목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

다니엘(ダニエル書) 2장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 느부갓네살이 位(위)에 있은지 二年(이년)에 꿈을 꾸고 그로 因(인)하여 마음이 煩悶(번민)하여 잠을 이루지 못한지라
  2. 王(왕)이 그 꿈을 自己(자기)에게 告(고)하게 하려고 命(명)하여 박수와 術客(술객)과 占匠(점장)이와 갈대아 術士(술사)를 부르매 그들이 들어와서 王(왕)의 앞에 선지라
  3. 王(왕)이 그들에게 이르되 내가 꿈을 꾸고 그 꿈을 알고자 하여 마음이 煩悶(번민)하도다
  4. 갈대아 術士(술사)들이 아람 方言(방언)으로 王(왕)에게 말하되 王(왕)이여 萬歲壽(만세수)를 하옵소서 王(왕)은 그 꿈을 종들에게 이르시면 우리가 解釋(해석)하여 드리겠나이다
  5. 王(왕)이 갈대아 術士(술사)에게 對答(대답)하여 가로되 내가 命令(명령)을 내렸나니 너희가 萬一(만일) 꿈과 그 解釋(해석)을 나로 알게 하지 아니하면 너희 몸을 쪼갤 것이며 너희 집으로 거름터를 삼을 것이요

단4:5 단5:9 창41:8 단6:18 에6:1
신18:10,11 대하33:6 사47:9 사47:12 단1:4 단1:5

단3:9 단5:10 단6:6 단6:21 왕상1:31
단3:29 스6:11 왕하10:27
  1. ネブカデネザルの治世の第2年に,ネブカデネザルは,幾つかの夢を見,そのために心が騒ぎ,眠れなかった.
  2. そこで王は,呪法師,呪文師,呪術者,カルデヤ人を呼び寄せて,王のためにその夢を解き明かすように命じた.彼らが来て王の前に立つと,
  3. 王は彼らに言った.「私は夢を見たが,その夢を解きたくて私の心は騒いでいる.」
  4. カルデヤ人たちは王に告げて言った.--アラム語で.--「王よ.永遠に生きられますように.どうぞその夢をしもべたちにお話しください.そうすれば,私たちはその解き明かしをいたしましょう.」
  5. 王は答えてカルデヤ人たちに言った.「私の言うことにまちがいはない.もし,あなたがたがその夢とその解き明かしとを私に知らせることができなければ,あなたがたの手足を切り離させ,あなたがたの家を滅ぼしてごみの山とさせる.
  1. In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
  2. So the king summoned the magicians, enchanters, sorcerers and astrologers to tell him what he had dreamed. When they came in and stood before the king,
  3. he said to them, "I have had a dream that troubles me and I want to know what it means."
  4. Then the astrologers answered the king in Aramaic, "O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will interpret it."
  5. The king replied to the astrologers, "This is what I have firmly decided: If you do not tell me what my dream was and interpret it, I will have you cut into pieces and your houses turned into piles of rubble.
  1. 너희가 萬一(만일) 꿈과 그 解釋(해석)을 보이면 너희가 膳物(선물)과 賞(상)과 큰 榮光(영광)을 내게서 얻으리라 그런즉 꿈과 그 解釋(해석)을 내게 보이라
  2. 그들이 다시 對答(대답)하여 가로되 請(청)컨대 王(왕)은 꿈을 종들에게 이르소서 그리하시면 우리가 解釋(해석)하여 드리겠나이다
  3. 王(왕)이 對答(대답)하여 가로되 내가 分明(분명)히 아노라 너희가 나의 命令(명령)이 내렸음을 보았으므로 時間(시간)을 遷延(천연)하려 함이로다
  4. 너희가 萬一(만일) 이 꿈을 나로 알게 하지 아니하면 너희를 處置(처치)할 法(법)이 오직 하나이니 이는 너희가 거짓말과 妄靈(망령)된 말을 내 앞에서 꾸며 말하여 때가 變(변)하기를 기다리려 함이니라 이제 그 꿈을 내게 알게 하라 그리하면 너희가 그 解釋(해석)도 보일 줄을 내가 알리라
  5. 갈대아 術士(술사)들이 王(왕) 앞에 對答(대답)하여 가로되 世上(세상)에는 王(왕)의 그 일을 보일 者(자)가 하나도 없으므로 크고 權力(권력) 있는 王(왕)이 이런 것으로 박수에게나 術客(술객)에게나 갈대아 術士(술사)에게 물은 者(자)가 絶對(절대)로 있지 아니하였나이다

단5:7 단5:16 단2:7 단2:9

엡5:16 골4:5
에4:11 단2:21 단7:25 단2:6 단2:7
단1:4
  1. しかし,もし夢と解き明かしとを知らせたら,贈り物と報酬と大きな光栄とを私から受けよう.だから,夢と解き明かしとを私に知らせよ.」
  2. 彼らは再び答えて言った.「王よ.しもべたちにその夢をお話しください.そうすれば,解き明かしてごらんにいれます.」
  3. 王は答えて言った.「私には,はっきりわかっている.あなたがたは,私の言うことにまちがいはないのを見てとって,時をかせごうとしているのだ.
  4. もしあなたがたがその夢を私に知らせないなら,あなたがたへの判決はただ1つ.あなたがたは時が移り変わるまで,偽りと欺きのことばを私の前に述べようと決めてかかっている.だから,どんな夢かを私に話せ.そうすれば,あなたがたがその解き明かしを私に示せるかどうか,私にわかるだろう.」
  5. カルデヤ人たちは王の前に答えて言った.「この地上には,王の言われることを示すことのできる者はひとりもありません.どんな偉大な権力のある王でも,このようなことを呪法師や呪文師,あるいはカルデヤ人に尋ねたことはかつてありません.
  1. But if you tell me the dream and explain it, you will receive from me gifts and rewards and great honor. So tell me the dream and interpret it for me."
  2. Once more they replied, "Let the king tell his servants the dream, and we will interpret it."
  3. Then the king answered, "I am certain that you are trying to gain time, because you realize that this is what I have firmly decided:
  4. If you do not tell me the dream, there is just one penalty for you. You have conspired to tell me misleading and wicked things, hoping the situation will change. So then, tell me the dream, and I will know that you can interpret it for me."
  5. The astrologers answered the king, "There is not a man on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.
  1. 王(왕)의 물으신 것은 稀罕(희한)한 일이라 肉體(육체)와 함께 居(거)하지 아니하는 神(신)들 外(외)에는 王(왕) 앞에 그것을 보일 者(자)가 없나이다 한지라
  2. 王(왕)이 이로 因(인)하여 震怒(진노)하고 痛忿(통분)하여 바벨론 모든 博士(박사)를 다 滅(멸)하라 命(명)하니라
  3. 王(왕)의 命令(명령)이 내리매 博士(박사)들은 죽게 되었고 다니엘과 그 동무도 죽이려고 찾았더라
  4. 王(왕)의 侍衛隊(시위대) 長官(장관) 아리옥이 바벨론 博士(박사)들을 죽이러 나가매 다니엘이 明哲(명철)하고 슬기로운 말로
  5. 王(왕)의 長官(장관) 아리옥에게 물어 가로되 王(왕)의 命令(명령)이 어찌 그리 急(급)하뇨 아리옥이 그 일을 다니엘에게 告(고)하매

단5:11 단5:14
단3:19 단4:6 단2:24
단1:4~7
창37:36 단2:24,25
단3:22
  1. 王のお尋ねになることは,むずかしいことです.肉なる者とその住まいを共にされない神々以外には,それを王の前に示すことのできる者はいません.」
  2. 王は怒り,大いにたけり狂い,バビロンの知者をすべて滅ぼせと命じた.
  3. この命令が発せられたので,知者たちは殺されることになった.また人々はダニエルとその同僚をも捜して殺そうとした.
  4. そのとき,ダニエルは,バビロンの知者達を殺すために出て来た王の侍従長アルヨクに,知恵と思慮とをもって応対した.
  5. 彼は王の全権を受けたアルヨクにこう言った.「どうしてそんなにきびしい命令が王から出たのでしょうか.」それで,アルヨクは事の次第をダニエルに知らせた.
  1. What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among men."
  2. This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon.
  3. So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death.
  4. When Arioch, the commander of the king's guard, had gone out to put to death the wise men of Babylon, Daniel spoke to him with wisdom and tact.
  5. He asked the king's officer, "Why did the king issue such a harsh decree?" Arioch then explained the matter to Daniel.
  1. 다니엘이 들어가서 王(왕)께 求(구)하기를 期限(기한)하여 주시면 王(왕)에게 그 解釋(해석)을 보여 드리겠다 하니라
  2. 이에 다니엘이 自己(자기) 집으로 돌아가서 그 동무 하나냐와 미사엘과 아사랴에게 그 일을 告(고)하고
  3. 하늘에 계신 하나님이 이 隱密(은밀)한 일에 對(대)하여 矜恤(긍휼)히 여기사 自己(자기) 다니엘과 동무들이 바벨론의 다른 博士(박사)와 함께 죽임을 當(당)치 않게 하시기를 그들로 求(구)하게 하니라
  4. 이에 이 隱密(은밀)한 것이 밤에 異像(이상)으로 다니엘에게 나타나 보이매 다니엘이 하늘에 계신 하나님을 讚頌(찬송)하니라
  5. 다니엘이 말하여 가로되 永遠(영원) 無窮(무궁)히 하나님의 이름을 讚頌(찬송)할 것은 智慧(지혜)와 權能(권능)이 그에게 있음이로다


단1:6
단2:19 단2:28 단2:37 단2:44 계11:13 단2:12 단2:24 마18:19
민12:6 욥33:15,16 수22:33
대상29:10 시72:18 시113:2 시115:18 사28:29
  1. ダニエルは王のところに行き,王にその解き明かしをするため,しばらくの時を与えてくれるように願った.
  2. それから,ダニエルは自分の家に帰り,彼の同僚のハナヌヤ,ミシャエル,アザルヤにこのことを知らせた.
  3. 彼らはこの秘密について,天の神のあわれみを請い,ダニエルとその同僚が他のバビロンの知者たちとともに滅ぼされることのないようにと願った.
  4. そのとき,夜の幻のうちにこの秘密がダニエルに啓示されたので,ダニエルは天の神をほめたたえた.
  5. ダニエルはこう言った. 「神の御名はとこしえからとこしえまでほむべきかな.知恵と力は神のもの.
  1. At this, Daniel went in to the king and asked for time, so that he might interpret the dream for him.
  2. Then Daniel returned to his house and explained the matter to his friends Hananiah, Mishael and Azariah.
  3. He urged them to plead for mercy from the God of heaven concerning this mystery, so that he and his friends might not be executed with the rest of the wise men of Babylon.
  4. During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven
  5. and said: "Praise be to the name of God for ever and ever; wisdom and power are his.
  1. 그는 때와 期限(기한)을 變(변)하시며 王(왕)들을 廢(폐)하시고 王(왕)들을 세우시며 智慧者(지혜자)에게 智慧(지혜)를 주시고 知識者(지식자)에게 聰明(총명)을 주시는도다
  2. 그는 깊고 隱密(은밀)한 일을 나타내시고 어두운 데 있는 것을 아시며 또 빛이 그와 함께 있도다
  3. 나의 列祖(열조)의 하나님이여, 主(주)께서 이제 내게 智慧(지혜)와 能力(능력)을 주시고 우리가 主(주)께 求(구)한바 일을 내게 알게 하셨사오니 내가 主(주)께 感謝(감사)하고 主(주)를 讚揚(찬양)하나이다 곧 主(주)께서 王(왕)의 그 일을 내게 보이셨나이다 하니라
  4. 이에 다니엘이 王(왕)이 바벨론 博士(박사)들을 滅(멸)하라 命(명)한 아리옥에게로 가서 이르매 그에게 이같이 이르되 바벨론 博士(박사)들을 滅(멸)하지 말고 나를 王(왕)의 앞으로 引導(인도)하라 그리하면 내가 그 解釋(해석)을 王(왕)께 보여 드리리라
  5. 이에 아리옥이 다니엘을 데리고 急(급)히 王(왕)의 앞에 들어가서 告(고)하되 내가 사로잡혀 온 유다 子孫(자손) 中(중)에서 한 사람을 얻었나이다 그가 그 解釋(해석)을 王(왕)께 아시게 하리이다

단2:9 단7:25 단4:17 단5:20 욥12:18 시75:7 롬13:1 단1:17
욥12:22 시25:14 시139:12 암4:13 히4:13 딤전6:16 약1:17 요일1:5 요1:4,5
신26:7 대상12:17 대상29:18 단2:20 단1:17 단2:18 단6:10
단2:14,15
단3:24 단5:13 스4:1 스6:16 스6:19,20 스10:7 스10:16
  1. 神は季節と時を変え,王を廃し,王を立て,知者には知恵を,理性ある者には知識を授けられる.
  2. 神は,深くて測り知れないことも,隠されていることもあらわし,暗黒にあるものを知り,ご自身に光を宿す.
  3. 私の先祖の神.私はあなたに感謝し,あなたを賛美します.あなたは私に知恵と力とを賜い,今,私たちがあなたにこいねがったことを私に知らせ,王のことを私たちに知らせてくださいました.」
  4. それからダニエルは,王がバビロンの知者たちを滅ぼすように命じておいたアルヨクのもとに行き,彼にこう言った.「バビロンの知者たちを滅ぼしてはなりません.私を王の前に連れて行ってください.私が王に解き明かしを示します.」
  5. そこで,アルヨクは急いでダニエルを王の前に連れて行き,王にこう言った.「ユダからの捕虜の中に,王に解き明かしのできるひとりの男をみつけました.」
  1. He changes times and seasons; he sets up kings and deposes them. He gives wisdom to the wise and knowledge to the discerning.
  2. He reveals deep and hidden things; he knows what lies in darkness, and light dwells with him.
  3. I thank and praise you, O God of my fathers: You have given me wisdom and power, you have made known to me what we asked of you, you have made known to us the dream of the king."
  4. Then Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to execute the wise men of Babylon, and said to him, "Do not execute the wise men of Babylon. Take me to the king, and I will interpret his dream for him."
  5. Arioch took Daniel to the king at once and said, "I have found a man among the exiles from Judah who can tell the king what his dream means."
  1. 王(왕)이 對答(대답)하여 벨드사살이라 이름한 다니엘에게 이르되 내가 얻은 꿈과 그 解釋(해석)을 네가 能(능)히 내게 알게 하겠느냐
  2. 다니엘이 王(왕) 앞에 對答(대답)하여 가로되 王(왕)의 물으신바 隱密(은밀)한 것은 博士(박사)나 術客(술객)이나 박수나 占匠(점장)이가 能(능)히 王(왕)께 보일 수 없으되
  3. 오직 隱密(은밀)한 것을 나타내실 者(자)는 하늘에 계신 하나님이시라 그가 느부갓네살王(왕)에게 後日(후일)에 될 일을 알게 하셨나이다 王(왕)의 꿈 곧 王(왕)이 寢床(침상)에서 腦(뇌) 속으로 받은 異像(이상)은 이러하니이다
  4. 王(왕)이여 王(왕)이 寢床(침상)에 나아가서 將來(장래) 일을 생각하실 때에 隱密(은밀)한 것을 나타내시는 이가 將來(장래) 일을 王(왕)에게 알게 하셨사오며
  5. 내게 이 隱密(은밀)한 것을 나타내심은 내 智慧(지혜)가 다른 人生(인생)보다 나은 것이 아니라 오직 그 解釋(해석)을 王(왕)에게 알려서 王(왕)의 마음으로 생각하던 것을 王(왕)으로 알게하려 하심이니이다

단1:7 단5:16
단1:20 단4:7 단5:7
단2:22 단10:14 호3:5 단4:5 단7:15
단2:45
창41:16 행3:12 전3:18
  1. それで王は,ベルテシャツァルという名のダニエルに言った.「あなたは私が見た夢と,その解き明かしを私に示すことができるのか.」
  2. ダニエルは王に答えて言った.「王が求められる秘密は,知者,呪文師,呪法師,星占いも王に示すことはできません.
  3. しかし,天に秘密をあらわすひとりの神がおられ,この方が終わりの日に起こることをネブカデネザル王に示されたのです.あなたの夢と,寝床であなたの頭に浮かんだ幻はこれです.
  4. 王さま.あなたは寝床で,この後,何が起こるのかと思い巡らされましたが,秘密をあらわされる方が,後に起こることをあなたにお示しになったのです.
  5. この秘密が私にあらわされたのは,ほかのどの人よりも私に知恵があるからではなく,その解き明かしが,王に知らされることによって,あなたの心の思いをあなたがお知りになるためです.
  1. The king asked Daniel (also called Belteshazzar), "Are you able to tell me what I saw in my dream and interpret it?"
  2. Daniel replied, "No wise man, enchanter, magician or diviner can explain to the king the mystery he has asked about,
  3. but there is a God in heaven who reveals mysteries. He has shown King Nebuchadnezzar what will happen in days to come. Your dream and the visions that passed through your mind as you lay on your bed are these:
  4. "As you were lying there, O king, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.
  5. As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than other living men, but so that you, O king, may know the interpretation and that you may understand what went through your mind.
  1. 王(왕)이여 王(왕)이 한 큰 神像(신상)을 보셨나이다 그 神像(신상)이 王(왕)의 앞에 섰는데 크고 光彩(광채)가 特甚(특심)하며 그 模樣(모양)이 甚(심)히 두려우니
  2. 偶像(우상)의 머리는 精金(정금)이요 가슴과 팔들은 銀(은)이요 배와 넓적다리는 놋이요
  3. 그 종아리는 鐵(철)이요 그 발은 얼마는 鐵(철)이요 얼마는 진흙이었나이다
  4. 또 王(왕)이 보신즉 사람의 손으로 하지 아니하고 뜨인 돌이 神像(신상)의 鐵(철)과 진흙의 발을 쳐서 부숴뜨리매
  5. 때에 鐵(철)과 진흙과 놋과 銀(은)과 金(금)이 다 부숴져 여름 打作(타작) 마당의 겨같이 되어 바람에 불려 간 곳이 없었고 偶像(우상)을 친돌은 泰山(태산)을 이루어 온 世界(세계)에 가득하였었나이다


단2:38 단2:39
단2:40
단8:25 욥34:20 애4:6 고후5:1 단2:40 단2:44,45 사8:9 마21:44 눅20:18
시1:4 계20:11 사2:2 시80:9
  1. 王さま.あなたは1つの大きな像をご覧になりました.見よ.その像は巨大で,その輝きは常ならず,それがあなたの前に立っていました.その姿は恐ろしいものでした.
  2. その像は,頭は純金,胸と両腕とは銀,腹とももとは青銅,
  3. すねは鉄,足は一部が鉄,一部が粘土でした.
  4. あなたが見ておられるうちに,1つの石が人手によらずに切り出され,その像の鉄と粘土の足を打ち,これを打ち砕きました.
  5. そのとき,鉄も粘土も青銅も銀も金もみな共に砕けて,夏の麦打ち場のもみがらのようになり,風がそれを吹き払って,あとかたもなくなりました.そして,その像を打った石は大きな山となって全土に満ちました.
  1. "You looked, O king, and there before you stood a large statue--an enormous, dazzling statue, awesome in appearance.
  2. The head of the statue was made of pure gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,
  3. its legs of iron, its feet partly of iron and partly of baked clay.
  4. While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them.
  5. Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were broken to pieces at the same time and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth.
  1. 그 꿈이 이러한즉 내가 이제 그 解釋(해석)을 王(왕) 앞에 陳述(진술)하리이다
  2. 王(왕)이여 王(왕)은 列王(열왕)의 王(왕)이시라 하늘의 하나님이 나라와 權勢(권세)와 能力(능력)과 榮光(영광)을 王(왕)에게 주셨고
  3. 人生(인생)들과 들짐승과 空中(공중)의 새들 어느곳에 있는 것을 無論(무론)하고 그것들을 王(왕)의 손에 붙이사 다 다스리게 하셨으니 王(왕)은 곧 그 金(금)머리니이다
  4. 王(왕)의 後(후)에 王(왕)만 못한 다른 나라가 일어날 것이요 세째로 또 놋 같은 나라가 일어나서 온 世界(세계)를 다스릴 것이며
  5. 네째 나라는 强(강)하기가 鐵(철) 같으리니 철은 모든 物件(물건)을 부숴뜨리고 이기는 것이라 鐵(철)이 모든 것을 부수는 것 같이 그 나라가 뭇 나라를 부숴뜨리고 빻을 것이며


스7:12 겔26:7 단2:19 단5:18 스1:2 단2:21
단4:21 렘27:6 단2:32
단2:32 단5:28 단5:31 단7:6
단7:7 단7:23 단2:34
  1. これがその夢でした.私たちはその解き明かしを王さまの前に申し上げましょう.
  2. 王の王である王さま.天の神はあなたに国と権威と力と光栄とを賜い,
  3. また人の子ら,野の獣,空の鳥がどこに住んでいても,これをことごとく治めるようにあなたの手に与えられました.あなたはあの金の頭です.
  4. あなたの後に,あなたより劣るもう1つの国が起こります.次に青銅の第3の国が起こって,全土を治めるようになります.
  5. 第4の国は鉄のように強い国です.鉄はすべてのものを打ち砕いて粉々にするからです.その国は鉄が打ち砕くように,先の国々を粉々に打ち砕いてしまいます.
  1. "This was the dream, and now we will interpret it to the king.
  2. You, O king, are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory;
  3. in your hands he has placed mankind and the beasts of the field and the birds of the air. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold.
  4. "After you, another kingdom will rise, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule over the whole earth.
  5. Finally, there will be a fourth kingdom, strong as iron--for iron breaks and smashes everything--and as iron breaks things to pieces, so it will crush and break all the others.
  1. 王(왕)께서 그 발과 발가락이 얼마는 土器匠(토기장)이의 진흙이요 얼마는 鐵(철)인 것을 보셨은즉 그 나라가 나누일 것이며 王(왕)께서 鐵(철)과 진흙이 섞인 것을 보셨은즉 그 나라가 鐵(철)의 든든함이 있을 것이나
  2. 그 발가락이 얼마는 鐵(철)이요 얼마는 진흙인즉 그 나라가 얼마는 든든하고 얼마는 부숴질 만할 것이며
  3. 王(왕)께서 鐵(철)과 진흙이 섞인 것을 보셨은즉 그들이 다른 人種(인종)과 서로 섞일 것이나 彼此(피차)에 合(합)하지 아니함이 鐵(철)과 진흙이 合(합)하지 않음과 같으리이다
  4. 이 列王(열왕)의 때에 하늘의 하나님이 한 나라를 세우시리니 이것은 永遠(영원)히 亡(망)하지도 아니할 것이요 그 國權(국권)이 다른 百姓(백성)에게로 돌아가지도 아니할 것이요 도리어 이 모든 나라를 쳐서 滅(멸)하고 永遠(영원)히 설 것이라
  5. 王(왕)이 사람의 손으로 아니하고 山(산)에서 뜨인 돌이 鐵(철)과 놋과 진흙과 銀(은)과 金(금)을 부숴뜨린 것을 보신 것은 크신 하나님이 將來(떠ˮ 떠ˮ 猪̊ ˢ 똈ˮ 뗀ˮ 䀀 뗀ˮ

단2:33


단2:19 단4:3 단4:34 단6:26 단7:14 단7:27 미4:7 마3:2 눅1:33 요18:36 사60:12 단2:34
단2:34 사28:16 단2:28
  1. あなたがご覧になった足と足の指は,その一部が陶器師の粘土,一部が鉄でしたが,それは分裂した国のことです.その国には鉄の強さがあるでしょうが,あなたがご覧になったように,その鉄はどろどろの粘土と混じり合っているのです.
  2. その足の指が一部は鉄,一部は粘土であったように,その国は一部は強く,一部はもろいでしょう.
  3. 鉄とどろどろの粘土が混じり合っているのをあなたがご覧になったように,それらは人間の種によって,互いに混じり合うでしょう.しかし鉄が粘土と混じり合わないように,それらが互いに団結することはありません.
  4. この王たちの時代に,天の神は1つの国を起こされます.その国は永遠に滅ぼされることがなく,その国は他の民に渡されず,かえってこれらの国々をことごとく打ち砕いて,絶滅してしまいます.しかし,この国は永遠に立ち続けます.
  5. あなたがご覧になったとおり,1つの石が人手によらずに山から切り出され,その石が鉄と青銅と粘土と銀と金を打ち砕いたのは,大いなる神が,これから後に起こることを王に知らされたのです.その夢は正夢で,その解き明かしも確かです.」
  1. Just as you saw that the feet and toes were partly of baked clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom; yet it will have some of the strength of iron in it, even as you saw iron mixed with clay.
  2. As the toes were partly iron and partly clay, so this kingdom will be partly strong and partly brittle.
  3. And just as you saw the iron mixed with baked clay, so the people will be a mixture and will not remain united, any more than iron mixes with clay.
  4. "In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all those kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever.
  5. This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands--a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces. "The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and the interpretation is trustworthy."
  1. 이에 느부갓네살 王(왕)이 엎드려 다니엘에게 절하고 命(명)하여 禮物(예물)과 香品(향품)을 그에게 드리게 하니라
  2. 王(왕)이 對答(대답)하여 다니엘에게 이르되 너희 하나님은 참으로 모든 神(신)의 神(신)이시요 모든 王(왕)의 主宰(주재)시로다 네가 能(능)히 이 隱密(은밀)한 것을 나타내었으니 네 하나님은 또 隱密(은밀)한 것을 나타내시는 者(자)시로다
  3. 王(왕)이 이에 다니엘을 높여 貴(귀)한 膳物(선물)을 많이 주며 세워 바벨론 온 道(도)를 다스리게 하며 바벨론 모든 博士(박사)의 어른을 삼았으며
  4. 王(왕)이 또 다니엘의 請求(청구)대로 사드락과 메삭과 아벳느고를 세워 바벨론 道(도)의 일을 다스리게 하였고 다니엘은 王宮(왕궁)에 있었더라

삼하14:22 마8:2 행10:25 스6:10 행14:13
신10:17 딤전6:15 계17:14 계19:16 단2:22
단2:6 단3:1 단3:12 단3:30 에1:1 단5:11 단4:9
단1:7 단3:12 에2:19
  1. それで,ネブカデネザル王はひれ伏して,ダニエルに礼をし,彼に,穀物のささげ物となだめのかおりとをささげるように命じた.
  2. 王はダニエルに答えて言った.「あなたがこの秘密をあらわすことができたからには,まことにあなたの神は,神々の神,王たちの主,また秘密をあらわす方だ.」
  3. そこで王は,ダニエルを高い位につけ,彼に多くのすばらしい贈り物を与えて,彼にバビロン全州を治めさせ,また,バビロンのすべての知者たちをつかさどる長官とした.
  4. 王は,ダニエルの願いによって,シャデラク,メシャク,アベデ・ネゴに,バビロン州の事務をつかさどらせた.しかしダニエルは王の宮廷にとどまった.
  1. Then King Nebuchadnezzar fell prostrate before Daniel and paid him honor and ordered that an offering and incense be presented to him.
  2. The king said to Daniel, "Surely your God is the God of gods and the Lord of kings and a revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery."
  3. Then the king placed Daniel in a high position and lavished many gifts on him. He made him ruler over the entire province of Babylon and placed him in charge of all its wise men.
  4. Moreover, at Daniel's request the king appointed Shadrach, Meshach and Abednego administrators over the province of Babylon, while Daniel himself remained at the royal court.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼