목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(马太福音) 6장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 사람에게 보이려고 그들 앞에서 너희 義(의)를 行(행)치 않도록 注意(주의)하라 그렇지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지께 賞(상)을 얻지 못하느니라
  2. 그러므로 救濟(구제)할 때에 外飾(외식)하는 者(자)가 사람에게 榮光(영광)을 얻으려고 會堂(회당)과 거리에서 하는 것같이 너희 앞에 나팔을 불지 말라 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저희는 自己(자기) 賞(상)을 이미 받았느니라
  3. 너는 救濟(구제)할 때에 오른손의 하는 것을 왼손이 모르게 하여
  4. 네 救濟(구제)함이 隱密(은밀)하게 하라 隱密(은밀)한 中(중)에 보시는 너의 아버지가 갚으시리라
  5. 또 너희가 祈禱(기도)할 때에 外飾(외식)하는 者(자)와 같이 되지 말라 저희는 사람에게 보이려고 會堂(회당)과 큰 거리 어귀에 서서 祈禱(기도)하기를 좋아하느니라 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저희는 自己(자기) 賞(상)을 이미 받았느니라

마6:16 마23:5 요일2:29
고전13:3 요5:44 눅6:24

마6:6 마6:18
막11:25 눅18:11 마6:2 마6:16
  1. 你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见。若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
  2. 所以你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人,在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  3. 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的。
  4. 要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你。(有古卷作必在明处报答你)
  5. 你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  1. "Be careful not to do your 'acts of righteousness' before men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
  2. "So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
  3. But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  4. so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  5. "And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
  1. 너는 祈禱(기도)할 때에 네 골房(방)에 들어가 門(문)을 닫고 隱密(은밀)한 中(중)에 계신 네 아버지께 祈禱(기도)하라 隱密(은밀)한 中(중)에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라
  2. 또 祈禱(기도)할 때에 異邦人(이방인)과 같이 重言復言(중언부언)하지 말라 저희는 말을 많이 하여야 들으실 줄 생각하느니라
  3. 그러므로 저희를 本(본)받지 말라 求(구)하기 前(전)에 너희에게 있어야 할 것을 하나님 너희 아버지께서 아시느니라
  4. 그러므로 너희는 이렇게 祈禱(기도)하라 하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며
  5. 나라이 臨(임)하옵시며 뜻이 하늘에서 이룬 것같이 땅에서도 이루어지이다

왕하4:33 사26:20 마6:4 마6:18
마6:32 마5:47 왕상18:26 잠10:19 전5:2
마6:32
마6:9~13 눅11:2~4 마6:1 요17:6 사29:23 눅1:49 벧전3:15
마3:2 마4:17 마26:42 눅22:42 행21:14 마12:50 히13:21 시103:20,21 단4:35
  1. 你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然报答你。
  2. 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话。他们以为话多了必蒙垂听。
  3. 你们不可效法他们。因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。
  4. 所以你们祷告,要这样说,我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。
  5. 愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
  1. But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  2. And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
  3. Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
  4. "This, then, is how you should pray: "'Our Father in heaven, hallowed be your name,
  5. your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven.
  1. 오늘날 우리에게 日用(일용)할 糧食(량식)을 주옵시고
  2. 우리가 우리에게 罪(죄) 지은 者(자)를 赦(사)하여 준 것 같이 우리 罪(죄)를 赦(사)하여 주옵시고
  3. 우리를 試驗(시험)에 들게 하지 마옵시고 다만 惡(악)에서 求(구)하옵소서 나라와 權勢(권세)와 榮光(영광)이 아버지께 永遠(영원)히 있사옵나이다 아멘
  4. 너희가 사람의 過失(과실)을 容恕(용서)하면 너희 天父(천부)께서도 너희 過失(과실)을 容恕(용서)하시려니와
  5. 너희가 사람의 過失(과실)을 容恕(용서)하지 아니하면 너희 아버지께서도 너희 過失(과실)을 容恕(용서)하지 아니하시리라

마6:34 잠30:8

마26:41 막14:38 눅22:40 눅22:46 고전10:13 마13:19 요17:15 살후3:3 딤후4:18 대상29:11,12
막11:25 눅6:37 엡4:32 골3:13
마18:35 약2:13
  1. 我们日用的饮食,今日赐给我们。
  2. 免我们的债,如同我们免了人的债。
  3. 不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶,(或作脱离恶者)因为国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永远,阿们。(有古卷无因为至阿们等字)
  4. 你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。
  5. 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。
  1. Give us today our daily bread.
  2. Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
  3. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.'
  4. For if you forgive men when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.
  5. But if you do not forgive men their sins, your Father will not forgive your sins.
  1. 禁食(금식)할 때에 너희는 外飾(외식)하는 者(자)들과 같이 슬픈 氣色(기색)을 내지 말라 저희는 禁食(금식)하는 것을 사람에게 보이려고 얼굴을 凶(흉)하게 하느니라 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저희는 自己(자기) 賞(상)을 이미 받았느니라
  2. 너는 禁食(금식)할 때에 머리에 기름을 바르고 얼굴을 씻으라
  3. 이는 禁食(금식)하는 者(자)로 사람에게 보이지 않고 오직 隱密(은밀)한 中(중)에 계신 네 아버지께 보이게 하려 함이라 隱密(은밀)한 中(중)에 보시는 네 아버께서 갚으시리라
  4. 너희를 爲(위)하여 寶物(보물)을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 銅綠(동록)이 害(해)하며 盜賊(도적)이 구멍을 뚫고 盜賊(도적)질하느니라
  5. 오직, 너희를 爲(위)하여 寶物(보물)을 하늘에 쌓아 두라 저기는 좀이나 銅綠(동록)이 害(해)하지 못하며 盜賊(도적)이 구멍을 뚫지도 못하고 盜賊(도적)질도 못하느니라

사58:5 마6:2 마6:5
룻3:3 삼하12:20 단10:3
마6:4 마6:6
마19:21 눅12:21 눅12:33,34 눅18:22 딤전6:9,10 히13:5 약5:2,3 마24:43 눅12:39
  1. 你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容。因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  2. 你禁食的时候,要梳头洗脸,
  3. 不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见。你父在暗中察看,必然报答你。
  4. 不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。
  5. 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
  1. "When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show men they are fasting. I tell you the truth, they have received their reward in full.
  2. But when you fast, put oil on your head and wash your face,
  3. so that it will not be obvious to men that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  4. "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
  5. But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
  1. 네 寶物(보물) 있는 그 곳에는 네 마음도 있느니라
  2. 눈은 몸의 燈(등)불이니 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요
  3. 눈이 나쁘면 온 몸이 어두울 것이니 그러므로 네게 있는 빛이 어두우면 그 어두움이 얼마나 하겠느뇨
  4. 한 사람이 두 主人(주인)을 섬기지 못 할 것이니 或(혹) 이를 미워하며 저를 사랑하거나 或(혹) 이를 重(중)히 여기며 저를 輕(경)히 여김이라 너희가 하나님과 財物(재물)을 兼(겸)하여 섬기지 못하느니라
  5. 그러므로 내가 너희에게 이르노니 목숨을 爲(위)하여 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 몸을 爲(위)하여 무엇을 입을까 念慮(념려)하지 말라 목숨이 飮食(음식)보다 重(중)하지 아니하며 몸이 衣服(의복)보다 重(중)하지 아니하냐


눅11:34,35
마20:15 신15:9 잠28:22 막7:22
눅16:13 롬6:16 약4:4 눅16:9 눅16:11 눅16:13
마6:25~33 눅12:22~31 마6:27,28 마6:31 마6:34 마10:19 마13:22 고전7:32 빌4:6 벧전5:7
  1. 因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
  2. 眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明。
  3. 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢。
  4. 一个人不能事奉两个主。不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉神,又事奉玛门。(玛门是财利的意思)
  5. 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么。为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
  1. For where your treasure is, there your heart will be also.
  2. "The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light.
  3. But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
  4. "No one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money.
  5. "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?
  1. 空中(공중)의 새를 보라 심지도 않고 거두지도 않고 倉庫(창고)에 모아 들이지도 아니하되 너희 天父(천부)께서 기르시나니 너희는 이것들보다 貴(귀)하지 아니하냐
  2. 너희 中(중)에 누가 念慮(념려)함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐
  3. 또 너희가 어찌 衣服(의복)을 爲(위)하여 念慮(념려)하느냐 들의 百合花(백합화)가 어떻게 자라는가 생각하여 보아라 受苦(수고)도 아니하고 길쌈도 아니하느니라
  4. 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 榮光(영광)으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라
  5. 오늘 있다가 來日(래일) 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 者(자)들아

욥38:41 시147:9 마10:31
눅2:52 시39:5

왕상10:4~7
마8:26 마14:31 마16:8 마17:20
  1. 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?
  2. 你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢?(或作使身量多加一肘呢)
  3. 何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花,怎么长起来,它也不劳苦,也不纺线。
  4. 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢。
  5. 你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给它这样的妆饰,何况你们呢。
  1. Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?
  2. Who of you by worrying can add a single hour to his life?
  3. "And why do you worry about clothes? See how the lilies of the field grow. They do not labor or spin.
  4. Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
  5. If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you, O you of little faith?
  1. 그러므로 念慮(념려)하여 이르기를 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 무엇을 입을까 하지 말라
  2. 이는 다 異邦人(이방인)들이 求(구)하는 것이라 너희 天父(천부)께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄을 아시느니라
  3. 너희는 먼저 그의 나라와 그의 義(의)를 求(구)하라 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라
  4. 그러므로 來日(래일) 일을 爲(위)하여 念慮(념려)하지 말라 來日(래일) 일은 來日(래일) 念慮(념려)할 것이요 한 날 괴로움은 그 날에 足(족)하니라


마6:7 마6:8
마5:6 마5:20 마6:10 왕상3:11~14 막10:29,30 딤전4:8 벧전3:9
약4:13
  1. 所以不要忧虑,说,吃什么?喝什么?穿什么?
  2. 这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。
  3. 你们要先求他的国和他的义。这些东西都要加给你们了。
  4. 所以不要为明天忧虑。因为明天自有明天的忧虑。一天的难处一天当就够了。
  1. So do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'
  2. For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
  3. But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
  4. Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼