗讀(랑독)하며 그 하나님 여호와께 敬拜(경배)하는데
  4. 레위 사람 예수아와, 바니와, 갓미엘과, 스바냐와, 분니와, 세레뱌와, 바니와, 그나니는 臺(대)에 올라서서 큰 소리로 그 하나님 여호와께 부르짖고
  5. 또 레위 사람 예수아와, 갓미엘과, 바니와, 하삽느야와, 세레뱌와, 호다야와, 스바냐와, 브다히야는 이르기를 너희 무리는 마땅히 일어나 永遠(영원)부터 永遠(영원)까지 계신 너희 하나님 여호와를 頌祝(송축)할지어다 主(주)여, 主(주)의 榮華(영화)로운 이름을 頌祝(송축)하올 것은 主(주)의 이름이 尊貴(존귀)하여 모든 頌祝(송축)이나 讚揚(찬양)에서 뛰어남이니이다

느8:2 삼상7:6 삼하3:31 수7:6
느10:28 느13:3 느13:30 스6:21 스10:11
느8:7,8
느8:7
대상29:13
  1. Am vierundzwanzigsten Tage dieses Monats kamen die Kinder Israel zusammen mit Fasten und Säcken und Erde auf ihnen{~}
  2. und sonderten den Samen Israels ab von allen fremden Kindern und traten hin und bekannten ihre Sünden und ihrer Väter Missetaten. {~}
  3. Und standen auf an ihrer "Stätte," und man las im Gesetzbuch des "HERRN," ihres "Gottes," ein Viertel des Tages; und ein Viertel bekannten sie und beteten an den "HERRN," ihren Gott.
  4. Und auf dem hohen Platz für die Leviten standen auf "Jesua," "Bani," "Kadmiel," "Sebanja," "Bunni," "Serebja," Bani und Chenani und schrieen laut zu dem "HERRN," ihrem Gott. {~}
  5. Und die Leviten "Jesua," "Kadmiel," "Bani," "Hasabneja," "Serebja," "Hodia," "Sebanja," Pethahja sprachen: Auf! Lobet den "HERRN," euren "Gott," von Ewigkeit zu "Ewigkeit," und man lobe den Namen deiner "Herrlichkeit," der erhaben ist über allen Preis und Ruhm.
  1. On the twenty-fourth day of the same month, the Israelites gathered together, fasting and wearing sackcloth and having dust on their heads.
  2. Those of Israelite descent had separated themselves from all foreigners. They stood in their places and confessed their sins and the wickedness of their fathers.
  3. They stood where they were and read from the Book of the Law of the LORD their God for a quarter of the day, and spent another quarter in confession and in worshiping the LORD their God.
  4. Standing on the stairs were the Levites--Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani and Kenani--who called with loud voices to the LORD their God.
  5. And the Levites--Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah--said: "Stand up and praise the LORD your God, who is from everlasting to everlasting." "Blessed be your glorious name, and may it be exalted above all blessing and praise.
  1. 오직 主(주)는 여호와시라 하늘과 하늘들의 하늘과 日月(일월) 星辰(성신)과 땅과 땅 위의 萬物(만물)과 바다와 그 가운데 모든 것을 지으시고 다 保存(보존)하시오니 모든 天軍(천군)이 主(주)께 敬拜(경배)하나이다
  2. 主(주)는 하나님 여호와시라 옛적에 아브람을 擇(택)하시고 갈대아 우르에서 引導(인도)하여 내시고 아브라함이라는 이름을 주시고
  3. 그 마음이 主(주) 앞에서 忠誠(충성)됨을 보시고 더불어 言約(언약)을 세우사 가나안 族屬(족속)과, 헷 族屬(족속)과, 아모리 族屬(족속)과, 브리스 族屬(족속)과, 여부스 族屬(족속)과, 기르가스 族屬(족속)의 땅을 그 씨에게 주리라 하시더니 그 말씀대로 이루셨사오니 主(주)는 義(의)로우심이로소이다
  4. 主(주)께서 우리 列祖(열조)가 애굽에서 苦難(고난) 받는 것을 監察(감찰)하시며 紅海(홍해)에서 부르짖음을 들으시고
  5. 異蹟(이적)과 奇事(기사)를 베푸사 바로와 그 모든 臣下(신하)와 그 나라 온 百姓(백성)을 치셨사오니 이는 저희가 우리의 列祖(열조)에게 驕慢(교만)히 行(행)함을 아셨음이라 오늘날과 같이 名譽(명예)를 얻으셨나이다

왕하19:15 신10:14 창2:1 창1:1 시36:6
창11:31 창11:31 창17:5
창15:6 창12:7 창15:18 창17:7~9 출13:5 수23:14
출3:7 출14:10
출7~14장 출18:11 사63:12 사63:14 렘32:20 단9:15 출9:16
  1. HERR, du bist's "allein," du hast gemacht den Himmel und aller Himmel Himmel mit allem ihrem "Heer," die Erde und "alles," was darauf "ist," die Meere und "alles," was darin ist; du machst alles "lebendig," und das himmlische Heer betet dich an.
  2. Du bist der "HERR," "Gott," der du Abram erwählt hast und ihn von Ur in Chaldäa ausgeführt und Abraham genannt
  3. und sein Herz treu vor dir gefunden und einen Bund mit ihm "gemacht," seinem Samen zu geben das Land der "Kanaaniter," "Hethiter," "Amoriter," "Pheresiter," Jebusiter und Girgasiter; und hast dein Wort "gehalten," denn du bist gerecht. {~}
  4. Und du hast angesehen das Elend unsrer Väter in Ägypten und ihr Schreien erhört am Schilfmeer
  5. und Zeichen und Wunder getan an Pharao und allen seinen Knechten und an allem Volk seines "Landes," denn du "erkanntest," daß sie stolz wider sie "waren," und hast dir einen Namen "gemacht," wie er jetzt ist.
  1. You alone are the LORD. You made the heavens, even the highest heavens, and all their starry host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to everything, and the multitudes of heaven worship you.
  2. "You are the LORD God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham.
  3. You found his heart faithful to you, and you made a covenant with him to give to his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites and Girgashites. You have kept your promise because you are righteous.
  4. "You saw the suffering of our forefathers in Egypt; you heard their cry at the Red Sea.
  5. You sent miraculous signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
  1. 主(주)께서 또 우리 列祖(열조) 앞에서 바다를 갈라지게 하시사 저희로 바다 가운데를 陸地(륙지)같이 通過(통과)하게 하시고 쫓아 오는 者(자)를 돌을 큰물에 던짐같이 깊은 물에 던지시고
  2. 낮에는 구름 기둥으로 引導(인도)하시고 밤에는 불 기둥으로 그 行(행)할 길을 비취셨사오며
  3. 시내山(산)에 降臨(강림)하시고 하늘에서부터 저희와 말씀하사 正直(정직)한 規例(규례)와 眞正(진정)한 律法(률법)과 善(선)한 律例(율례)와 誡命(계명)을 저희에게 주시고
  4. 거룩한 安息日(안식일)을 저희에게 알리시며 主(주)의 종 모세로 誡命(계명)과 律例(율례)와 律法(률법)을 저희에게 命(명)하시고
  5. 저희의 주림을 因(인)하여 하늘에서 糧食(량식)을 주시며 저희의 목마름을 因(인)하여 磐石(반석)에서 물을 내시고 또 主(주)께서 옛적에 손을 들어 盟誓(맹서)하시고 주마 하신 땅을 들어가서 차지하라 命(명)하셨사오나

출14:21,22 출14:27,28 시78:13 출15:5 출15:10
느9:19 출13:21,22 민14:14 고전10:1
출19:20 출20:1~17 시19:8,9 롬7:12 시119편
출16:23 출20:8~11 창2:2,3 겔20:12 겔20:20
출16:14,15 시78:25 시105:40 고전10:3 요6:31 출17:6 민20:10 시78:15~17 시105:41 고전10:4 신1:8
  1. Und hast das Meer vor ihnen "zerrissen," daß sie mitten im Meer trocken "hindurchgingen," und ihre Verfolger in die Tiefe geworfen wie Steine in mächtige Wasser
  2. und sie geführt des Tages in einer Wolkensäule und des Nachts in einer "Feuersäule," ihnen zu leuchten auf dem "Weg," den sie zogen.
  3. Und bist herabgestiegen auf den Berg Sinai und hast mit ihnen vom Himmel geredet und gegeben ein wahrhaftiges Recht und ein rechtes Gesetz und gute Gebote und Sitten
  4. und deinen heiligen Sabbat ihnen kundgetan und "Gebote," Sitten und Gesetz ihnen geboten durch deinen Knecht "Mose,"
  5. und hast ihnen Brot vom Himmel "gegeben," da sie "hungerte," und Wasser aus dem Felsen lassen "gehen," da sie "dürstete," und mit ihnen "geredet," sie sollten hineingehen und das Land "einnehmen," darüber du deine Hand "hobst," es ihnen zu geben.
  1. You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.
  2. By day you led them with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire to give them light on the way they were to take.
  3. "You came down on Mount Sinai; you spoke to them from heaven. You gave them regulations and laws that are just and right, and decrees and commands that are good.
  4. You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses.
  5. In their hunger you gave them bread from heaven and in their thirst you brought them water from the rock; you told them to go in and take possession of the land you had sworn with uplifted hand to give them.
  1. 저희와 우리 列祖(열조)가 驕慢(교만)히 하고 목을 굳게 하여 主(주)의 命令(명령)을 듣지 아니하고
  2. 拒逆(거역)하며 主(주)께서 저희 가운데 行(행)하신 奇事(기사)를 생각지 아니하고 목을 굳게하며 悖逆(패역)하여 스스로 한 頭目(두목)을 세우고 종 되었던 땅으로 돌아가고자 하였사오나 오직 主(주)는 赦宥(사유)하시는 하나님이시라 恩惠(은혜)로우시며 矜恤(긍휼)히 여기시며 더디 怒(노)하시며 仁慈(인자)가 豊富(풍부)하시므로 저희를 버리지 아니하셨나이다
  3. 저희가 송아지를 부어 만들고 이르기를 이는 곧 너희를 引導(인도)하여 애굽에서 나오게 하신 하나님이라 하여 크게 褻慢(설만)하게 하였사오나
  4. 主(주)께서는 連(연)하여 矜恤(긍휼)을 베푸사 저희를 曠野(광야)에 버리지 아니하시고 낮에는 구름 기둥으로 길을 引導(인도)하시며 밤에는 불 기둥으로 그 行(행)할 길을 비취사 떠나게 아니하셨사오며
  5. 또 主(주)의 善(선)한 神(신)을 주사 저희를 가르치시며 主(주)의 만나로 저희 입에 끊어지지 않게 하시고 저희의 목마름을 因(인)하여 물을 주시사

느9:29 신31:27 대하30:8 행7:51
시78:11 시78:42,43 느9:31 출34:6 민14:18 시86:5 시86:15 욜2:13
출32:4 시106:19,20 행7:41 느9:26 시78:41 시78:58 히3:15
느9:27 느9:31 시106:45 느9:12
사63:11 민11:17 출16:35 느9:15
  1. Aber unsre Väter wurden stolz und "halsstarrig," daß sie deinen Geboten nicht "gehorchten," {~}
  2. und weigerten sich zu hören und gedachten auch nicht an deine "Wunder," die du an ihnen tatest; sondern sie wurden halsstarrig und warfen ihr Haupt "auf," daß sie sich zurückwendeten zu Dienstbarkeit in ihrer Ungeduld. Aber "du," mein "Gott," vergabst und warst "gnädig," "barmherzig," geduldig und von großer Barmherzigkeit und verließest sie nicht.
  3. Und ob sie wohl ein gegossenes Kalb machten und sprachen: Das ist dein "Gott," der dich aus Ägyptenland geführt hat! und taten große Lästerungen:
  4. doch verließest du sie nicht in der Wüste nach deiner großen "Barmherzigkeit," und die Wolkensäule wich nicht von ihnen des "Tages," sie zu führen auf dem "Wege," noch die Feuersäule des "Nachts," ihnen zu leuchten auf dem "Wege," den sie zogen.
  5. Und du gabst ihnen einen guten "Geist," sie zu unterweisen; und dein Man wandtest du nicht von ihrem "Munde," und gabst ihnen "Wasser," da sie dürstete.
  1. "But they, our forefathers, became arrogant and stiff-necked, and did not obey your commands.
  2. They refused to listen and failed to remember the miracles you performed among them. They became stiff-necked and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love. Therefore you did not desert them,
  3. even when they cast for themselves an image of a calf and said, 'This is your god, who brought you up out of Egypt,' or when they committed awful blasphemies.
  4. "Because of your great compassion you did not abandon them in the desert. By day the pillar of cloud did not cease to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take.
  5. You gave your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst.
  1. 四十年(사십년) 동안을 들에서 기르시되 缺乏(결핍)함이 없게 하시므로 그 옷이 해어지지 아니하였고 발이 부릍지 아니하였사오며
  2. 또 나라들과 族屬(족속)들을 저희에게 各各(각각) 나누어 주시매 저희가 시혼의 땅 곧 헤스본 王(왕)의 땅과 바산 王(왕) 옥의 땅을 차지하였나이다
  3. 主(주)께서 그 子孫(자손)을 하늘의 별같이 많게 하시고 前(전)에 그 列祖(열조)에게 命(명)하사 들어가서 차지하라고 하신 땅으로 引導(인도)하여 이르게 하셨으므로
  4. 그 子孫(자손)이 들어가서 땅을 차지하되 主(주)께서 그 땅 가나안 居民(거민)으로 저희 앞에 服從(복종)케 하실 때에 가나안 사람과 그 王(왕)들과 本土(본토) 여러 族屬(족속)을 저희 손에 붙여 任意(임의)로 行(행)하게 하시매
  5. 저희가 堅固(견고)한 城(성)들과 기름진 땅을 取(취)하고 모든 아름다운 物件(물건)을 채운 집과 파서 만든 우물과 葡萄園(포도원)과 橄欖園(감람원)과 許多(허다)한 果木(과목)을 차지하여 배불리 먹어 살지고 主(주)의 큰 福(복)을 즐겼사오나

신2:7
민21:21~31 민21:33~35
창15:5 창22:17
수1~12장 시44:2,3
신3:5 신9:1 수10:20 수14:12 느9:35 민13:20 민13:27 신8:7,8 겔20:6 신6:11 신32:15 느9:35 호3:5
  1. Vierzig Jahre versorgtest du sie in der "Wüste," daß ihnen nichts mangelte. Ihre Kleider veralteten nicht und ihre Füße zerschwollen nicht.
  2. Und gabst ihnen Königreiche und Völker und teiltest sie hierher und "daher," daß sie einnahmen das Land "Sihons," des Königs zu "Hesbon," und das Land "Ogs," des Königs von Basan. {~}
  3. Und vermehrtest ihre Kinder wie die Sterne am Himmel und brachtest sie in das "Land," das du ihren Vätern verheißen "hattest," daß sie einziehen und es einnehmen sollten.
  4. Und die Kinder zogen hinein und nahmen das Land ein; und du demütigtest vor ihnen die Einwohner des "Landes," die "Kanaaniter," und gabst sie in ihre "Hände," ihre Könige und die Völker im "Lande," daß sie mit ihnen täten nach ihrem Willen.
  5. Und sie gewannen feste Städte und ein fettes Land und nahmen Häuser ein voll allerlei "Güter," ausgehauene "Brunnen," "Weinberge," Ölgärten und "Bäume," davon man "ißt," die "Menge," und sie aßen und wurden satt und fett und lebten in Wonne durch deine große Güte.
  1. For forty years you sustained them in the desert; they lacked nothing, their clothes did not wear out nor did their feet become swollen.
  2. "You gave them kingdoms and nations, allotting to them even the remotest frontiers. They took over the country of Sihon king of Heshbon and the country of Og king of Bashan.
  3. You made their sons as numerous as the stars in the sky, and you brought them into the land that you told their fathers to enter and possess.
  4. Their sons went in and took possession of the land. You subdued before them the Canaanites, who lived in the land; you handed the Canaanites over to them, along with their kings and the peoples of the land, to deal with them as they pleased.
  5. They captured fortified cities and fertile land; they took possession of houses filled with all kinds of good things, wells already dug, vineyards, olive groves and fruit trees in abundance. They ate to the full and were well-nourished; they reveled in your great goodness.
  1. 저희가 오히려 順從(순종)치 아니하고 主(주)를 拒逆(거역)하며 主(주)의 律法(률법)을 등 뒤에 두고 主(주)께로 돌아오기를 勸勉(권면)하는 先知者(선지자)들을 죽여 크게 褻慢(설만)하게 行(행)하였나이다
  2. 그러므로 主(주)께서 그 對敵(대적)의 손에 붙이사 困苦(곤고)를 當(당)하게 하시매 저희가 患難(환난)을 當(당)하여 主(주)께 부르짖을 때에 主(주)께서 하늘에서 들으시고 크게 矜恤(긍휼)을 發(발)하사 救援者(구원자)들을 주어 對敵(대적)의 손에서 救援(구원)하셨거늘
  3. 저희가 平康(평강)을 얻은 後(후)에 다시 主(주) 앞에서 惡(악)을 行(행)하므로 主(주)께서 그 對敵(대적)의 손에 버려 두사 對敵(대적)에게 制御(제어)를 받게 하시다가 저희가 돌이켜서 主(주)께 부르짖으매 主(주)께서 하늘에서 들으시고 여러番(번) 矜恤(긍휼)을 發(발)하사 건져내시고
  4. 다시 主(주)의 律法(률법)을 服從(복종)하게 하시려고 警戒(경계)하셨으나 저희가 驕慢(교만)히 行(행)하여 사람이 遵行(준행)하면 그 가운데서 삶을 얻는 主(주)의 誡命(계명)을 듣지 아니하며 主(주)의 規例(규례)를 犯(범)하여 固執(고집)하는 어깨를 내어밀며 목을 굳게 하여 듣지 아니하였나이다
  5. 그러나 主(주)께서 여러 해 동안 容恕(용서)하시고 또 先知者(선지자)로 말미암아 主(주)의 神(신)으로 저희를 警戒(경계)하시되 저희가 듣지 아니하므로 列邦(열방) 사람의 손에 붙이시고도

삿2:11,12 겔20:21 시50:17 왕상14:9 느9:30 왕상18:4 왕상19:10 대하24:20 마23:37 행7:52 느9:18
삿2:14 시106:41,42 시106:44,45 삿2:16 삿3:9
삿3:11,12 삿3:30 삿4:1 삿5:31 삿6:1 시106:43
느9:10 느9:16 레18:5 슥7:11 느9:16
행13:18 벧전1:10,11 벧후1:21 느9:26 느9:29 느9:34 왕하17:13 행7:51 스9:7 사42:24
  1. Aber sie wurden ungehorsam und widerstrebten dir und warfen dein Gesetz hinter sich zurück und erwürgten deine "Propheten," die ihnen "zeugten," daß sie sollten sich zu dir "bekehren," und taten große Lästerungen.
  2. Darum gabst du sie in die Hand ihrer "Feinde," die sie ängsteten. Und zur Zeit ihrer Angst schrieen sie zu dir; und du erhörtest sie vom "Himmel," und durch deine große Barmherzigkeit gabst du ihnen "Heilande," die ihnen halfen aus ihrer Feinde Hand.
  3. Wenn sie aber zur Ruhe "kamen," taten sie wieder übel vor dir. So verließest du sie in ihrer Feinde "Hand," daß sie über sie herrschten. So schrieen sie dann wieder zu dir; und du erhörtest sie vom Himmel und errettetest sie nach deiner großen Barmherzigkeit vielmal. {~} {~}
  4. Und du ließest ihnen "bezeugen," daß sie sich bekehren sollten zu deinem Gesetz. Aber sie waren stolz und gehorchten deinen Geboten nicht und sündigten an deinen Rechten (durch welche ein Mensch "lebt," so er sie tut) und kehrten dir den Rücken zu und wurden halsstarrig und gehorchten nicht.
  5. Und du verzogst viele Jahre über ihnen und ließest ihnen bezeugen durch deinen Geist in deinen Propheten; aber sie nahmen es nicht zu Ohren. Darum hast du sie gegeben in die Hand der Völker in den Ländern.
  1. "But they were disobedient and rebelled against you; they put your law behind their backs. They killed your prophets, who had admonished them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies.
  2. So you handed them over to their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion you gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies.
  3. "But as soon as they were at rest, they again did what was evil in your sight. Then you abandoned them to the hand of their enemies so that they ruled over them. And when they cried out to you again, you heard from heaven, and in your compassion you delivered them time after time.
  4. "You warned them to return to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, by which a man will live if he obeys them. Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.
  5. For many years you were patient with them. By your Spirit you admonished them through your prophets. Yet they paid no attention, so you handed them over to the neighboring peoples.
  1. 主(주)의 矜恤(긍휼)이 크시므로 저희를 아주 滅(멸)하지 아니하시며 버리지도 아니하셨사오니 主(주)는 恩惠(은혜)로우시고 矜恤(긍휼)히 여기시는 하나님이심이니이다
  2. 우리 하나님이여 廣大(광대)하시고 能(능)하시고 두려우시며 言約(언약)과 仁慈(인자)를 지키시는 하나님이여 우리와 우리 列王(열왕)과 方伯(방백)들과 祭司長(제사장)들과 先知者(선지자)들과 列祖(열조)와 主(주)의 모든 百姓(백성)이 앗수르 列王(열왕)의 때로부터 오늘날까지 當(당)한바 患難(환난)을 이제 작게 여기시지 마옵소서
  3. 그러나 우리의 當(당)한 모든 일에 主(주)는 公義(공의)로우시니 우리는 惡(악)을 行(행)하였사오나 主(주)는 眞實(진실)히 行(행)하셨음이니이다
  4. 우리 列王(열왕)과 方伯(방백)들과 祭司長(제사장)들과 列祖(열조)가 主(주)의 律法(률법)을 지키지 아니하며 主(주)의 命令(명령)과 主(주)의 警戒(경계)하신 말씀을 順從(순종)치 아니하고
  5. 저희가 그 나라와 主(주)의 베푸신 큰 福(복)과 自己(자기) 앞에 주신 넓고 기름진 땅을 누리면서도 主(주)를 섬기지 아니하며 惡行(악행)을 그치지 아니한故(고)로

느9:19 느9:27 렘4:27 렘5:10 렘5:18 느9:17
느1:5 신7:21 왕하17:3
스9:15 시106:6 단9:5

신28:47 느9:25
  1. Aber nach deiner großen Barmherzigkeit hast du es nicht gar aus mit ihnen gemacht noch sie verlassen; denn du bist ein gnädiger und barmherziger Gott.
  2. Nun, unser "Gott," du großer "Gott," mächtig und "schrecklich," der du hältst Bund und "Barmherzigkeit," achte nicht gering alle die "Mühsal," die uns getroffen "hat," unsre "Könige," "Fürsten," "Priester," "Propheten," Väter und dein ganzes Volk von der Zeit an der Könige von Assyrien bis auf diesen Tag.
  3. Du bist gerecht in "allem," was du über uns gebracht hast; denn du hast recht "getan," wir aber sind gottlos gewesen.
  4. Und unsre "Könige," "Fürsten," Priester und Väter haben nicht nach deinem Gesetz getan und auch nicht achtgehabt auf deine Gebote und "Zeugnisse," die du hast ihnen lassen bezeugen.
  5. Und sie haben dir nicht gedient in ihrem Königreich und in deinen großen "Gütern," die du ihnen "gabst," und in dem weiten und fetten "Lande," das du ihnen dargegeben "hast," und haben sich nicht bekehrt von ihrem bösen Wesen.
  1. But in your great mercy you did not put an end to them or abandon them, for you are a gracious and merciful God.
  2. "Now therefore, O our God, the great, mighty and awesome God, who keeps his covenant of love, do not let all this hardship seem trifling in your eyes--the hardship that has come upon us, upon our kings and leaders, upon our priests and prophets, upon our fathers and all your people, from the days of the kings of Assyria until today.
  3. In all that has happened to us, you have been just; you have acted faithfully, while we did wrong.
  4. Our kings, our leaders, our priests and our fathers did not follow your law; they did not pay attention to your commands or the warnings you gave them.
  5. Even while they were in their kingdom, enjoying your great goodness to them in the spacious and fertile land you gave them, they did not serve you or turn from their evil ways.
  1. 우리가 오늘날 종이 되었삽는데 곧 主(주)께서 우리 列祖(열조)에게 주사 그 實果(실과)를 먹고 그 아름다운 所産(소산)을 누리게 하신 땅에서 종이 되었나이다
  2. 우리의 罪(죄)로 因(인)하여 主(주)께서 우리 위에 세우신 異邦(이방) 列王(열왕)이 이 땅의 많은 所産(소산)을 얻고 저희가 우리의 몸과 六畜(육축)을 任意(임의)로 管轄(관할)하오니 우리의 困難(곤난)이 甚(심)하오며
  3. 우리가 이 모든 일을 因(인)하여 이제 堅固(견고)한 言約(언약)을 세워 記錄(기록)하고 우리의 方伯(방백)들과 레위 사람들과 祭司長(제사장)들이 다 印(인)을 치나이다 하였느니라

스9:9
신28:33 신28:51
왕하23:3 대하29:10 대하34:31 스10:3 느10:29 느10:1
  1. Siehe, wir sind heutigestages "Knechte," und in dem "Lande," das du unsern Vätern gegeben "hast," zu essen seine Früchte und "Güter," "siehe," da sind wir Knechte.
  2. Und sein Ertrag mehrt sich den "Königen," die du über uns gesetzt hast um unsrer Sünden willen; und sie herrschen über unsre Leiber und unser Vieh nach ihrem "Willen," und wir sind in großer Not.
  3. Und in diesem allem machen wir einen festen Bund und schreiben und lassen's unsere "Fürsten," Leviten und Priester versiegeln.
  1. "But see, we are slaves today, slaves in the land you gave our forefathers so they could eat its fruit and the other good things it produces.
  2. Because of our sins, its abundant harvest goes to the kings you have placed over us. They rule over our bodies and our cattle as they please. We are in great distress.
  3. "In view of all this, we are making a binding agreement, putting it in writing, and our leaders, our Levites and our priests are affixing their seals to it."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼