목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(路加福音) 10장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이後(후)에 主(주)께서 달리 七十(칠십) 人(인)을 세우사 親(친)히 가시려는 各洞(각동) 各處(각처)로 둘씩 앞서 보내시며
  2. 이르시되 秋收(추수)할 것은 많되 일군이 적으니 그러므로 秋收(추수)하는 主人(주인)에게 請(청)하여 秋收(추수)할 일군들을 보내어 주소서 하라
  3. 갈지어다 내가 너희를 보냄이 어린 羊(양)을 이리 가운데로 보냄과 같도다
  4. 纏袋(전대)나 주머니나 신을 가지지 말며 길에서 아무에게도 問安(문안)하지말며
  5. 어느 집에 들어가든지 먼저 말하되 이 집이 平安(평안)할지어다 하라

출24:1 민11:16 눅9:2 눅9:52
마9:37,38 요4:35 살후3:1
마10:16 요17:18
눅10:4~12 눅9:1~5 눅22:35 마10:9~15 막6:8~11 왕하4:29
삼상25:6
  1. 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个的,在他前面往自己所要到的各城各地方去。
  2. 就对他们说,要收的庄稼多,作工的人少。所以你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。
  3. 你们去吧。我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  4. 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋。在路上也不要问人的安。
  5. 无论进那一家,先要说,愿这一家平安。
  1. After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.
  2. He told them, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.
  3. Go! I am sending you out like lambs among wolves.
  4. Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.
  5. "When you enter a house, first say, 'Peace to this house.'
  1. 萬一(만일) 平安(평안)을 받을 사람이 거기 있으면 너희 빈 平安(평안)이 그에게 머물것이요 그렇지 않으면 너희에게로 돌아 오리라
  2. 그 집에 留(유)하며 주는 것을 먹고 마시라 일군이 그 삯을 얻는 것이 마땅하니라 이 집에서 저 집으로 옮기지 말라
  3. 어느 洞里(동리)에 들어가든지 너희를 迎接(영접)하거든 너희 앞에 차려 놓는 것을 먹고
  4. 거기 있는 病者(병자)들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라
  5. 어느 洞里(동리)에 들어가든지 너희를 迎接(영접)지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되

눅7:35 눅16:8 삼상20:31 요12:36 행4:36 벧전1:14 시35:13
딤전5:18

눅10:11 마3:2
  1. 那里若有当得平安的人,当得平安的人原文作平安之子你们所求的平安就必临到那家,不然,就归与你们了。
  2. 你们要住在那家,吃喝他们所供给的。因为工人得工价,是应当的。不要从这家搬到那家。
  3. 无论进那一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。
  4. 要医治那城里的病人,对他们说,神的国临近你们了。
  5. 无论进那一城,人若不接待你们,你们就到街上去,
  1. If a man of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you.
  2. Stay in that house, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
  3. "When you enter a town and are welcomed, eat what is set before you.
  4. Heal the sick who are there and tell them, 'The kingdom of God is near you.'
  5. But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,
  1. 너희 洞里(동리)에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어 버리노라 그러나 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라 하라
  2. 내가 너희에게 말하노니 저날에 소돔이 그 洞里(동리)보다 견디기 쉬우리라
  3. 禍(화) 있을 찐저, 고라신아 禍(화) 있을 찐저, 벳새다야 너희에게서 行(행)한 모든 權能(권능)을 두로와 시돈에서 行(행)하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 悔改(회개)하였으리라
  4. 審判(심판) 때에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
  5. 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 陰府(음부)에까지 낮아지리라

행13:51 느5:13 행18:6 눅10:9
마10:12~15 마11:21~23 마7:22 마10:15
사23장 겔28:2~24 암1:9,10
눅12:47,48
사14:13~15 애2:1 겔26:20 눅16:23 마16:18 행2:27 계1:18
  1. 说,就是你们城里的尘土,粘在我们的脚上,我们也当着你们擦去。虽然如此,你们该知道神的国临近了。
  2. 我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢。
  3. 哥拉汛哪,你有祸了。伯赛大阿,你有祸了。因为在你们中间所行的异能,若行在推罗西顿,他们早已披麻蒙灰坐在地上悔改了。
  4. 当审判的日子,推罗西顿所受的,比你们还容易受呢。
  5. 迦百农阿,你已经升到天上。(或作你将要升到天上吗?)将来必推下阴间。
  1. 'Even the dust of your town that sticks to our feet we wipe off against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near.'
  2. I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
  3. "Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
  4. But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
  5. And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths.
  1. 너희 말을 듣는 者(자)는 곧 내 말을 듣는 것이요 너희를 저버리는 者(자)는 곧 나를 저버리는 것이요 나를 저버리는 者(자)는 나 보내신 이를 저버리는 것이라 하시니라
  2. 七十(칠십) 人(인)이 기뻐 돌아와 가로되 主(주)여, 主(주)의 이름으로 鬼神(귀신)들도 우리에게 降伏(항복)하더이다
  3. 예수께서 이르시되 사단이 하늘로서 번개같이 떨어지는 것을 내가 보았노라
  4. 내가 너희에게 뱀과 全蝎(전갈)을 밟으며 怨讐(원수)의 모든 能力(능력)을 制馭(제어)할 權勢(권세)를 주었으니 너희를 害(해)할 者(자)가 決斷(결단)코 없으리라
  5. 그러나 鬼神(귀신)들이 너희에게 降伏(항복)하는 것으로 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 記錄(기록)된 것으로 기뻐하라 하시니라

마10:40 요12:48 살전4:8 마25:45 요5:23
눅10:1 막16:17
사14:12 계9:1 요12:31 요16:11 골2:15 계12:8,9
시91:13 막16:18 행28:5 마13:39 눅21:18 롬8:28 롬8:39
마7:22,23 출32:32,33 시69:28 사4:3 겔13:9 단12:1 빌4:3 히12:23 계3:5
  1. 又对门徒说,听从你们的,就是听从我,弃绝你们的,就是弃绝我,弃绝我的,就是弃绝那差我来的。
  2. 那七十个人欢欢喜喜地回来说,主阿,因你的名,就是鬼也服了我们。
  3. 耶稣对他们说,我曾看见撒但从天上坠落,像闪电一样。
  4. 我已经给你们权柄,可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。
  5. 然而不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。
  1. "He who listens to you listens to me; he who rejects you rejects me; but he who rejects me rejects him who sent me."
  2. The seventy-two returned with joy and said, "Lord, even the demons submit to us in your name."
  3. He replied, "I saw Satan fall like lightning from heaven.
  4. I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you.
  5. However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven."
  1. 이 때에 예수께서 聖靈(성령)으로 기뻐하사 가라사대 天地(천지)의 主宰(주재)이신 아버지여 이것을 智慧(지혜)롭고 슬기 있는 者(자)들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 感謝(감사)하나이다 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다
  2. 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 外(외)에는 아들이 누군지 아는 者(자)가 없고 아들과 또 아들의 所願(소원)대로 啓示(계시)를 받는 者(자) 外(외)에는 아버지가 누군지 아는 者(자)가 없나이다 하시고
  3. 弟子(제자)들을 돌아보시며 從容(종용)히 이르시되 너희의 보는 것을 보는 눈은 福(복)이 있도다
  4. 내가 너희에게 말하노니 많은 先知者(선지자)와 임금이 너희 보는 바를 보고자 하였으되 보지 못하였으며 너희 듣는 바를 듣고자 하였으되 듣지 못하였느니라
  5. 어떤 律法師(률법사)가 일어나 예수를 試驗(시험)하여 가로되 先生(선생)님 내가 무엇을 하여야 永生(영생)을 얻으리이까

눅10:21,22 마11:25~27 막12:36 사53:11 행17:24 욥37:24 고전1:19~27 고후3:14 시8:2 마21:16 눅8:10 마16:17 눅12:32
요1:18 요6:46 요7:29 요8:19 요10:15 요17:25 마28:18 요17:26
마13:16,17 마16:17
히11:13 벧전1:10~12 요8:56
눅10:25~28 눅18:18~20 마19:16~19 마22:34~39 막10:17~19 눅7:30 (요8:6) 마19:29 마25:34 마25:46 요3:15
  1. 正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说,父阿,天地的主,我感谢你,因为你将这些事,向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父阿,是的,因为你的美意本是如此。
  2. 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,没有人知道子是谁。除了子和子所愿意指示的,没有人知道父是谁。
  3. 耶稣转身暗暗地对门徒说。看见你们所看见的,那眼睛就有福了。
  4. 我告诉你们,从前有许多先知和君王,要看你们所看的,却没有看见。要听你们所听的,却没有听见。
  5. 有一个律法师,起来试探耶稣说,夫子,我该作什么才可以承受永生。
  1. At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure.
  2. "All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him."
  3. Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see.
  4. For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it."
  5. On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
  1. 예수께서 이르시되 律法(률법)에 무엇이라 記錄(기록)되었으며 네가 어떻게 읽느냐
  2. 對答(대답)하여 가로되 네 마음을 다하며 목숨을 다하며 힘을 다하며 뜻을 다하여 主(주) 너의 하나님을 사랑하고 또한 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하였나이다
  3. 예수께서 이르시되 네 對答(대답)이 옳도다 이를 行(행)하라 그러면 살리라 하시니
  4. 이 사람이 自己(자기)를 옳게 보이려고 예수께 여짜오되 그러면 내 이웃이 누구오니이까
  5. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가 强盜(강도)를 만나매 强盜(강도)들이 그 옷을 벗기고 때려 居半(거반) 죽은 것을 버리고 갔더라


마22:37 막12:30 신6:5 레19:18 마19:19
레18:5 느9:29 겔20:11 롬10:5 갈3:12
눅16:15
눅18:31 눅19:28
  1. 耶稣对他说,律法上写的是什么?你念的是怎样呢?
  2. 他回答说,你要尽心,尽性,尽力,尽意,爱主你的神。又要爱邻舍如同自己。
  3. 耶稣说,你回答的是。你这样行,就必得永生。
  4. 那人要显明自己有理,就对耶稣说,谁是我的邻舍呢?
  5. 耶稣回答说,有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中,他们剥去他的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了。
  1. "What is written in the Law?" he replied. "How do you read it?"
  2. He answered: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind'; and, 'Love your neighbor as yourself.'"
  3. "You have answered correctly," Jesus replied. "Do this and you will live."
  4. But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?"
  5. In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell into the hands of robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
  1. 마침 한 祭司長(제사장)이 그 길로 내려가다가 그를 보고 避(피)하여 지나가고
  2. 또 이와 같이 한 레위人(인)도 그곳에 이르러 그를 보고 避(피)하여 지나가되
  3. 어떤 사마리아人(인)은 旅行(려행)하는 中(중) 거기 이르러 그를 보고 불쌍히 여겨
  4. 가까이 가서 기름과 葡萄酒(포도주)를 그 傷處(상처)에 붓고 싸매고 自己(자기) 짐승에 태워 酒幕(주막)으로 데리고 가서 돌보아 주고
  5. 이튿날에 데나리온 둘을 내어 酒幕(주막) 主人(주인)에게 주며 가로되 이 사람을 돌보아 주라 浮費(부비)가 더 들면 내가 돌아올 때에 갚으리라 하였으니

요1:19 민8:19

마10:5
사1:6
마18:28
  1. 偶然有一个祭司,从这条路下来。看见他就从那边过去了。
  2. 又有一个利未人,来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。
  3. 惟有一个撒玛利亚人,行路来到那里。看见他就动了慈心,
  4. 上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。
  5. 第二天拿出二钱银子来,交给店主说,你且照应他。此外所费用的,我回来必还你。
  1. A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.
  2. So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
  3. But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him.
  4. He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, took him to an inn and took care of him.
  5. The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper. 'Look after him,' he said, 'and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.'
  1. 네 意見(의견)에는 이 세 사람 中(중)에 누가 强盜(강도) 만난 者(자)의 이웃이 되겠느냐
  2. 가로되 慈悲(자비)를 베푼 者(자)니이다 예수께서 이르시되 가서 너도 이와 같이 하라 하시니라
  3. 저희가 길 갈 때에 예수께서 한 村(촌)에 들어가시매 마르다라 이름하는 한 女子(녀자)가 自己(자기) 집으로 迎接(영접)하더라
  4. 그에게 마리아라 하는 同生(동생)이 있어 主(주)의 발 아래 앉아 그의 말씀을 듣더니
  5. 마르다는 準備(준비)하는 일이 많아 마음이 奔走(분주)한지라 예수께 나아가 가로되 主(주)여, 내 同生(동생)이 나 혼자 일하게 두는 것을 생각지 아니하시나이까 저를 命(명)하사 나를 도와주라 하소서



요11:1 요11:19,20 요12:2,3 눅19:6
눅8:35 행22:3
고전7:35
  1. 你想这三个人,那一个是落在强盗手中的邻舍呢?
  2. 他说,是怜悯他的。耶稣说,你去照样行吧。
  3. 他们走路的时候,耶稣进了一个村庄。有一个女人名叫马大,接他到自己家里。
  4. 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
  5. 马大伺候的事多,心里忙乱,就进前来说,主阿,我的妹子留下我一个人伺候,你不在意吗?请吩咐她来帮助我。
  1. "Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?"
  2. The expert in the law replied, "The one who had mercy on him." Jesus told him, "Go and do likewise."
  3. As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him.
  4. She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said.
  5. But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!"
  1. 主(주)께서 對答(대답)하여 가라사대 마르다야, 마르다야 네가 많은 일로 念慮(념려)하고 근심하나
  2. 그러나 몇 가지만 하든지 或(혹) 한가지만이라도 足(족)하니라 마리아는 이 좋은 便(편)을 擇(택)하였으니 빼앗기지 아니하리라 하시니라

고전7:32~34 눅12:22
시27:4(?) 요6:27(?) 시16:5
  1. 耶稣回答说,马大,马大,你为许多的事,思虑烦扰。
  2. 但是不可少的只有一件。马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。
  1. "Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things,
  2. but only one thing is needed. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼