목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

느헤미야(Nehemia) 5장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 때에 百姓(백성)이 그 아내와 함께 크게 부르짖어 그 兄弟(형제) 유다 사람을 怨望(원망)하는데
  2. 或(혹)은 말하기를 우리와 우리 子女(자녀)가 많으니 穀食(곡식)을 얻어 먹고 살아야 하겠다 하고
  3. 或(혹)은 말하기를 우리의 밭과 葡萄園(포도원)과 집이라도 典當(전당) 잡히고 이 凶年(흉년)을 爲(위)하여 穀食(곡식)을 얻자 하고
  4. 或(혹)은 말하기를 우리는 밭과 葡萄園(포도원)으로 돈을 빚내어 稅金(세금)을 바쳤도다
  5. 우리 肉體(육체)도 우리 兄弟(형제)의 肉體(육체)와 같고 우리 子女(자녀)도 저희 子女(자녀) 같거늘 이제 우리 子女(자녀)를 종으로 파는도다 우리 딸 中(중)에 벌써 종된 者(자)가 있으나 우리의 밭과 葡萄園(포도원)이 이미 남의 것이 되었으니 贖良(속량)할 힘이 없도다

출3:9 사5:7 레25:35 레25:37 신15:7


스4:13 스4:20 스7:24
사58:7 창29:14 출21:7 레25:39 왕하4:1
  1. Und es erhob sich ein großes Geschrei des Volkes und ihrer Weiber wider ihre "Brüder," die Juden.
  2. Und waren "etliche," die da sprachen: Unserer Söhne und Töchter sind viel; laßt uns Getreide nehmen und "essen," daß wir leben. {~}
  3. Aber etliche sprachen: Laßt uns unsre "Äcker," Weinberge und Häuser versetzen und Getreide nehmen in der Teuerung.
  4. Etliche aber sprachen: Wir habe Geld entlehnt zum Schoß für den König auf unsre Äcker und Weinberge;
  5. nun ist doch wie unsrer Brüder Leib auch unser Leib und wie ihre Kinder unsre "Kinder," und "siehe," wir müssen unsre Söhne und Töchter unterwerfen dem "Dienst," und sind schon unsrer Töchter etliche "unterworfen," und ist kein Vermögen in unsern "Händen," und unsre Äcker und Weinberge sind der andern geworden.
  1. Now the men and their wives raised a great outcry against their Jewish brothers.
  2. Some were saying, "We and our sons and daughters are numerous; in order for us to eat and stay alive, we must get grain."
  3. Others were saying, "We are mortgaging our fields, our vineyards and our homes to get grain during the famine."
  4. Still others were saying, "We have had to borrow money to pay the king's tax on our fields and vineyards.
  5. Although we are of the same flesh and blood as our countrymen and though our sons are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others."
  1. 내가 百姓(백성)의 부르짖음과 이런 말을 듣고 크게 怒(노)하여
  2. 中心(중심)에 計劃(계획)하고 貴人(귀인)과 民長(민장)을 꾸짖어 이르기를 너희가 各其(각기) 兄弟(형제)에게 取利(취리)를 하는도다 하고 大會(대회)를 열고 저희를 쳐서
  3. 이르기를 우리는 異邦人(이방인)의 손에 팔린 우리 兄弟(형제) 유다 사람들을 우리의 힘을 다하여 贖良(속량)하였거늘 너희는 너희 兄弟(형제)를 팔고자 하느냐 더구나 우리의 손에 팔리게 하겠느냐 하매 저희가 潛潛(잠잠)하여 말이 없기로
  4. 내가 또 이르기를 너희의 所爲(소위)가 좋지 못하도다 우리 對敵(대적) 異邦(이방) 사람의 誹謗(비방)을 생각하고 우리 하나님을 敬畏(경외)함에 行(행)할 것이 아니냐
  5. 나와 내 兄弟(형제)와 從者(종자)들도 역시 돈과 穀食(곡식)을 百姓(백성)에게 取(취)하여 주나니 우리가 그 利息(이식) 받기를 그치자


출22:25 레25:36 시15:5 겔22:12
레25:48,49
느4:4 삼하12:14 레25:36
  1. Da ich aber ihr Schreien und solche Worte "hörte," ward ich sehr zornig.
  2. Und mein Herz ward Rats mit "mir," daß ich schalt die Ratsherren und die Obersten und sprach zu ihnen: Wollt ihr einer auf den andern Wucher treiben? Und ich brachte die Gemeinde wider sie zusammen
  3. und sprach zu ihnen: Wir haben unsre "Brüder," die "Juden," erkauft die den Heiden verkauft "waren," nach unserm Vermögen; und ihr wollt auch eure Brüder verkaufen und sie sollen uns verkauft werden? Da schwiegen sie und fanden nichts zu antworten.
  4. Und ich sprach: Es ist nicht "gut," was ihr tut. Solltet ihr nicht in der Furcht Gottes wandeln um des Hohnes willen der "Heiden," unsrer Feinde?
  5. Ich und meine Brüder und meine Leute haben ihnen auch Geld geliehen und Getreide; laßt uns doch diese Schuld erlassen.
  1. When I heard their outcry and these charges, I was very angry.
  2. I pondered them in my mind and then accused the nobles and officials. I told them, "You are exacting usury from your own countrymen!" So I called together a large meeting to deal with them
  3. and said: "As far as possible, we have bought back our Jewish brothers who were sold to the Gentiles. Now you are selling your brothers, only for them to be sold back to us!" They kept quiet, because they could find nothing to say.
  4. So I continued, "What you are doing is not right. Shouldn't you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies?
  5. I and my brothers and my men are also lending the people money and grain. But let the exacting of usury stop!
  1. 그런즉 너희는 오늘이라도 그 밭과 葡萄園(포도원)과 橄欖園(감람원)과 집이며 取(취)한 바 돈이나 穀食(곡식)이나 새 葡萄酒(포도주)나 기름의 百分之(백분지) 一(일)을 돌려 보내라 하였더니
  2. 저희가 말하기를 우리가 當身(당신)의 말씀대로 行(행)하여 돌려 보내고 아무것도 要求(요구)하지 아니하리이다 하기로 내가 祭司長(제사장)들을 불러 저희에게 그 말대로 行(행)하리라는 盟誓(맹서)를 시키게 하고
  3. 내가 옷자락을 떨치며 이르기를 이 말대로 行(행)치 아니하는 者(자)는 하나님이 또한 이와 같이 그 집과 産業(산업)에서 떨치실지니 저는 곧 이렇게 떨쳐져 빌지로다 하매 會衆(회중)이 다 아멘 하고 여호와를 讚頌(찬송)하고 百姓(백성)들이 그 말한대로 行(행)하였느니라
  4. 내가 유다 땅 總督(총독)으로 세움을 받을 때 곧 아닥사스다 王(왕) 二十年(이십년)부터 三十二年(삼십이년)까지 十二年(십이년)동안은 나와 내 兄弟(형제)가 總督(총독)의 祿(녹)을 먹지 아니하였느니라
  5. 以前(이전) 總督(총독)들은 百姓(백성)에게 討索(토색)하여 糧食(량식)과 葡萄酒(포도주)와 또 銀(은) 四十(사십) 세겔을 取(취)하였고 그 從者(종자)들도 百姓(백성)을 壓制(압제)하였으나 나는 하나님을 敬畏(경외)하므로 이같이 行(행)치 아니하고


느10:31 렘34:8,9 스10:5
행18:6 느8:6 신27:15 대상16:36 시106:48
느2:1 느13:6 살후3:8
느5:9
  1. So gebt ihnen nun heute wieder ihre "Äcker," "Weinberge," Ölgärten und Häuser und den Hundertsten am "Geld," am "Getreide," am Most und am "Öl," den ihr von ihnen zu fordern habt.
  2. Da sprachen sie: Wir wollen's wiedergeben und wollen nichts von ihnen fordern und wollen tun wie du gesagt hast. Und ich rief die Priester und nahm einen Eid von "ihnen," daß sie also tun sollten. {~}
  3. Auch schüttelte ich meinen Busen aus und sprach: Also schüttle Gott aus jedermann von seinem Hause und von seiner "Arbeit," der dies Wort nicht "handhabt," daß er sei ausgeschüttelt und leer. Und die ganze Gemeinde sprach: Amen! und lobte den HERRN. Und das Volk tat also. {~} {~} {~}
  4. Auch von der Zeit "an," da mir befohlen "ward," ihr Landpfleger zu sein im Lande "Juda," nämlich vom zwanzigsten Jahr an bis in das zweiunddreißigste Jahr des Königs "Arthahsastha," das sind zwölf "Jahre," nährte ich mich und meine Brüder nicht von der Landpfleger Kost.
  5. Denn die vorigen "Landpfleger," die vor mir gewesen "waren," hatten das Volk beschwert und hatten von ihnen genommen Brot und "Wein," dazu auch vierzig Silberlinge; auch waren die Leute mit Gewalt gefahren über das Volk. Ich tat aber nicht also um der Furcht Gottes willen. {~}
  1. Give back to them immediately their fields, vineyards, olive groves and houses, and also the usury you are charging them--the hundredth part of the money, grain, new wine and oil."
  2. "We will give it back," they said. "And we will not demand anything more from them. We will do as you say." Then I summoned the priests and made the nobles and officials take an oath to do what they had promised.
  3. I also shook out the folds of my robe and said, "In this way may God shake out of his house and possessions every man who does not keep this promise. So may such a man be shaken out and emptied!" At this the whole assembly said, "Amen," and praised the LORD. And the people did as they had promised.
  4. Moreover, from the twentieth year of King Artaxerxes, when I was appointed to be their governor in the land of Judah, until his thirty-second year--twelve years--neither I nor my brothers ate the food allotted to the governor.
  5. But the earlier governors--those preceding me--placed a heavy burden on the people and took forty shekels of silver from them in addition to food and wine. Their assistants also lorded it over the people. But out of reverence for God I did not act like that.
  1. 도리어 이 城(성) 役事(역사)에 힘을 다하며 땅을 사지 아니하였고 나의 모든 從者(종자)도 모여서 役事(역사)를 하였으며
  2. 내 床(상)에는 유다 사람들과 民長(민장)들 一百(일백) 五十人(오십인)이 있고 그 外(외)에도 우리 四面(사면) 異邦人(이방인) 中(중)에서 우리에게 나아온 者(자)들이 있었는데
  3. 每日(매일) 나를 爲(위)하여 소 하나와 살진 羊(양) 여섯을 準備(준비)하며 닭도 많이 準備(준비)하고 열흘에 한番(번)씩은 各種(각종) 葡萄酒(포도주)를 갖추었나니 비록 이같이 하였을지라도 내가 總督(총독)의 祿(녹)을 要求(요구)하지 아니하였음은 百姓(백성)의 賦役(부역)이 重(중)함이니라
  4. 내 하나님이여 내가 이 百姓(백성)을 爲(위)하여 行(행)한 모든 일을 생각하시고 내게 恩惠(은혜)를 베푸시옵소서


삼하9:7 삼하9:10 왕상18:19
왕상4:22,23
느13:14 느13:22 느13:31
  1. Auch arbeitete ich an der Mauer Arbeit und kaufte keinen Acker; und alle meine Leute mußten daselbst an die Arbeit zuhauf kommen.
  2. Dazu waren die Juden und Obersten hundertundfünfzig an meinem Tisch und die zu uns kamen aus den "Heiden," die um uns her sind. {~} {~}
  3. Und man gebrauchte für mich des Tages einen Ochsen und sechs erwählte Schafe und Vögel und je innerhalb zehn Tagen allerlei Wein die Menge. Dennoch forderte ich nicht der Landpfleger Kost; denn der Dienst war schwer auf dem Volk. {~} {~}
  4. Gedenke "mir," mein "Gott," zum Besten "alles," was ich diesem Volk getan habe!
  1. Instead, I devoted myself to the work on this wall. All my men were assembled there for the work; we did not acquire any land.
  2. Furthermore, a hundred and fifty Jews and officials ate at my table, as well as those who came to us from the surrounding nations.
  3. Each day one ox, six choice sheep and some poultry were prepared for me, and every ten days an abundant supply of wine of all kinds. In spite of all this, I never demanded the food allotted to the governor, because the demands were heavy on these people.
  4. Remember me with favor, O my God, for all I have done for these people.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼