목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

열왕기상(1 Rois) 22장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 아람과 이스라엘 사이에 戰爭(전쟁)이 없이 三年(삼년)을 지내었더라
  2. 第(제) 三年(삼년)에 유다 王(왕) 여호사밧이 이스라엘 王(왕)에게 내려가매
  3. 이스라엘 王(왕)이 그 信服(신복)에게 이르되 길르앗 라못은 本來(본래) 우리의 것인줄을 너희가 알지 못하느냐 우리가 어찌 아람 王(왕)의 손에서 取(취)하지 아니하고 잠잠히 있으리요 하고
  4. 여호사밧에게 이르되 當身(당신)은 나와 함께 길르앗 라못으로 가서 싸우시겠느뇨 여호사밧이 이스라엘 王(왕)에게 이르되 나는 當身(당신)과 一般(일반)이요 내 百姓(백성)은 當身(당신)의 百姓(백성)과 一般(일반)이요 내 말들도 當身(당신)의 말들과 一般(일반)이니이다
  5. 여호사밧이 또 이스라엘 王(왕)에게 이르되 請(청)컨대 먼저 여호와의 말씀이 어떠하신지 물어 보소서


왕상22:1~35 대하18:2~34 왕상15:24
신4:43 수21:38 왕하8:28 왕하9:1 왕하9:14 대하22:5
왕하3:7
  1. On resta trois ans sans qu'il y eût guerre entre la Syrie et Israël.
  2. La troisième année, Josaphat, roi de Juda, descendit auprès du roi d'Israël.
  3. Le roi d'Israël dit à ses serviteurs: Savez-vous que Ramoth en Galaad est à nous? Et nous ne nous inquiétons pas de la reprendre des mains du roi de Syrie!
  4. Et il dit à Josaphat: Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad? Josaphat répondit au roi d'Israël: Nous irons, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.
  5. Puis Josaphat dit au roi d'Israël: Consulte maintenant, je te prie, la parole de l'Éternel.
  1. For three years there was no war between Aram and Israel.
  2. But in the third year Jehoshaphat king of Judah went down to see the king of Israel.
  3. The king of Israel had said to his officials, "Don't you know that Ramoth Gilead belongs to us and yet we are doing nothing to retake it from the king of Aram?"
  4. So he asked Jehoshaphat, "Will you go with me to fight against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."
  5. But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "First seek the counsel of the LORD."
  1. 이스라엘 王(왕)이 이에 先知者(선지자) 四百人(사백인)쯤 모으고 저희에게 이르되 내가 길르앗 라못에 가서 싸우랴 말랴 저희가 가로되 올라가소서 主(주)께서 그 城(성)을 王(왕)의 손에 붙이시리이다
  2. 여호사밧이 가로되 이 外(외)에 우리가 물을만한 여호와의 先知者(선지자)가 여기 있지 아니하니이까
  3. 이스라엘 王(왕)이 여호사밧에게 이르되 오히려 이믈라의 아들 미가야 한 사람이 있으니 저로 말미암아 여호와께 물을 수 있으나 저는 내게 對(대)하여 吉(길)한 일은 豫言(예언)하지 아니하고 凶(흉)한 일만 豫言(예언)하기로 내가 저를 미워하나이다 여호사밧이 가로되 王(왕)은 그런 말씀을 마소서
  4. 이스라엘 王(왕)이 한 內侍(내시)를 불러 이르되 이믈라의 아들 미가야로 速(속)히 오게 하라 하니라
  5. 이스라엘 王(왕)과 유다 王(왕) 여호사밧이 王服(왕복)을 입고 사마리아 門(문)어귀 廣場(광장)에서 各其(각기) 寶座(보좌)에 앉았고 모든 先知者(선지자)가 그 앞에서 豫言(예언)을 하는데

왕상18:19
왕하3:11


룻4:1
  1. Le roi d'Israël assembla les prophètes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit: Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer? Et ils répondirent: Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.
  2. Mais Josaphat dit: N'y a-t-il plus ici aucun prophète de l'Éternel, par qui nous puissions le consulter?
  3. Le roi d'Israël répondit à Josaphat: Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Éternel; mais je le hais, car il ne me prophétise rien de bon, il ne prophétise que du mal: c'est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit: Que le roi ne parle pas ainsi!
  4. Alors le roi d'Israël appela un eunuque, et dit: Fais venir de suite Michée, fils de Jimla.
  5. Le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, étaient assis chacun sur son trône, revêtus de leurs habits royaux, dans la place à l'entrée de la porte de Samarie. Et tous les prophètes prophétisaient devant eux.
  1. So the king of Israel brought together the prophets--about four hundred men--and asked them, "Shall I go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for the Lord will give it into the king's hand."
  2. But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD here whom we can inquire of?"
  3. The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied.
  4. So the king of Israel called one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah at once."
  5. Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance of the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.
  1. 그나아나의 아들 시드기야는 鐵(철)로 뿔들을 만들어 가지고 말하되 여호와의 말씀이 王(왕)이 이것들로 아람 사람을 찔러 殄滅(진멸)하리라 하셨다 하고
  2. 모든 先知者(선지자)도 그와 같이 豫言(예언)하여 이르기를 길르앗 라못으로 올라가 勝利(승리)를 얻으소서 여호와께서 그 城(성)을 王(왕)의 손에 붙이시리이다 하더라
  3. 미가야를 부르러 간 使者(사자)가 일러 가로되 先知者(선지자)들의 말이 如出一口(여출일구)하여 王(왕)에게 吉(길)하게 하니 請(청)컨대 當身(당신)의 말도 저희 中(중) 한 사람의 말처럼 吉(길)하게 하소서
  4. 미가야가 가로되 여호와의 사심을 가리켜 盟誓(맹서)하노니 여호와께서 내게 말씀하시는 것 곧 그것을 내가 말하리라 하고
  5. 이에 王(왕)에게 이르니 王(왕)이 저에게 이르되 미가야야 우리가 길르앗 라못으로 싸우러 가랴 말랴 저가 王(왕)께 이르되 올라가서 勝利(승리)를 얻으소서 여호와께서 그 城(성)을 王(왕)의 손에 붙이시리이다

슥1:18,19 신33:17


왕상17:1 민22:18 민24:13
  1. Sédécias, fils de Kenaana, s'était fait des cornes de fer, et il dit: Ainsi parle l'Éternel: Avec ces cornes tu frapperas les Syriens jusqu'à les détruire.
  2. Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant: Monte à Ramoth en Galaad! tu auras du succès, et l'Éternel la livrera entre les mains du roi.
  3. Le messager qui était allé appeler Michée lui parla ainsi: Voici, les prophètes, d'un commun accord, prophétisent du bien au roi; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d'eux! annonce du bien!
  4. Michée répondit: L'Éternel est vivant! j'annoncerai ce que l'Éternel me dira.
  5. Lorsqu'il fut arrivé auprès du roi, le roi lui dit: Michée, irons-nous attaquer Ramoth en Galaad, ou devons-nous y renoncer? Il lui répondit: Monte! tu auras du succès, et l'Éternel la livrera entre les mains du roi.
  1. Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.'"
  2. All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the LORD will give it into the king's hand."
  3. The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably."
  4. But Micaiah said, "As surely as the LORD lives, I can tell him only what the LORD tells me."
  5. When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Attack and be victorious," he answered, "for the LORD will give it into the king's hand."
  1. 王(왕)이 저에게 이르되 내가 몇番(번)이나 너로 盟誓(맹서)케 하여야 네가 여호와의 이름으로 眞實(진실)한 것으로만 내게 告(고)하겠느냐
  2. 저가 가로되 내가 보니 온 이스라엘이 牧者(목자) 없는 羊(양) 같이 山(산)에 흩어졌는데 여호와의 말씀이 이 무리가 主人(주인)이 없으니 各各(각각) 平安(평안)히 그 집으로 돌아갈 것이니라 하셨나이다
  3. 이스라엘 王(왕)이 여호사밧에게 이르되 저 사람이 내게 對(대)하여 吉(길)한 것을 豫言(예언)하지 아니하고 凶(흉)한 것을 豫言(예언)하겠다고 當身(당신)에게 말씀하지 아니하였나이까
  4. 미가야가 가로되 그런즉 王(왕)은 여호와의 말씀을 들으소서 내가 보니 여호와께서 그 寶座(보좌)에 앉으셨고 하늘의 萬軍(만군)이 그 左右便(좌우편)에 모시고 서 있는데
  5. 여호와께서 말씀하시기를 누가 아합을 꾀어 저로 길르앗 라못에 올라가서 죽게 할꼬 하시니 하나는 이렇게 하겠다 하고 하나는 저렇게 하겠다 하였는데


민27:17 마9:36
왕상22:8
사6:1 단7:9 계4:2 신33:2 욥1:6 욥2:1 시103:21 단7:10 히12:22
  1. Et le roi lui dit: Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l'Éternel?
  2. Michée répondit: Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n'ont point de berger; et l'Éternel dit: Ces gens n'ont point de maître, que chacun retourne en paix dans sa maison!
  3. Le roi d'Israël dit à Josaphat: Ne te l'ai-je pas dit? Il ne prophétise sur moi rien de bon, il ne prophétise que du mal.
  4. Et Michée dit: Écoute donc la parole de l'Éternel! J'ai vu l'Éternel assis sur son trône, et toute l'armée des cieux se tenant auprès de lui, à sa droite et à sa gauche.
  5. Et l'Éternel dit: Qui séduira Achab, pour qu'il monte à Ramoth en Galaad et qu'il y périsse? Ils répondirent l'un d'une manière, l'autre d'une autre.
  1. The king said to him, "How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?"
  2. Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.'"
  3. The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?"
  4. Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing around him on his right and on his left.
  5. And the LORD said, 'Who will entice Ahab into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' "One suggested this, and another that.
  1. 한 靈(영)이 나아와 여호와 앞에 서서 말하되 내가 저를 꾀이겠나이다
  2. 여호와께서 저에게 이르시되 어떻게 하겠느냐 가로되 내가 나가서 거짓말 하는 靈(영)이 되어 그 모든 先知者(선지자)의 입에 있겠나이다 여호와께서 가라사대 너는 꾀이겠고 또 이루리라 나가서 그리하라 하셨은즉
  3. 이제 여호와께서 거짓말하는 靈(영)을 王(왕)의 이 모든 先知者(선지자)의 입에 넣으셨고 또 여호와께서 王(왕)에게 對(대)하여 禍(화)를 말씀하셨나이다
  4. 그나아나의 아들 시드기야가 가까이 와서 미가야의 뺨을 치며 이르되 여호와의 靈(영)이 나를 떠나 어디로 말미암아 가서 네게 말씀 하더냐
  5. 미가야가 가로되 네가 골房(방)에 들어가서 숨는 그 날에 보리라


삿9:23 겔14:9 살후2:11

애3:3 미5:1 마5:39 행23:2
왕상20:30
  1. Et un esprit vint se présenter devant l'Éternel, et dit: Moi, je le séduirai. L'Éternel lui dit: Comment?
  2. Je sortirai, répondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. L'Éternel dit: Tu le séduiras, et tu en viendras à bout; sors, et fais ainsi!
  3. Et maintenant, voici, l'Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes qui sont là. Et l'Éternel a prononcé du mal contre toi.
  4. Alors Sédécias, fils de Kenaana, s'étant approché, frappa Michée sur la joue, et dit: Par où l'esprit de l'Éternel est-il sorti de moi pour te parler?
  5. Michée répondit: Tu le verras au jour où tu iras de chambre en chambre pour te cacher.
  1. Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, 'I will entice him.'
  2. " 'By what means?' the LORD asked. " 'I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. " 'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'
  3. "So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."
  4. Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. "Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?" he asked.
  5. Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room."
  1. 이스라엘 王(왕)이 가로되 미가야를 잡아 府尹(부윤) 아몬과 王子(왕자) 요아스에게로 끌고 돌아가서
  2. 말하기를 王(왕)의 말씀이 이 놈을 獄(옥)에 가두고 내가 平安(평안)히 돌아올때 까지 苦生(고생)의 떡과 苦生(고생)의 물로 먹이라 하라
  3. 미가야가 가로되 王(왕)이 참으로 平安(평안)히 돌아오시게 될진대 여호와께서 나로 말씀하지 아니하셨으리이다 또 가로되 너희 百姓(백성)들아 다 들을지어다 하니라
  4. 이스라엘 王(왕)과 유다 王(왕) 여호사밧이 길르앗 라못으로 올라가니라
  5. 이스라엘 王(왕)이 여호사밧에게 이르되 나는 變裝(변장)하고 群衆(군중)으로 들어가려 하노니 當身(당신)은 王服(왕복)을 입으소서 하고 이스라엘 王(왕)이 變裝(변장)하고 群衆(군중)으로 들어가니라


대하16:10 삿8:9
민16:29 신18:22 미1:2

대하35:22
  1. Le roi d'Israël dit: Prends Michée, et emmène-le vers Amon, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi.
  2. Tu diras: Ainsi parle le roi: Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain et de l'eau d'affliction, jusqu'à ce que je revienne en paix.
  3. Et Michée dit: Si tu reviens en paix, l'Éternel n'a point parlé par moi. Il dit encore: Vous tous, peuples, entendez!
  4. Le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, montèrent à Ramoth en Galaad.
  5. Le roi d'Israël dit à Josaphat: Je veux me déguiser pour aller au combat; mais toi, revêts-toi de tes habits. Et le roi d'Israël se déguisa, et alla au combat.
  1. The king of Israel then ordered, "Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king's son
  2. and say, 'This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.'"
  3. Micaiah declared, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he added, "Mark my words, all you people!"
  4. So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  5. The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle.
  1. 아람 王(왕)이 그 兵車(병거)의 長官(장관) 三十二人(삼십이인)에게 命(명)하여 이르기를 너희는 작은 者(자)나 큰 者(자)나 더불어 싸우지 말고 오직 이스라엘 王(왕)과 싸우라 한지라
  2. 兵車(병거)의 長官(장관)들이 여호사밧을 보고 이르되 이가 必然(필연) 이스라엘 王(왕)이라 하고 돌이켜 저와 싸우려 한즉 여호사밧이 소리지르는지라
  3. 兵車(병거)의 長官(장관)들이 저가 이스라엘 王(왕)이 아님을 보고 쫓기를 그치고 돌이켰더라
  4. 한 사람이 偶然(우연)히 활을 당기어 이스라엘 王(왕)의 甲(갑)옷 솔기를 쏜지라 王(왕)이 그 兵車(병거) 모는 者(자)에게 이르되 내가 負傷(부상)하였으니 네 손을 돌이켜 나로 群衆(군중)에서 나가게 하라 하였으나
  5. 이 날에 戰爭(전쟁)이 猛烈(맹렬)하였으므로 王(왕)이 兵車(병거) 가운데 붙들려 서서 아람 사람을 막다가 저녁에 이르러 죽었는데 傷處(상처)의 피가 흘러 兵車(병거) 바닥에 고였더라

왕상20:1 왕상20:16 왕상20:24


삼하15:11 대하35:23
  1. Le roi de Syrie avait donné cet ordre aux trente-deux chefs de ses chars: Vous n'attaquerez ni petits ni grands, mais vous attaquerez seulement le roi d'Israël.
  2. Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent: Certainement, c'est le roi d'Israël. Et ils s'approchèrent de lui pour l'attaquer. Josaphat poussa un cri.
  3. Les chefs des chars, voyant que ce n'était pas le roi d'Israël, s'éloignèrent de lui.
  4. Alors un homme tira de son arc au hasard, et frappa le roi d'Israël au défaut de la cuirasse. Le roi dit à celui qui dirigeait son char: Tourne, et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis blessé.
  5. Le combat devint acharné ce jour-là. Le roi fut retenu dans son char en face des Syriens, et il mourut le soir. Le sang de la blessure coula dans l'intérieur du char.
  1. Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders, "Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel."
  2. When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "Surely this is the king of Israel." So they turned to attack him, but when Jehoshaphat cried out,
  3. the chariot commanders saw that he was not the king of Israel and stopped pursuing him.
  4. But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told his chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded."
  5. All day long the battle raged, and the king was propped up in his chariot facing the Arameans. The blood from his wound ran onto the floor of the chariot, and that evening he died.
  1. 해가 질 즈음에 群衆(군중)에서 외치는 소리 있어 가로되 各其(각기) 城邑(성읍)으로, 各其(각기) 本鄕(본향)으로 하더라
  2. 王(왕)이 이미 죽으매 그 屍體(시체)를 메어 사마리아에 이르러 거기 葬事(장사)하니라
  3. 그 兵車(병거)를 사마리아 못에 씻으매 개들이 그 피를 핥았으니 여호와의 하신 말씀과 같이 되었더라 거기는 娼妓(창기)들의 沐浴(목욕)하는 곳이었더라
  4. 아합의 남은 行績(행적)과 무릇 그 行(행)한 일과 그 建築(건축)한 象牙宮(상아궁)과 그 建築(건축)한 모든 城(성)은 이스라엘 王(왕) 歷代(력대) 志略(지략)에 記錄(기록)되지 아니하였느냐
  5. 아합이 그 列祖(열조)와 함께 자매 그 아들 아하시야가 代身(대신)하여 王(왕)이 되니라



왕상21:19
암3:15
  1. Au coucher du soleil, on cria par tout le camp: Chacun à sa ville et chacun dans son pays!
  2. Ainsi mourut le roi, qui fut ramené à Samarie; et on enterra le roi à Samarie.
  3. Lorsqu'on lava le char à l'étang de Samarie, les chiens léchèrent le sang d'Achab, et les prostituées s'y baignèrent, selon la parole que l'Éternel avait prononcée.
  4. Le reste des actions d'Achab, tout ce qu'il a fait, la maison d'ivoire qu'il construisit, et toutes les villes qu'il a bâties, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?
  5. Achab se coucha avec ses pères. Et Achazia, son fils, régna à sa place.
  1. As the sun was setting, a cry spread through the army: "Every man to his town; everyone to his land!"
  2. So the king died and was brought to Samaria, and they buried him there.
  3. They washed the chariot at a pool in Samaria (where the prostitutes bathed), and the dogs licked up his blood, as the word of the LORD had declared.
  4. As for the other events of Ahab's reign, including all he did, the palace he built and inlaid with ivory, and the cities he fortified, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
  5. Ahab rested with his fathers. And Ahaziah his son succeeded him as king.
  1. 이스라엘 王(왕) 아합 第(제) 四年(사년)에 아사의 아들 여호사밧이 유다 王(왕)이 되니
  2. 여호사밧이 王(왕)이 될 때에 나이 三十五歲(삼십오세)라 예루살렘에서 二十五年(이십오년)을 治理(치리)하니라 그 母親(모친)의 이름은 아수바라 실히의 딸이더라
  3. 여호사밧이 그 父親(부친) 아사의 모든 길로 行(행)하며 돌이켜 떠나지 아니하고 여호와 보시기에 正直(정직)히 行(행)하였으나 山堂(산당)은 廢(폐)하지 아니하였으므로 百姓(백성)이 오히려 山堂(산당)에서 祭祀(제사)를 드리며 焚香(분향)하였더라
  4. 여호사밧이 이스라엘 王(왕)으로 더불어 平和(평화)하니라
  5. 여호사밧의 남은 事蹟(사적)과 그 베푼 權勢(권세)와 그 어떻게 戰爭(전쟁)한 것은 다 유다 王(왕) 歷代(력대) 志略(지략)에 記錄(기록)되지 아니하였느냐

왕상22:51 왕상22:41~43 대하20:31~33

대하17:3 왕상15:14 왕하12:3
대하18:1 대하20:35,36
대하20:34
  1. Josaphat, fils d'Asa, régna sur Juda, la quatrième année d'Achab, roi d'Israël.
  2. Josaphat avait trente-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna vingt cinq ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Azuba, fille de Schilchi.
  3. Il marcha dans toute la voie d'Asa, son père, et ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel. Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
  4. Josaphat fut en paix avec le roi d'Israël.
  5. Le reste des actions de Josaphat, ses exploits et ses guerres, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
  1. Jehoshaphat son of Asa became king of Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.
  2. Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother's name was Azubah daughter of Shilhi.
  3. In everything he walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD. The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
  4. Jehoshaphat was also at peace with the king of Israel.
  5. As for the other events of Jehoshaphat's reign, the things he achieved and his military exploits, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
  1. 저가 그 父親(부친) 아사의 時代(시대)에 남아 있던 男色(남색)하는 者(자)를 그 땅에서 쫓아내었더라
  2. 그 때에 에돔에는 王(왕)이 없고 攝政王(섭정왕)이 있었더라
  3. 여호사밧이 다시스의 船隻(선척)을 製造(제조)하고 오빌로 金(금)을 取(취)하러 보내려 하였더니 그 배가 에시온게벨에서 破船(파선)하였으므로 가지 못하게 되매
  4. 아합의 아들 아하시야가 여호사밧에게 이르되 나의 종으로 當身(당신)의 종과 함께 배에 가게 하라 하나 여호사밧이 許諾(허락)지 아니하였더라
  5. 여호사밧이 그 列祖(열조)와 함께 자매 그 祖上(조상) 다윗 城(성)에 그 列祖(열조)와 함께 葬事(장사)되고 그 아들 여호람이 代身(대신)하여 王(왕)이 되니라

왕상14:24 왕상15:12
삼하8:14 왕하3:9 왕하8:20
왕상10:22 왕상9:28 왕상9:26

대하21:1
  1. Il ôta du pays le reste des prostitués, qui s'y trouvaient encore depuis le temps d'Asa, son père.
  2. Il n'y avait point de roi en Édom: c'était un intendant qui gouvernait.
  3. Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l'or; mais il n'y alla point, parce que les navires se brisèrent à Etsjon Guéber.
  4. Alors Achazia, fils d'Achab, dit à Josaphat: Veux-tu que mes serviteurs aillent avec les tiens sur des navires? Et Josaphat ne voulut pas.
  5. Josaphat se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Joram, son fils, régna à sa place.
  1. He rid the land of the rest of the male shrine prostitutes who remained there even after the reign of his father Asa.
  2. There was then no king in Edom; a deputy ruled.
  3. Now Jehoshaphat built a fleet of trading ships to go to Ophir for gold, but they never set sail--they were wrecked at Ezion Geber.
  4. At that time Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my men sail with your men," but Jehoshaphat refused.
  5. Then Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the city of David his father. And Jehoram his son succeeded him.
  1. 유다 王(왕) 여호사밧 第(제) 十七年(십칠년)에 아합의 아들 아하시야가 사마리아에서 이스라엘 王(왕)이 되어 二年(이년)을 이스라엘을 다스리니라
  2. 저가 여호와 보시기에 惡(악)을 行(행)하여 그 아비의 길과 그 어미의 길과 이스라엘로 犯罪(범죄)케 한 느밧의 아들 여로보암의 길로 行(행)하며
  3. 바알을 섬겨 崇拜(숭배)하여 이스라엘 하나님 여호와의 怒(노)를 激動(격동)하기를 그 아비의 온갖 行爲(행위)같이 하였더라

왕상22:40
왕상15:26
왕상16:31 왕상13:31,32
  1. Achazia, fils d'Achab, régna sur Israël à Samarie, la dix-septième année de Josaphat, roi de Juda. Il régna deux ans sur Israël.
  2. Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et il marcha dans la voie de son père et dans la voie de sa mère, et dans la voie de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
  3. Il servit Baal et se prosterna devant lui, et il irrita l'Éternel, le Dieu d'Israël, comme avait fait son père.
  1. Ahaziah son of Ahab became king of Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned over Israel two years.
  2. He did evil in the eyes of the LORD, because he walked in the ways of his father and mother and in the ways of Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin.
  3. He served and worshiped Baal and provoked the LORD, the God of Israel, to anger, just as his father had done.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼