목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요엘(Joel) 2장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 시온에서 나팔을 불며 나의 聖山(성산)에서 號角(호각)을 불어 이 땅 居民(거민)으로 다 떨게 할찌니 이는 여호와의 날이 이르게 됨이니라 이제 臨迫(임박)하였으나
  2. 어둡고 캄캄한 날이요 빽빽한 구름이 끼인 날이라 새벽 빛이 山(산)꼭대기에 덮인 것과 같으니 이는 많고 强(강)한 百姓(백성)이 이르렀음이라 이같은 것이 自古(자고) 以來(이래)로 없었고 이 後(후) 世世(세세)에 없으리로다
  3. 불이 그들의 앞을 사르며 불꽃이 그들의 뒤를 태우니 그 前(전)의 땅은 에덴 동산 같았으나 그 後(후)의 땅은 荒蕪(황무)한 들 같으니 그들을 避(피)한 者(자)가 없도다
  4. 그 模樣(모양)은 말 같고 그 달리는 것은 騎兵(기병) 같으며
  5. 그들의 山(산) 꼭대기에서 뛰는 소리가 兵車(병거) 소리와도 같고 불꽃이 草芥(초개)를 사르는 소리와도 같으며 强(강)한 軍士(군사)가 行伍(항오)를 벌이고 싸우는 것같으니

욜3:17 욜2:15 사58:1 호5:8 암3:6 욜1:15
겔34:12 암5:18 암5:20 습1:15 욜1:6 욜2:11 욜2:25 욜1:2
욜1:19,20 창2:8,9 사51:3 슥7:14
계9:7
계9:9 나3:2 사5:24 사47:14 옵1:18 나1:10
  1. Blaset mit der Posaune zu "Zion," rufet auf meinem heiligen Berge; "erzittert," alle Einwohner im Lande! denn der Tag des HERRN kommt und ist nahe:
  2. Ein finstrer "Tag," ein dunkler "Tag," ein wolkiger "Tag," ein nebliger Tag; gleichwie sich die Morgenröte ausbreitet über die "Berge," kommt ein großes und mächtiges "Volk," desgleichen vormals nicht gewesen ist und hinfort nicht sein wird zu ewigen Zeiten für und für.
  3. Vor ihm her geht ein verzehrend Feuer und nach ihm eine brennende Flamme. Das Land ist vor ihm wie ein "Lustgarten," aber nach ihm wie eine wüste "Einöde," und niemand wird ihm entgehen.
  4. Sie sind gestaltet wie Rosse und rennen wie die Reiter.
  5. Sie sprengen daher oben auf den "Bergen," wie die Wagen "rasseln," und wie eine Flamme lodert im "Stroh," wie ein mächtiges "Volk," das zum Streit gerüstet ist.
  1. Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the LORD is coming. It is close at hand--
  2. a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was of old nor ever will be in ages to come.
  3. Before them fire devours, behind them a flame blazes. Before them the land is like the garden of Eden, behind them, a desert waste--nothing escapes them.
  4. They have the appearance of horses; they gallop along like cavalry.
  5. With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
  1. 그 앞에서 萬民(만민)이 悚懼(송구)하여 하며 무리의 낯빛이 하얘졌도다
  2. 그들이 勇士(용사)같이 달리며 武士(무사)같이 城(성)을 더위잡고 오르며 各其(각기) 自己(자기)의 길로 行(행)하되 그 行伍(항오)를 어기지 아니하며
  3. 彼此(피차)에 부딪히지 아니하고 各其(각기) 自己(자기)의 길로 行(행)하며 兵器(병기)를 衝突(충돌)하고 나아가나 傷(상)치 아니하며
  4. 城中(성중)에 뛰어 들어가며 城(성)위에 달리며 집에 더위잡고 오르며 盜賊(도적)같이 窓(창)으로 들어가니
  5. 그 앞에서 땅이 震動(진동)하며 하늘이 떨며 日月(일월)이 캄캄하며 별들이 빛을 거두도다

나2:10

잠30:27
사33:4 렘9:21 요10:1
욜3:16 시18:7 암8:8 욜3:15 사13:10 겔32:7 마24:29 계9:2
  1. Die Völker werden sich vor ihm "entsetzen," aller Angesichter werden bleich.
  2. Sie werden laufen wie die Riesen und die Mauern ersteigen wie die Krieger; ein jeglicher wird stracks vor sich daherziehen und sich nicht säumen.
  3. Keiner wird den andern irren; sondern ein jeglicher wird in seiner Ordnung daherfahren und werden durch die Waffen brechen und nicht verwundet werden.
  4. Sie werden in der Stadt "umherrennen," auf der Mauer laufen und in die Häuser steigen und wie ein Dieb durch die Fenster hineinkommen.
  5. Vor ihm zittert das ganze Land und bebt der Himmel; Sonne und Mond werden "finster," und die Sterne verhalten ihren Schein.
  1. At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale.
  2. They charge like warriors; they scale walls like soldiers. They all march in line, not swerving from their course.
  3. They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defenses without breaking ranks.
  4. They rush upon the city; they run along the wall. They climb into the houses; like thieves they enter through the windows.
  5. Before them the earth shakes, the sky trembles, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine.
  1. 여호와께서 그 軍隊(군대) 앞에서 소리를 發(발)하시고 그 陣(진)은 甚(심)히 크고 그 命令(명령)을 行(행)하는 者(자)는 强(강)하니 여호와의 날이 크고 甚(심)히 두렵도다 當(당)할 者(자)가 누구이랴
  2. 여호와의 말씀에 너희는 이제라도 禁食(금식)하며 울며 哀痛(애통)하고 마음을 다하여 내게로 돌아오라 하셨나니
  3. 너희는 옷을 찢지 말고 마음을 찢고 너희 하나님 여호와께로 돌아올지어다 그는 恩惠(은혜)로우시며, 慈悲(자비)로우시며, 怒(노)하기를 더디하시며, 仁愛(인애)가 크시사 뜻을 돌이켜 災殃(재앙)을 내리지 아니하시나니
  4. 主(주)께서 或時(혹시) 마음과 뜻을 돌이키시고 그 뒤에 福(복)을 끼치사 너희 하나님 여호와께 素祭(소제)와 奠祭(전제)를 드리게 하지 아니하실는지 누가 알겠느냐
  5. 너희는 시온에서 나팔을 불어 거룩한 禁食日(금식일)을 定(정)하고 聖會(성회)를 宣告(선고)하고

욜2:25 욜3:16 살전4:16 계18:8 욜1:15 욜2:31 말3:2 민24:23
삼상7:6 신4:30 삼상7:3 렘4:1 호12:6
창37:29 시34:18 출34:6 시86:5 시86:15 욘4:2 민23:19 겔24:14
학2:19 말3:10 욘3:9 욜1:9 욜1:13
욜2:1 욜1:14
  1. Denn der HERR wird seinen Donner vor seinem Heer lassen her gehen; denn sein Heer ist sehr groß und "mächtig," das seinen Befehl wird ausrichten; denn der Tag des HERRN ist groß und sehr erschrecklich: wer kann ihn leiden?
  2. Doch spricht auch jetzt der HERR: Bekehrt euch zu mir von ganzem Herzen mit "Fasten," mit "Weinen," mit Klagen!
  3. Zerreißet eure Herzen und nicht eure "Kleider," und bekehret euch zu dem "HERRN," eurem Gott! denn er ist "gnädig," "barmherzig," geduldig und von großer "Güte," und ihn reut bald der Strafe.
  4. Wer "weiß," es mag ihn wiederum "gereuen," und er mag einen Segen hinter sich "lassen," zu opfern Speisopfer und Trankopfer dem "HERRN," eurem Gott.
  5. Blaset mit Posaunen zu "Zion," heiliget ein "Fasten," rufet die Gemeinde zusammen!
  1. The LORD thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty are those who obey his command. The day of the LORD is great; it is dreadful. Who can endure it?
  2. 'Even now,' declares the LORD, 'return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.'
  3. Rend your heart and not your garments. Return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity.
  4. Who knows? He may turn and have pity and leave behind a blessing--grain offerings and drink offerings for the LORD your God.
  5. Blow the trumpet in Zion, declare a holy fast, call a sacred assembly.
  1. 百姓(백성)을 모아 그 會(회)를 거룩케 하고 長老(장로)를 모으며 小兒(소아)와 젖먹는 者(자)를 모으며 新郞(신랑)을 그 房(방)에서 나오게 하며 新婦(신부)도 그 골房(방)에서 나오게 하고
  2. 여호와께 隧從(수종)드는 祭司長(제사장)들은 廊室(낭실)과 壇(단) 사이에서 울며 이르기를 여호와여 主(주)의 百姓(백성)을 矜恤(긍휼)히 여기소서 主(주)의 基業(기업)으로 辱(욕)되게 하여 列國(렬국)들로 그들을 管轄(관할)하지 못하게 하옵소서 어찌하여 異邦人(이방인)으로 그들의 하나님이 어디 있느뇨 말하게 하겠나이까 할지어다
  3. 그 때에 여호와께서 自己(자기) 땅을 爲(위)하여 中心(중심)이 뜨거우시며 그 百姓(백성)을 矜恤(긍휼)히 여기실 것이라
  4. 여호와께서 그들에게 應答(응답)하여 이르시기를 내가 너희에게 穀食(곡식)과 새 葡萄酒(포도주)와 기름을 주리니 너희가 이로 因(인)하여 洽足(흡족)하리라 내가 다시는 너희로 列國(렬국) 中(중)에서 辱(욕)을 當(당)하지 않게 할 것이며
  5. 내가 北便(북편) 軍隊(군대)를 너희에게서 멀리 떠나게 하여 메마르고 寂寞(적막)한 땅으로 쫓아내리니 그 前軍(전군)은 東海(동해)로 그 後軍(후군)은 西海(서해)로 들어갈 것이라 傷(상)한 냄새가 일어나고 惡臭(악취)가 오르리니 이는 큰 일을 行(행)하였음이니라 하시리라

수3:5 대하20:13 신24:5 전3:5 슥12:12~14 고전7:5
욜1:9 왕상6:3 대하3:4 대하4:1 겔8:16 시42:3 시79:10 시115:2
슥1:14 슥8:2 시103:13
욜1:10 시4:7 말3:10~12
겔47:18 슥14:8 신11:24 신34:2 슥14:8 사34:3 암4:10
  1. Versammelt das "Volk," heiliget die "Gemeinde," sammelt die "Ältesten," bringt zuhauf die jungen Kinder und die Säuglinge! Der Bräutigam gehe aus seiner Kammer und die Braut aus ihrem Gemach.
  2. Lasset die "Priester," des Hauses "Diener," weinen zwischen Halle und Altar und sagen: "HERR," schone deines Volkes und laß dein Erbteil nicht zu Schanden "werden," daß Heiden über sie herrschen! Warum willst du lassen unter den Völkern sagen: Wo ist nun ihr Gott?
  3. So wird der HERR um sein Land eifern und sein Volk verschonen.
  4. Und der HERR wird antworten und sagen zu seinem Volk: "Siehe," ich will euch "Getreide," Most und Öl die Fülle "schicken," daß ihr genug daran haben "sollt," und will euch nicht mehr lassen unter den Heiden zu Schanden "werden,"
  5. und will den von Mitternacht fern von euch treiben und ihn in ein dürres und wüstes Land "verstoßen," sein Angesicht hin zum Meer gegen Morgen und sein Ende hin zum Meer gegen Abend. Er soll verfaulen und stinken; denn er hat große Dinge getan.
  1. Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber.
  2. Let the priests, who minister before the LORD, weep between the temple porch and the altar. Let them say, 'Spare your people, O LORD. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?''
  3. Then the LORD will be jealous for his land and take pity on his people.
  4. The LORD will reply to them: 'I am sending you grain, new wine and oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations.
  5. 'I will drive the northern army far from you, pushing it into a parched and barren land, with its front columns going into the eastern sea and those in the rear into the western sea. And its stench will go up; its smell will rise.' Surely he has done great things.
  1. 땅이여 두려워 말고 기뻐하며 즐거워할지어다 여호와께서 큰 일을 行(행)하셨음이로다
  2. 들짐승들아, 두려워 말지어다 들의 풀이 싹이 나며 나무가 열매를 맺으며 無花果(무화과)나무와 葡萄(포도)나무가 다 힘을 내는도다
  3. 시온의 子女(자녀)들아 너희는 너희 하나님 여호와로 因(인)하여 기뻐하며 즐거워할지어다 그가 너희를 爲(위)하여 비를 내리시되 이른 비를 너희에게 適當(적당)하게 주시리니 이른 비와 늦은 비가 前(전)과 같을 것이라
  4. 마당에는 밀이 가득하고 독에는 새 葡萄酒(포도주)와 기름이 넘치리로다
  5. 내가 前(전)에 너희에게 보낸 큰 軍隊(군대) 곧 메뚜기와 늣과 황충과 팟종이의 먹은 햇수대로 너희에게 갚아주리니

시126:2,3
욜1:18 욜1:19 슥8:12
시100:1,2 합3:18 슥10:7 신11:14 렘5:24 호6:3

욜2:11 욜1:4
  1. Fürchte dich "nicht," liebes "Land," sondern sei fröhlich und getrost; denn der HERR kann auch große Dinge tun.
  2. Fürchtet euch "nicht," ihr Tiere auf dem Felde; denn die Auen in der Wüste sollen grünen und die Bäume ihre Früchte "bringen," und die Feigenbäume und Weinstöcke sollen wohl tragen.
  3. Und "ihr," Kinder "Zions," freut euch und seid fröhlich im "HERRN," eurem "Gott," der euch Lehrer zur Gerechtigkeit gibt und euch herabsendet Frühregen und Spätregen wie "zuvor,"
  4. daß die Tenne voll Korn werden und die Keltern Überfluß von Most und Öl haben sollen.
  5. Und ich will euch die Jahre "erstatten," welche die "Heuschrecken," "Käfer," Geschmeiß und "Raupen," mein großes "Heer," so ich unter euch "schickte," gefressen haben;
  1. Be not afraid, O land; be glad and rejoice. Surely the LORD has done great things.
  2. Be not afraid, O wild animals, for the open pastures are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches.
  3. Be glad, O people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains in righteousness. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.
  4. The threshing floors will be filled with grain; the vats will overflow with new wine and oil.
  5. 'I will repay you for the years the locusts have eaten--the great locust and the young locust, the other locusts and the locust swarm--my great army that I sent among you.
  1. 너희는 먹되 豊足(풍족)히 먹고 너희를 奇異(기이)히 待接(대접)한 너희 하나님 여호와의 이름을 讚頌(찬송)할 것이라 내 百姓(백성)이 永永(영영)히 羞恥(수치)를 當(당)치 아니하리로다
  2. 그런즉 내가 이스라엘 가운데 있어 너희 하나님 여호와가 되고 다른 이가 없는 줄을 너희가 알 것이라 내 百姓(백성)이 永永(영영)히 羞恥(수치)를 當(당)치 아니하리로다
  3. 그 後(후)에 내가 내 神(신)을 萬民(만민)에게 부어 주리니 너희 子女(자녀)들이 將來日(장래일)을 말할 것이며 너희 늙은이는 꿈을 꾸며 너희 젊은이는 異像(이상)을 볼 것이며
  4. 그 때에 내가 또 내 神(신)으로 男(남)종과 女(여)종에게 부어 줄 것이며
  5. 내가 異蹟(이적)을 하늘과 땅에 베풀리니 곧 피와 불과 煙氣(연기) 기둥이라

레25:19 사49:23
호11:9 겔37:26 출20:2 사44:8 욜3:17
욜2:28~32 행2:17~21 사32:15 겔39:29 슥12:10 요7:39 행10:45 행2:39 행21:9
고전12:13
마24:30 눅21:11
  1. daß ihr zu essen genug haben sollt und den Namen des "HERRN," eures "Gottes," "preisen," der Wunder unter euch getan hat; und mein Volk soll nicht mehr zu Schanden werden.
  2. Und ihr sollt "erfahren," daß ich mitten unter Israel sei und daß "ich," der "HERR," euer Gott sei und keiner mehr; und mein Volk soll nicht mehr zu Schanden werden.
  3. Und nach diesem will ich meinen Geist ausgießen über alles "Fleisch," und eure Söhne und Töchter sollen weissagen; eure Ältesten sollen Träume "haben," und eure Jünglinge sollen Gesichte sehen;
  4. auch will ich mich zur selben Zeit über Knechte und Mägde meinen Geist ausgießen.
  5. Und ich will Wunderzeichen geben am Himmel und auf Erden: "Blut," Feuer und Rauchdampf;
  1. You will have plenty to eat, until you are full, and you will praise the name of the LORD your God, who has worked wonders for you; never again will my people be shamed.
  2. Then you will know that I am in Israel, that I am the LORD your God, and that there is no other; never again will my people be shamed.
  3. 'And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions.
  4. Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days.
  5. I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and billows of smoke.
  1. 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 前(전)에 해가 어두워지고 달이 핏빛 같이 變(변)하려니와
  2. 누구든지 여호와의 이름을 부르는 者(자)는 救援(구원)을 얻으리니 이는 나 여호와의 말대로 시온山(산)과 예루살렘에서 避(피)할 者(자)가 있을 것임이요 남은 者(자) 中(중)에 나 여호와의 부름을 받을 者(자)가 있을 것임이니라

말4:5 욜2:10 계6:12
롬10:13 사46:13 사59:20 옵1:17 렘31:7 미4:7 슥8:12 롬9:27
  1. die Sonne soll in Finsternis und der Mond in Blut verwandelt "werden," ehe denn der große und schreckliche Tag des HERRN kommt.
  2. Und es soll "geschehen," wer des HERRN Namen anrufen "wird," der soll errettet werden. Denn auf dem Berge Zion und zu Jerusalem wird eine Errettung "sein," wie der HERR verheißen "hat," auch bei den andern "übrigen," die der HERR berufen wird.
  1. The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and dreadful day of the LORD.
  2. And everyone who calls on the name of the LORD will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the LORD has said, among the survivors whom the LORD calls.

1 2 3
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼