목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(ルカによる福音書) 6장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 安息日(안식일)에 예수께서 밀밭 사이로 지나가실새 弟子(제자)들이 이삭을 잘라 손으로 비비어 먹으니
  2. 어떤 바리새人(인)들이 말하되 어찌하여 安息日(안식일)에 하지 못할 일을 하느뇨
  3. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 다윗이 自己(자기)와 및 함께한 者(자)들이 嘶腸(시장)할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
  4. 그가 하나님의 殿(전)에 들어가서 다만 祭司長(제사장) 外(외)에는 먹지 못하는 陳設餠(진설병)을 집어 먹고 함께한 者(자)들에게도 주지 아니하였느냐
  5. 또 가라사대 人子(인자)는 安息日(안식일)의 主人(주인)이니라 하시더라

눅6:1~5 마12:1~8 막2:23~28 신23:25
출20:9~11 마9:11
삼상21:1~6 마21:16
출25:30 레24:5~9
눅5:24
  1. ある安息日に,イエスが麦畑を通っておられたとき,弟子たちは麦の穂を摘んで,手でもみ出しては食べていた.
  2. すると,あるパリサイ人たちが言った.「なぜ,あなたがたは,安息日にしてはならないことをするのですか.」
  3. イエスは彼らに答えて言われた.あなたがたは,ダビデが連れの者といっしょにいて,ひもじかったときにしたことを読まなかったのですか.
  4. ダビデは神の家にはいって,祭司以外の者はだれも食べてはならない供えのパンを取って,自分も食べたし,供の者にも与えたではありませんか.」
  5. そして,彼らに言われた.「人の子は,安息日の主です.」
  1. One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels.
  2. Some of the Pharisees asked, "Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?"
  3. Jesus answered them, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry?
  4. He entered the house of God, and taking the consecrated bread, he ate what is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions."
  5. Then Jesus said to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath."
  1. 또 다른 安息日(안식일)에 예수께서 會堂(회당)에 들어가사 가르치실새 거기 오른손 마른 사람이 있는지라
  2. 書記官(서기관)과 바리새人(인)들이 예수를 訟事(송사)할 憑據(빙거)를 찾으려 하여 安息日(안식일)에 病(병) 고치시는가 엿보니
  3. 예수께서 저희 생각을 아시고 손마른 사람에게 이르시되 일어나 한가운데 서라 하시니 저가 일어나 서거늘
  4. 예수께서 저희에게 이르시되 내가 너희에게 묻노니 安息日(안식일)에 善(선)을 行(행)하는 것과 惡(악)을 行(행)하는 것 生命(생명)을 求(구)하는 것과 滅(멸)하는 것 어느 것이 옳으냐 하시며
  5. 무리를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 저가 그리하매 그 손이 回復(회복)된지라

눅6:6~11 마12:9~14 막3:1~6 막6:2
요8:6 눅14:1 눅20:20 눅11:54
마9:4
눅14:3
막3:34 막5:32 막10:23 막10:21 왕상13:4
  1. 別の安息日に,イエスは会堂にはいって教えておられた.そこに右手のなえた人がいた.
  2. そこで律法学者,パリサイ人たちは,イエスが安息日に人を直すかどうか,じっと見ていた.彼を訴える口実をを見つけるためであった.
  3. イエスは彼らの考えをよく知っておられた.それで,手のなえた人に,「立って,真中に出なさい.」と言われた.その人は,起き上がって,そこに立った.
  4. イエスは人々に言われた.「あなたがたに聞きますが,安息日にしてよいのは,善を行なうことなのか,それとも悪を行なうことなのか.いのちを救うことなのか,それとも失うことなのか,どうですか.」
  5. そして,みなの者を見回してから,その人に,「手を伸ばしなさい.」と言われた.そのとおりにすると,彼の手は元どおりになった.
  1. On another Sabbath he went into the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was shriveled.
  2. The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath.
  3. But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand, "Get up and stand in front of everyone." So he got up and stood there.
  4. Then Jesus said to them, "I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?"
  5. He looked around at them all, and then said to the man, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was completely restored.
  1. 저희는 憤氣(분기)가 가득하여 예수를 어떻게 處置(처치)할 것을 서로 議論(의논)하니라
  2. 이 때에 예수께서 祈禱(기도)하시러 山(산)으로 가사 밤이 맞도록 하나님께 祈禱(기도)하시고
  3. 밝으매 그 弟子(제자)들을 부르사 그 中(중)에서 열 둘을 擇(택)하여 使徒(사도)라 稱(칭)하셨으니
  4. 곧 베드로라고도 이름 주신 시몬과 및 그 兄弟(형제) 안드레와 및 야고보와 요한과 빌립과 바돌로매와
  5. 마태와 도마와 및 알패오의 아들 야고보와 및 셀롯이라 하는 시몬과

딤후3:9
마14:23
눅9:1 마10:1 막3:13 막6:7 눅6:13~16 마10:2~4 막3:16~19 행1:13 요13:18 막6:30
마16:18 요1:42 마4:18 마4:21
마9:9 행21:20
  1. すると彼らはすっかり分別を失ってしまって,イエスをどうしてやろうかと話し合った.
  2. このころ,イエスは祈るために山に行き,神に祈りながら,夜を明かされた.
  3. 夜明けになって,弟子たちを呼び寄せ,その中から12人を選び,彼らに使徒という名をつけられた.
  4. すなわち,ペテロという名をいただいたシモンとその兄弟アンデレ,ヤコブとヨハネ,ピリポとバルトロマイ,
  5. マタイとトマス,アルパヨの子ヤコブと熱心党員と呼ばれるシモン,
  1. But they were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus.
  2. One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God.
  3. When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles:
  4. Simon (whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
  5. Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,
  1. 및 야고보의 아들 유다와 및 예수를 파는 者(자) 될 가룟 유다라
  2. 예수께서 저희와 함께 내려오사 平地(평지)에 서시니 그 弟子(제자)의 許多(허다)한 무리와 또 예수의 말씀도 듣고 病(병) 고침을 얻으려고 유대 四方(사방)과 예루살렘과 및 두로와 시돈의 海岸(해안)으로부터 온 많은 百姓(백성)도 있더라
  3. 더러운 鬼神(귀신)에게 苦難(고난) 받는 者(자)들도 고침을 얻은지라
  4. 온 무리가 예수를 만지려고 힘쓰니 이는 能力(능력)이 예수께로 나서 모든 사람을 낫게 함이러라
  5. 예수께서 눈을 들어 弟子(제자)들을 보시고 가라사대 가난한 者(자)는 福(복)이 있나니 하나님의 나라가 너희 것임이요

요14:22
눅6:12 마5:1 마4:25 막3:7,8 마11:21
마4:24
마14:36 막3:10 행5:15 눅8:46
요6:5 눅6:20~23 미5:3~12 사61:1 사66:2 눅12:32
  1. ヤコブの子ユダとイエスを裏切ったイスカリオテ・ユダである.
  2. それから,イエスは,彼らとともに山を下り,平らな所にお立ちになったが,多くの弟子たちの群れや,ユダヤ全土,エルサレム,さてはツロやシドンの海べから来た大ぜいの民衆がそこにいた.
  3. イエスの教えを聞き,また病気を直していただくために来た人々である.また,汚れた霊に悩まされていた人たちもいやされた.
  4. 群衆のだれもが何とかしてイエスにさわろうとしていた.大きな力がイエスから出て,すべての人をいやしたからである.
  5. イエスは目を上げて弟子たちを見つめながら,話しだされた.「貧しい者は幸いです.神の国はあなたがたのものですから.
  1. Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
  2. He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coast of Tyre and Sidon,
  3. who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by evil spirits were cured,
  4. and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all.
  5. Looking at his disciples, he said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
  1. 이제 주린 者(자)는 福(복)이 있나니 너희가 배부름을 얻을 것임이요 이제 우는 者(자)는 福(복)이 있나니 너희가 웃을 것임이요
  2. 人子(인자)를 因(인)하여 사람들이 너희를 미워하며 멀리하고 辱(욕)하고 너희 이름을 惡(악)하다 하여 버릴 때에는 너희에게 福(복)이 있도다
  3. 그 날에 기뻐하고 뛰놀라 하늘에서 너희 賞(상)이 큼이라 저희 祖上(조상)들이 先知者(선지자)들에게 이와 같이 하였느니라
  4. 그러나 禍(화) 있을찐저 너희 富饒(부요)한 者(자)여 너희는 너희의 慰勞(위로)를 이미 받았도다
  5. 禍(화) 있을찐저 너희 이제 배부른 者(자)여 너희는 주리리로다 禍(화) 있을진저 너희 이제 웃는 者(자)여 너희가 哀痛(애통)하며 울리로다

눅1:53 사25:8 사57:18 마5:4
요15:21 마10:22 요9:22 요12:42 요16:2 히11:26 벧전4:14
마5:12 마21:35
암6:1 약5:1 눅12:21 눅16:25 마6:2
사65:13 사65:14 잠14:13 약4:9
  1. いま飢えている者は幸いです.あなたがたは,やがて飽くことができますから. いま泣いている者は幸いです.あなたがたは,いまに笑うようになりますから.
  2. 人の子のために,人々があなたがたを憎むとき,また,あなたがたを除名し,はずかしめ,あなたがたの名をあしざまにけなすとき,あなたがたは幸いです.
  3. その日には,喜びなさい.おどり上がって喜びなさい.天ではあなたがたの報いは大きいからです.彼らの先祖も,預言者たちをそのように扱ったのです.
  4. しかし,富んでいるあなたがたは,哀れな者です.慰めを,すでに受けているからです.
  5. いま食べ飽きているあなたがたは,哀れな者です.やがて,飢えるようになるからです. いま笑っているあなたがたは,哀れな者です.やがて悲しみ泣くようになるからです.
  1. Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
  2. Blessed are you when men hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man.
  3. "Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their fathers treated the prophets.
  4. "But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.
  5. Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  1. 모든 사람이 너희를 稱讚(칭찬)하면 禍(화)가 있도다 저희 祖上(조상)들이 거짓 先知者(선지자)들에게 이와 같이 하였느니라
  2. 그러나 너희 듣는 者(자)에게 내가 이르노니 너희 怨讐(원수)를 사랑하며 너희를 미워하는 者(자)를 善待(선대)하며
  3. 너희를 詛呪(저주)하는 者(자)를 爲(위)하여 祝福(축복)하며 너희를 侮辱(모욕)하는 者(자)를 爲(위)하여 祈禱(기도)하라
  4. 이 뺨을 치는 者(자)에게 저 뺨도 돌려 대며 네 겉옷을 빼앗는 者(자)에게 속옷도 禁(금)하지 말라
  5. 무릇 네게 求(구)하는 者(자)에게 주며 네 것을 가져가는 者(자)에게 다시 달라 하지 말며

요15:19 요17:14 약4:4 요일4:5 렘5:31 사30:10 미2:11 마7:15
마5:44 잠25:21,22 롬12:20,21
벧전3:9
눅6:29,30 마5:39~42 롬12:17 사50:6 애3:30 마26:67
시37:21 잠21:26
  1. みなの人にほめられるときは,あなたがたは哀れな者です.彼らの先祖は,にせ預言者たちをそのように扱ったからです.
  2. しかし,いま聞いているあなたがたに,わたしはこう言います.あなたの敵を愛しなさい.あなたを憎む者に善を行ないさい.
  3. あなたをのろう者を祝福しなさい.あなたを侮辱する者のために祈りなさい.
  4. あなたの片方の頬を打つ者には,ほかの頬をも向けなさい.上着を奪い取る者には,下着も拒んではいけません.
  5. すべて求める者には与えなさい.奪い取る者からは取り戻してはいけません.
  1. Woe to you when all men speak well of you, for that is how their fathers treated the false prophets.
  2. "But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you,
  3. bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  4. If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. If someone takes your cloak, do not stop him from taking your tunic.
  5. Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back.
  1. 남에게 待接(대접)을 받고자 하는 대로 너희도 남을 待接(대접)하라
  2. 너희가 萬一(만일) 너희를 사랑하는者(자)를 사랑하면 稱讚(칭찬) 받을 것이 무엇이뇨 罪人(죄인)들도 사랑하는 者(자)를 사랑하느니라
  3. 너희가 萬一(만일) 善待(선대)하는 者(자)를 善待(선대)하면 稱讚(칭찬) 받을 것이 무엇이뇨 罪人(죄인)들도 이렇게 하느니라
  4. 너희가 받기를 바라고 사람들에게 빌리면 稱讚(칭찬) 받을 것이 무엇이뇨 罪人(죄인)들도 依數(의수)히 받고자 하여 罪人(죄인)에게 빌리느니라
  5. 오직 너희는 怨讐(원수)를 사랑하고 善待(선대)하며 아무 것도 바라지 말고 빌리라 그리하면 너희 賞(상)이 클 것이요 또 至極(지극)히 높으신 이의 아들이 되리니 그는 恩惠(은혜)를 모르는 者(자)와 惡(악)한 者(자)에게도 仁慈(인자)로우시니라

마7:12
마5:46

눅14:12~14 잠19:17 마5:42 시37:26
눅6:27 눅1:32 막5:7 마5:45 약1:5
  1. 自分にしてもらいたいと望むとおり,人にもそのようにしなさい.
  2. 自分を愛する者を愛したからといって,あなたがたに何の良いところがあるでしょう.罪人たちでさえ,自分を愛する者を愛しています.
  3. 自分に良いことをしてくれる者に良いことをしたからといって,あなたがたに何の良いところがあるでしょう.罪人たちでさえ,同じことをしています.
  4. 返してもらうつもりで人に貸してやったからといって,あなたがたに何の良いところがあるでしょう.貸した分を取り返すつもりなら,罪人たちでさえ,罪人たちに貸しています.
  5. ただ,自分の敵を愛しなさい.彼らによくしてやり,返してもらうことを考えずに貸しなさい.そうすれば,あなたがたの受ける報いはすばらしく,あなたがたは,いと高き方の子どもになれます.なぜなら,いと高き方は,恩知らずの悪人にも,あわれみ深いからです.
  1. Do to others as you would have them do to you.
  2. "If you love those who love you, what credit is that to you? Even 'sinners' love those who love them.
  3. And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even 'sinners' do that.
  4. And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even 'sinners' lend to 'sinners,' expecting to be repaid in full.
  5. But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.
  1. 너희 아버지의 慈悲(자비)하심같이 너희도 慈悲(자비)하라
  2. 批判(비판)치 말라 그리하면 너희가 批判(비판)을 받지 않을 것이요 定罪(정죄)하지말라 그리하면 너희가 定罪(정죄)를 받지 않을 것이요 容恕(용서)하라 그리하면 너희가 容恕(용서)를 받을 것이요
  3. 주라 그리하면 너희에게 줄 것이니 곧 厚(후)히 되어 누르고 흔들어 넘치도록 하여 너희에게 안겨 주리라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희도 헤아림을 도로 받을 것이니라
  4. 또 譬喩(비유)로 말씀하시되 소경이 소경을 引導(인도)할 수 있느냐 둘이 다 구덩이에 빠지지 아니하겠느냐
  5. 弟子(제자)가 그 先生(선생)보다 높지 못하나 무릇 穩全(온전)케 된 者(자)는 그 先生(선생)과 같으리라

약5:11 마5:7 마5:48 엡5:1,2 약3:17
눅6:37,38 눅6:41,42 마7:1~5 롬14:13 고전4:5 약5:9 마6:14 마18:23~25
고후9:6~8 시79:12 사65:6,7 렘32:18 막4:24 삿1:7
마15:14
마10:24 고후13:11 히13:21 벧전5:10 고전1:10 딤후3:17
  1. あなたがたの天の父があわれみ深いように,あなたがたも,あわれみ深くしなさい.
  2. さばいてはいけません.そうすれば,自分もさばかれません.人を罪に定めてはいけません.そうすれば,自分も罪に定められません.赦しなさい.そうすれば,自分も赦されます.
  3. 与えなさい.そうすれば,自分も与えられます.人々は量りをよくして,押しつけ,揺すり入れ,あふれるまでにして,ふところに入れてくれるでしょう.あなたがたは,人を量る量りで,自分も量り返してもらうからです.」
  4. イエスはまた1つのたとえを話された.「いったい,盲人に盲人の手引きができるでしょうか.ふたりとも穴に落ち込まないでしょうか.
  5. 弟子は師以上には出られません.しかし十分訓練を受けた者はみな,自分の師ぐらいにはなるのです.
  1. Be merciful, just as your Father is merciful.
  2. "Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
  3. Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you."
  4. He also told them this parable: "Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
  5. A student is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.
  1. 어찌하여 兄弟(형제)의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐
  2. 너는 네 눈 속에 있는 들보를 보지 못하면서 어찌하여 兄弟(형제)에게 말하기를 兄弟(형제)여 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 할 수 있느냐 外飾(외식)하는 者(자)여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 後(후)에야 네가 밝히 보고 兄弟(형제)의 눈 속에 있는 티를 빼리라
  3. 못된 열매 맺는 좋은 나무가 없고 또 좋은 열매 맺는 못된 나무가 없느니라
  4. 나무는 各各(각각) 그 열매로 아나니 가시나무에서 無花果(무화과)를, 또는 찔레에서 葡萄(포도)를 따지 못하느니라
  5. 善(선)한 사람은 마음의 쌓은 善(선)에서 善(선)을 내고 惡(악)한 者(자)는 그 쌓은 惡(악)에서 惡(악)을 내나니 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이니라

요8:7~9

눅6:43,44 마7:16 마7:20
마12:33
마12:35 마15:18,19 마13:52 엡4:29 마5:37 마12:34
  1. あなたは,兄弟の目にあるちりが見えながら,どうして自分の目にある梁には気がつかないのですか.
  2. 自分の目にある梁が見えずに,どうして兄弟に,『兄弟.あなたの目のちりを取らせてください.』と言えますか.偽善者たち.まず自分の目から梁を取りのけなさい.そうしてこそ,兄弟の目のちりがはっきり見えて,取りのけることができるのです.
  3. 悪い実を結ぶ良い木はないし,良い実を結ぶ悪い木もありません.
  4. 木はどれでも,その実によってわかるものです.いばらからいちじくは取れず,野ばらからぶどうを集めることはできません.
  5. 良い人は,その心の良い倉から良い物を出し,悪い人は,悪い倉から悪い物を出します.なぜなら人の口は,心に満ちているものを話すからです.
  1. "Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?
  2. How can you say to your brother, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
  3. "No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
  4. Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers.
  5. The good man brings good things out of the good stored up in his heart, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in his heart. For out of the overflow of his heart his mouth speaks.
  1. 너희는 나를 불러 主(주)여, 主(주)여 하면서도 어찌하여 나의 말하는 것을 行(행)치 아니하느냐
  2. 내게 나아와 내 말을 듣고 行(행)하는 者(자)마다 누구와 같은 것을 너희에게 보이리라
  3. 집을 짓되 깊이 파고 柱礎(주초)를 磐石(반석) 위에 놓은 사람과 같으니 큰 물이 나서 濁流(탁류)가 그 집에 부딪히되 잘 지은 緣故(연고)로 能(능)히 搖動(요동)케 못하였거니와
  4. 듣고 行(행)치 아니하는 者(자)는 柱礎(주초)없이 흙 위에 집 지은 사람과 같으니 濁流(탁류)가 부딪히매 집이 곧 무너져 破壞(파괴)됨이 甚(심)하니라 하시니라

말1:6 마7:21 요13:13
눅6:47~49 마7:24~27

겔13:10~16 암6:11
  1. なぜ,わたしを『主よ,主よ.』と呼びながら,わたしの言うことを行なわないのですか.
  2. わたしのもとに来て,わたしのことばを聞き,それを行なう人たちがどんな人に似ているか,あなたがたに示しましょう.
  3. その人は,地面を深く掘り下げ,岩の上に土台を据えて,それから家を建てた人に似ています.洪水になり,川の水がその家に押し寄せたときも,しっかり建てられていたから,びくともしませんでした.
  4. 聞いても実行しない人は,土台なしで地面に家を建てた人に似ています.川の水が押し寄せると,家は一ぺんに倒れてしまい,そのこわれ方はひどいものとなりました.」
  1. "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say?
  2. I will show you what he is like who comes to me and hears my words and puts them into practice.
  3. He is like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.
  4. But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼