목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

나훔(Nahum) 3장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 禍(화) 있을진저 피 城(성)이여, 그 속에서는 詭譎(궤휼)과 强暴(강포)가 가득하며 勒奪(늑탈)이 떠나지 아니하는도다
  2. 휙휙하는 채찍 소리, 굉굉하는 兵車(병거)바퀴 소리, 뛰는 말, 달리는 兵車(병거),
  3. 衝突(충돌)하는 騎兵(기병), 번쩍이는 칼, 번개 같은 槍(창), 殺戮(살륙) 當(당)한 떼, 큰 무더기 주검, 無數(무수)한 屍體(시체)여 사람이 그 屍體(시체)에 걸려 넘어지니
  4. 이는 魔術(마술)의 主人(주인)된 아리따운 妓生(기생)이 淫行(음행)을 많이 함을 因(인)함이라 그가 그 淫行(음행)으로 列國(렬국)을 迷惑(미혹)하고 그 魔術(마술)로 여러 族屬(족속)을 迷惑(미혹)하느니라
  5. 萬軍(만군)의 여호와의 말씀에 내가 네 對敵(대적)이 되어서 네 치마를 걷어쳐 네 얼굴에 이르게 하고 네 벌거벗은 것을 列國(렬국)에 보이며 네 부끄러운 곳을 列邦(열방)에 보일 것이요

겔24:9 합2:12 나2:12
나2:4 삿5:22 욜2:5
합3:11 왕하19:35
사47:9 사47:12 계17:2 계18:3
렘13:22 렘13:26 사3:17 사47:3 합2:16
  1. Malheur à la ville sanguinaire, Pleine de mensonge, pleine de violence, Et qui ne cesse de se livrer à la rapine!...
  2. On entend le bruit du fouet, Le bruit des roues, Le galop des chevaux, Le roulement des chars.
  3. Les cavaliers s'élancent, l'épée étincelle, la lance brille... Une multitude de blessés!... une foule de cadavres!... Des morts à l'infini!... On tombe sur les morts!...
  4. C'est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée, Pleine d'attraits, habile enchanteresse, Qui vendait les nations par ses prostitutions Et les peuples par ses enchantements.
  5. Voici, j'en veux à toi, dit l'Éternel des armées, Je relèverai tes pans jusque sur ton visage, Je montrerai ta nudité aux nations, Et ta honte aux royaumes.
  1. Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without victims!
  2. The crack of whips, the clatter of wheels, galloping horses and jolting chariots!
  3. Charging cavalry, flashing swords and glittering spears! Many casualties, piles of dead, bodies without number, people stumbling over the corpses--
  4. all because of the wanton lust of a harlot, alluring, the mistress of sorceries, who enslaved nations by her prostitution and peoples by her witchcraft.
  5. "I am against you," declares the LORD Almighty. "I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.
  1. 내가 또 可憎(가증)하고 더러운 것을 네 위에 던져 凌辱(릉욕)하여 너로 求景(구경)거리가 되게 하리니
  2. 그 때에 너를 보는 者(자)가 다 네게서 逃亡(도망)하며 이르기를 니느웨가 荒蕪(황무)하였도다 누가 爲(위)하여 哀哭(애곡)하며 내가 어디서 너를 慰勞(위로)할 者(자)를 求(구)하리요 하리라 하시도다
  3. 네가 어찌 노아몬보다 낫겠느냐 그는 江(강)들 사이에 있으므로 물이 둘렸으니 바다가 城壘(성루)가 되었고 바다가 城壁(성벽)이 되었으며
  4. 구스와 애굽이 그 힘이 되어 限(한)이 없었고 붓과 루빔이 그의 돕는 者(자)가 되었으나
  5. 그가 捕虜(포로)가 되어 사로잡혀 갔고 그 어린 아이들은 길 모퉁이 모퉁이에 메어침을 當(당)하여 부숴졌으며 그 尊貴(존귀)한 者(자)들은 제비 뽑혀 나뉘었고 그 모든 大人(대인)은 사슬에 結縛(결박)되었나니

말2:9 나1:14 히10:33 고전4:9
렘51:9 계18:10 습2:13 나1:1 사51:19 렘15:5 애1:2 애1:9 애1:16,17 애1:21
렘46:25 암6:2 겔29:3
단11:43 창10:6 대하12:3
사20:4 사13:16 욜3:3 옵1:11 시149:8
  1. Je jetterai sur toi des impuretés, je t'avilirai, Et je te donnerai en spectacle.
  2. Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi, Et l'on dira: Ninive est détruite! Qui la plaindra? Où te chercherai-je des consolateurs?
  3. Es-tu meilleure que No Amon, Qui était assise au milieu des fleuves, Entourée par les eaux, Ayant la mer pour rempart, La mer pour murailles?
  4. L'Éthiopie et les Égyptiens innombrables faisaient sa force, Puth et les Libyens étaient ses auxiliaires.
  5. Et cependant elle est partie pour l'exil, elle s'en est allée captive; Ses enfants ont été écrasés au coin de toutes les rues; On a jeté le sort sur ses nobles, Et tous ses grands ont été chargés de chaînes.
  1. I will pelt you with filth, I will treat you with contempt and make you a spectacle.
  2. All who see you will flee from ᜰ́ ᜰ́ ʨ 醀ˤ ម́ ᝐ́ 䀀 ᝐ́ r her?' Where can I find anyone to comfort you?"
  3. Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.
  4. Cush and Egypt were her boundless strength; Put and Libya were among her allies.
  5. Yet she was taken captive and went into exile. Her infants were dashed to pieces at the head of every street. Lots were cast for her nobles, and all her great men were put in chains.
  1. 너도 醉(취)한바 되어 숨으리라 너도 對敵(대적)을 因(인)하여 避難處(피난처)를 찾아보리라
  2. 너의 모든 山城(산성)은 無花果(무화과)나무의 처음 익은 열매가 흔들기만 하면 먹는 者(자)의 입에 떨어짐과 같으리라
  3. 너의 中(중) 壯丁(장정)들은 女人(녀인)같고 너의 땅의 城門(성문)들은 너의 對敵(대적) 앞에 넓게 열리고 빗장들은 불에 타도다
  4. 너는 물을 길어 에워싸일 것을 豫備(예비)하며 너의 山城(산성)들을 堅固(견고)케 하며 진흙에 들어가서 흙을 밟아 벽돌 가마를 修理(수리)하라
  5. 거기서 불이 너를 삼키며 칼이 너를 베기를 늣의 먹는 것같이 하리라 네가 늣 같이 스스로 많게 할지어다 네가 메뚜기 같이 스스로 많게 할지어다

렘25:17 렘25:27 시75:8 사51:17 옵1:16 렘4:5,6
계6:13
사19:16 렘51:30
사22:11
욜2:3 욜1:4 욜1:6
  1. Toi aussi, tu seras enivrée, tu te cacheras; Toi aussi, tu chercheras un refuge contre l'ennemi.
  2. Toutes tes forteresses Sont des figuiers avec les primeurs; Quand on les secoue, Elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
  3. Voici, ton peuple, ce sont des femmes au milieu de toi; Les portes de ton pays s'ouvrent à tes ennemis; Le feu consume tes verrous.
  4. Puise de l'eau pour le siège! Répare tes forteresses! Entre dans la boue, foule l'argile! Rétablis le four à briques!
  5. Là, le feu te dévorera, L'épée t'exterminera, Te dévorera comme des sauterelles. Entasse-toi comme les sauterelles! Entasse-toi comme les sauterelles!
  1. You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy.
  2. All your fortresses are like fig trees with their first ripe fruit; when they are shaken, the figs fall into the mouth of the eater.
  3. Look at your troops--they are all women! The gates of your land are wide open to your enemies; fire has consumed their bars.
  4. Draw water for the siege, strengthen your defenses! Work the clay, tread the mortar, repair the brickwork!
  5. There the fire will devour you; the sword will cut you down and, like grasshoppers, consume you. Multiply like grasshoppers, multiply like locusts!
  1. 네가 네 商賈(상고)를 하늘의 별보다 많게 하였으나 황충이 날개를 펴서 날아감과 같고
  2. 너의 方伯(방백)은 메뚜기같고 너의 大將(대장)은 큰 메뚜기 떼가 추운 날에는 울타리에 깃들였다가 해가 뜨면 날아감과 같으니 그 있는 곳을 알 수 없도다
  3. 앗수르 王(왕)이여 네 牧者(목자)가 자고 네 貴族(귀족)은 누워 쉬며 네 百姓(백성)은 山(산)들에 흩어지나 그들을 모을 사람이 없도다
  4. 너의 다친 것은 고칠 수 없고 네 傷處(상처)는 重(중)하도다 네 消息(소식)을 듣는 者(자)가 다 너를 因(인)하여 손뼉을 치나니 이는 네 惡行(악행)을 늘 받지 않은 者(자)가 없음이 아니냐

겔27:23,24 나2:9
사10:8 렘51:27
시76:5 나2:5 왕상22:17
렘10:19 미1:9 애2:5 습2:15 호10:13
  1. Tes marchands, plus nombreux Que les étoiles du ciel, Sont comme la sauterelle qui ouvre les ailes et s'envole.
  2. Tes princes sont comme les sauterelles, Tes chefs comme une multitude de sauterelles, Qui se posent sur les haies au temps de la froidure: Le soleil paraît, elles s'envolent, Et l'on ne connaît plus le lieu où elles étaient.
  3. Tes bergers sommeillent, roi d'Assyrie, Tes vaillants hommes reposent; Ton peuple est dispersé sur les montagnes, Et nul ne le rassemble.
  4. Il n'y a point de remède à ta blessure, Ta plaie est mortelle. Tous ceux qui entendront parler de toi Battront des mains sur toi; Car quel est celui que ta méchanceté n'a pas atteint?
  1. You have increased the number of your merchants till they are more than the stars of the sky, but like locusts they strip the land and then fly away.
  2. Your guards are like locusts, your officials like swarms of locusts that settle in the walls on a cold day--but when the sun appears they fly away, and no one knows where.
  3. O king of Assyria, your shepherds slumber; your nobles lie down to rest. Your people are scattered on the mountains with no one to gather them.
  4. Nothing can heal your wound; your injury is fatal. Everyone who hears the news about you claps his hands at your fall, for who has not felt your endless cruelty?

1 2 3
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼