- 이스라엘 子孫(자손)이 ㅊ브에롯 브네야아간에서 發行(발행)하여 모세라에 이르러서는 ㅋ아론이 거기서 죽고 거기 葬事(장사)되었고 그 아들 엘르아살이 그를 이어 祭司長(제사장)의 職任(직임)을 行(행)하였으며
- ㅌ또 거기서 發行(발행)하여 굿고다에 이르고 굿고다에서 發行(발행)하여 욧바다에 이른즉 그 땅에는 시내가 많았었으며
- 그 때에 ㅍ여호와께서 레위 支派(지파)를 區別(구별)하여 ㅎ여호와의 言約櫃(언약궤)를 메이며 ㅏ여호와 앞에 서서 그를 섬기며 또 ㅑ여호와의 이름으로 祝福(축복)하게 하셨고 그 일은 오늘날까지 이르느니라
- ㅓ그러므로 레위는 그 兄弟(형제) 中(중)에 분깃이 없으며 基業(기업)이 없고 네 하나님 여호와께서 그에게 말씀하심 같이 여호와가 그의 基業(기업)이시니라
- ㅕ내가 처음과 같이 四十(사십) 晝夜(주야)를 山(산)에서 留(유)하였고 ㅗ그 때에도 여호와께서 내 말을 들으사 너를 참아 滅(멸)하지 아니하시고
| ㅊ민33:30,31 ㅋ민20:28 민33:38 ㅌ민33:32,33 ㅍ민3:6 민8:14 민16:9 대상23:13 ㅎ민4:5 민4:15 ㅏ신17:12 신18:5 신18:7 ㅑ신21:5 레9:22 민6:23~26 ㅓ민18:20 ㅕ신9:18 신9:25 ㅗ신9:19 | - --イスラエル人は,ベエロテ・ベネ・ヤアカンからモセラに旅立った.アロンはそこで死に,そこに葬られた.それで彼の子エルアザルが彼に代わって祭司の職に任じられた.
- そこから彼らは旅立ってグデゴダに行き,またグデゴダから水の流れる地ヨテバタに進んだ.
- そのとき,主はレビ部族をえり分けて,主の契約の箱を運び,主の前に立って仕え,また御名によって祝福するようにされた.今日までそうなっている.
- それゆえ,レビには兄弟たちといっしょの相続地の割り当てはなかった.あなたの神,主が彼について言われたように,主が彼の相続地である.--
- 私は最初のときのように,40日40夜,山にとどまった.主はそのときも,私の願いを聞き入れ,主はあなたを滅ぼすことを思いとどまられた.
| - (The Israelites traveled from the wells of the Jaakanites to Moserah. There Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him as priest.
- From there they traveled to Gudgodah and on to Jotbathah, a land with streams of water.
- At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today.
- That is why the Levites have no share or inheritance among their brothers; the LORD is their inheritance, as the LORD your God told them.)
- Now I had stayed on the mountain forty days and nights, as I did the first time, and the LORD listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.
|
- ㅛ여호와께서 내게 이르시되 일어나서 百姓(백성) 앞서 進行(진행)하라 내가 그들에게 주리라고 그 列祖(열조)에게 盟誓(맹서)한 땅에 그들이 들어가서 그것을 얻으리라 하셨느니라
- 이스라엘아, 네 하나님 여호와께서 ㅜ네게 要求(요구)하시는 것이 무엇이냐 곧 ㅠ네 하나님 여호와를 敬畏(경외)하여 으그 모든 道(도)를 行(행)하고 이그를 사랑하며 마음을 다하고 性稟(성품)을 다하여 네 하나님 여호와를 섬기고
- ㅐ내가 오늘날 네 ㄱ幸福(행복)을 爲(위)하여 네게 命(명)하는 여호와의 命令(명령)과 規例(규례)를 지킬 것이 아니냐
- ㄴ하늘과 모든 하늘의 하늘과 ㄷ땅과 그 위의 萬物(만물)은 本來(본래) 네 하나님 여호와께 屬(속)한 것이로되
- ㄹ여호와께서 오직 네 列祖(열조)를 기뻐하시고 그들을 사랑하사 그 後孫(후손) 너희를 萬民(만민) 中(중)에서 擇(택)하셨음이 오늘날과 같으니라
ㅛ출32:34 출33:1 ㅜ미6:8 ㅠ신6:2 신6:13 으신5:33 이신6:5 ㅐ신7:11 ㄱ신6:24 ㄴ왕상8:27 대하6:18 느9:6 시115:16 사66:1 ㄷ출19:5 시24:1 ㄹ신4:37 신7:7 | - そして主は私に,「民の先頭に立って進め.そうすれば,わたしが彼らに与えると彼らの先祖たちに誓った地に彼らははいり,その地を占領することができよう.」と言われた.
- イスラエルよ.今,あなたの神,主が,あなたに求めておられることは何か.それは,ただ,あなたの神,主を恐れ,主のすべての道に歩み,主を愛し,心を尽くし,精神を尽くしてあなたの神,主に仕え,
- あなたのしあわせのために,私が,きょう,あなたに命じる主の命令と主のおきてとを守ることである.
- 見よ.天ともろもろの天の天,地とそこにあるすべてのものは,あなたの神,主のものである.
- 主は,ただあなたの先祖たちを恋い慕って,彼らを愛された.そのため彼らの後の子孫,あなたがたを,すべての国々の民のうちから選ばれた.今日あるとおりである.
| - "Go," the LORD said to me, "and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land that I swore to their fathers to give them."
- And now, O Israel, what does the LORD your God ask of you but to fear the LORD your God, to walk in all his ways, to love him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,
- and to observe the LORD'S commands and decrees that I am giving you today for your own good?
- To the LORD your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it.
- Yet the LORD set his affection on your forefathers and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations, as it is today.
|