목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(路加福音) 9장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 열 두 弟子(제자)를 불러 모으사 모든 鬼神(귀신)을 制馭(제어)하며 病(병)을 고치는 能力(능력)과 權勢(권세)를 주시고
  2. 하나님의 나라를 傳播(전파)하며 앓는 者(자)를 고치게 하려고 내어 보내시며
  3. 이르시되 旅行(려행)을 爲(위)하여 아무것도 가지지 말라 지팡이나 주머니나 糧食(량식)이나 돈이나 두벌 옷을 가지지 말며
  4. 어느 집에 들어가든지 거기서 留(유)하다가 거기서 떠나라
  5. 누구든지 너희를 迎接(영접)지 아니하거든 그 城(성)에서 떠날 때에 너희 발에서 먼지를 떨어 버려 저희에게 證據(증거)를 삼으라 하시니

마10:1 막3:13~15 막6:7
마10:5 마10:7,8 눅9:11 눅10:1 눅10:9 눅9:11 눅9:60 눅4:43
눅9:3~5 마10:9~14 막6:8~11 눅10:4~11 눅22:35 막6:8

행13:51 느5:13 행18:6 약5:3 막1:44
  1. 耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病。
  2. 又差遣他们去宣传神国的道,医治病人。
  3. 对他们说,行路的时候,不要带拐杖,和口袋,不要带食物,和银子,也不要带两件褂子。
  4. 无论进哪一家,就住在那里,也从那里起行。
  5. 凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。
  1. When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,
  2. and he sent them out to preach the kingdom of God and to heal the sick.
  3. He told them: "Take nothing for the journey--no staff, no bag, no bread, no money, no extra tunic.
  4. Whatever house you enter, stay there until you leave that town.
  5. If people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."
  1. 弟子(제자)들이 나가 各(각) 村(촌)에 두루 行(행)하여 處處(처처)에 福音(복음)을 傳(전)하며 病(병)을 고치더라
  2. 分封王(분봉왕) 헤롯이 이 모든 일을 듣고 甚(심)히 唐慌(당황)하여 하니 이는 或(혹)은 요한이 죽은 者(자) 가운데서 살아났다고도 하며
  3. 或(혹)은 엘리야가 나타났다고도 하며 或(혹)은 옛 先知者(선지자) 하나가 다시 살아났다고도 함이라
  4. 헤롯이 가로되 요한은 내가 목을 베었거늘 이제 이런 일이 들리니 이 사람이 누군고 하며 저를 보고자 하더라
  5. 使徒(사도)들이 돌아와 自己(자기)들의 모든 行(행)한 것을 예수께 告(고)한대 데리시고 따로 벳새다라는 고을로 떠나 가셨으나

막6:12
눅9:7~9 마14:1~12 막6:14~29 눅3:1 눅3:19 행13:1 눅9:19

눅23:8
막6:30 눅9:10~17 마14:13~21 막6:32~44 요6:1~13 마15:32~38 막8:2~9
  1. 门徒就出去,走遍各乡,宣传福音,到处治病。
  2. 分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定。因为有人说,是约翰从死里复活。
  3. 又有人说,是以利亚显现。还有人说,是古时的一个先知又活了。
  4. 希律说,约翰我已经斩了,这却是什么人?我竟听见他这样的事呢?就想要见他。
  5. 使徒回来,将所作的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。
  1. So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere.
  2. Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead,
  3. others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
  4. But Herod said, "I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?" And he tried to see him.
  5. When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
  1. 무리가 알고 따라왔거늘 예수께서 저희를 迎接(영접)하사 하나님 나라의 일을 이야기하시며 病(병) 고칠 者(자)들은 고치시더라
  2. 날이 저물어 가매 열 두 使徒(사도)가 나아와 여짜오되 무리를 보내어 두루 마을과 村(촌)으로 가서 留(유)하며 먹을 것을 얻게 하소서 우리 있는 여기가 빈 들이니이다
  3. 예수께서 이르시되 너희가 먹을 것을 주어라 하시니 여짜오되 우리에게 떡 다섯 箇(개)와 물고기 두 마리 밖에 없으니 이 모든 사람을 爲(위)하여 먹을 것을 사지 아니하고는 할 수 없삽나이다 하였으니
  4. 이는 男子(남자)가 한 五千(오천) 名(명) 됨이러라 弟子(제자)들에게 이르시되 떼를 지어 한 五十(오십) 名(명)씩 앉히라 하시니
  5. 弟子(제자)들이 이렇게 하여 다 앉힌 後(후)

눅8:40 눅9:2
눅24:29 렘6:4 마15:23
왕하4:42~44 마16:9 막8:19

  1. 但众人知道了,就跟着他去。耶稣便接待他们,对他们讲论神国的道,医治那些需医的人。
  2. 日头快要平西,十二个门徒来对他说,请叫众人散开,他们好往四面乡村里去借宿找吃的。因为我们这里是野地。
  3. 耶稣说,你们给他们吃吧。门徒说,我们不过有五个饼,两条鱼。若不去为这许多人买食物就不够。
  4. 那时,人数约有五千。耶稣对门徒说,叫他们一排一排的坐下,每排大约五十个人。
  5. 门徒就如此行,叫众人都坐下。
  1. but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
  2. Late in the afternoon the Twelve came to him and said, "Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here."
  3. He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish--unless we go and buy food for all this crowd."
  4. (About five thousand men were there.) But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each."
  5. The disciples did so, and everybody sat down.
  1. 예수께서 떡 다섯 箇(개)와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 祝辭(축사) 하시고 떼어 弟子(제자)들에게 주어 무리 앞에 놓게 하시니
  2. 먹고 다 배불렀더라 그 남은 조각 열 두 바구니를 거두니라
  3. 예수께서 따로 祈禱(기도)하실 때에 弟子(제자)들이 主(주)와 함께 있더니 물어 가라사대 무리가 나를 누구라고 하느냐
  4. 對答(대답)하여 가로되 洗禮(세례) 요한이라 하고 더러는 엘리야라 더러는 옛 先知者(선지자) 中(중)의 하나가 살아났다 하나이다
  5. 예수께서 이르시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 對答(대답)하여 가로되 하나님의 그리스도시니이다 하니

막8:7 요11:41 요17:1 눅24:30 삼상9:13 마26:26 막8:7 막14:22 고전14:16

눅9:18~20 마16:13~16 막8:27~29
눅9:7 마14:2 막6:14 눅9:8 막6:15 마17:10 막9:11 요1:21
눅23:35 행3:18 계12:10 눅2:26 행4:26 계11:15 마1:17
  1. 耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开,递给门徒摆在众人面前。
  2. 他们就吃,并且都吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
  3. 耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说,众人说我是谁。
  4. 他们说,有人说是施洗的约翰。有人说是以利亚。还有人说,是古时的一个先知又活了。
  5. 耶稣说,你们说我是谁。彼得回答说,是神所立的基督。
  1. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to set before the people.
  2. They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  3. Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?"
  4. They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life."
  5. "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God."
  1. 警戒(경계)하사 이 말을 아무에게도 이르지 말라 命(명)하시고
  2. 가라사대 人子(인자)가 많은 苦難(고난)을 받고 長老(장로)들과 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들에게 버린 바 되어 죽임을 當(당)하고 第(제) 三日(삼일)에 살아나야 하리라 하시고
  3. 또 무리에게 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 自己(자기)를 否認(부인)하고 날마다 제 十字架(십자가)를 지고 나를 좇을 것이니라
  4. 누구든지 제 목숨을 救援(구원)코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 爲(위)하여 제 목숨을 잃으면 救援(구원)하리라
  5. 사람이 萬一(만일) 온 天下(천하)를 얻고도 自己(자기)를 잃든지 빼앗기든지 하면 무엇이 有益(유익)하리요

마16:20 막8:30 마12:16
눅9:22~27 마16:21~28 눅18:31 눅24:7 마17:12 마17:22,23 막9:30,31 눅17:25 벧전2:4 눅20:17 눅18:33 눅24:7 눅24:46 마27:63 요2:19
딤후2:12,13 고전15:31 마10:38,39

눅12:20
  1. 耶稣切切地嘱咐他们,不可将这事告诉人。
  2. 又说,人子必须受许多的苦,被长老祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。
  3. 耶稣又对众人说,若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来,跟从我。
  4. 因为凡要救自己生命的,生命或作灵魂下同必丧掉生命。凡为我丧掉生命的,必救了生命。
  5. 人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?
  1. Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
  2. And he said, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life."
  3. Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.
  4. For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me will save it.
  5. What good is it for a man to gain the whole world, and yet lose or forfeit his very self?
  1. 누구든지 나와 내 말을 부끄러워하면 人子(인자)도 自己(자기)와 아버지와 거룩한 天使(천사)들의 榮光(영광)으로 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라
  2. 내가 참으로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 中(중)에 죽기 前(전)에 하나님의 나라를 볼 者(자)들도 있느니라
  3. 이 말씀을 하신 後(후) 八日(팔일)쯤되어 예수께서 베드로와 요한과 야고보를 데리시고 祈禱(기도)하시러 山(산)에 올라가사
  4. 祈禱(기도)하실 때에 容貌(용모)가 變化(변화)되고 그 옷이 희어져 光彩(광채)가 나더라
  5. 문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라

롬1:16 딤후1:8 딤후1:12 딤후1:16 히11:16 요일2:28 마10:33 마19:28 마25:31 막10:37 요17:24 행10:22 계14:10 마13:41 마16:27 단7:10 단7:13 슥14:5 마24:30 마25:31 마26:64 요1:51 행1:11 살전1:10 살전4:16 유1:14 계1:7 신33:2
요8:52 히2:9 눅21:31,32 마10:23 마23:36 마24:34 막13:30
눅9:28~36 마17:1~8 막9:2~8 눅8:51 막14:33 마14:23
마17:2 단7:9 시104:2 마28:3
  1. 凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里,降临的时候,也要把那人当作可耻的。
  2. 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。
  3. 说了这话以后,约有八天,耶稣带着彼得,约翰,雅各,上山去祷告。
  4. 正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。
  5. 忽然有摩西以利亚两个人,同耶稣说话。
  1. If anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
  2. I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."
  3. About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.
  4. As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
  5. Two men, Moses and Elijah,
  1. 榮光(영광) 中(중)에 나타나서 將次(장차) 예수께서 예루살렘에서 別世(별세)하실 것을 말씀할새
  2. 베드로와 및 함께 있는 者(자)들이 困(곤)하여 졸다가 아주 깨어 예수의 榮光(영광)과 및 함께 선 두 사람을 보더니
  3. 두 사람이 떠날 때에 베드로가 예수께 여짜오되 主(주)여, 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 草幕(초막) 셋을 짓되 하나는 主(주)를 爲(위)하여, 하나는 모세를 爲(위)하여, 하나는 엘리야를 爲(위)하여 하사이다 하되 自己(자기)의 하는 말을 自己(자기)도 알지 못하더라
  4. 이 말 할 즈음에 구름이 와서 저희를 덮는지라 구름 속으로 들어갈 때에 저희가 무서워하더니
  5. 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 나의 아들 곧 擇(택)함을 받은 者(자)니 너희는 저의 말을 들으라 하고

벧후1:15
단8:18 마26:43 요1:14
느8:15 막9:6 막14:40
출24:15,16
마3:17 사42:1 시89:3 사49:7 행3:22
  1. 他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。
  2. 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
  3. 二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说,夫子,我们在这里真好,可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。他却不知道所说的是什么。
  4. 说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们。他们进入云彩里就惧怕。
  5. 有声音从云彩里出来,说,这是我的儿子,我所拣选的(有古卷作这是我的爱子),你们要听他。
  1. appeared in glorious splendor, talking with Jesus. They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.
  2. Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
  3. As the men were leaving Jesus, Peter said to him, "Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah." (He did not know what he was saying.)
  4. While he was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.
  5. A voice came from the cloud, saying, "This is my Son, whom I have chosen; listen to him."
  1. 소리가 그치매 오직 예수만 보이시더라 弟子(제자)들이 潛潛(잠잠)하여 그 본 것을 무엇이든지 그 때에는 아무에게도 이르지 아니하니라
  2. 이튿날 山(산)에서 내려 오시니 큰 무리가 맞을새
  3. 무리 中(중)에 한 사람이 소리질러 가로되 先生(선생)님 請(청)컨대 내 아들을 돌아 보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다
  4. 鬼神(귀신)이 저를 잡아 猝地(졸지)에 부르짖게 하고 痙攣(경련)을 일으켜 거품을 흘리게 하며 甚(심)히 傷(상)하게 하고야 겨우 떠나가나이다
  5. 當身(당신)의 弟子(제자)들에게 내어 쫓아 주기를 求(구)하였으나 저희가 能(능)히 못하더이다

마17:9 막9:9,10
눅9:37~42 마17:14~19 막9:14~28
눅7:12
막1:26
눅9:1 눅10:17 마10:1 막6:7
  1. 声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不提所看见的事,一样也不告诉人。
  2. 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
  3. 其中有一人喊叫说,夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  4. 他被鬼抓住,就忽然喊叫。鬼又叫他抽疯,口中流沫,并且重重地伤害他,难以离开他。
  5. 我求过你的门徒,把鬼赶出去,他们却是不能。
  1. When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves, and told no one at that time what they had seen.
  2. The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
  3. A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  4. A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.
  5. I begged your disciples to drive it out, but they could not."
  1. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 믿음이 없고 悖逆(패역)한 世代(세대)여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 너희를 참으리요 네 아들을 이리로 데리고 오라 하시니
  2. 올 때에 鬼神(귀신)이 거꾸러뜨리고 甚(심)한 痙攣(경련)을 일으키게 하는지라 예수께서 더러운 鬼神(귀신)을 꾸짖으시고 아이를 낫게 하사 그 아비에게 도로 주시니
  3. 사람들이 다 하나님의 威嚴(위엄)을 놀라니라 저희가 다 그 行(행)하시는 모든 일을 奇異(기이)히 여길새 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되
  4. 이 말을 너희 귀에 담아두라 人子(인자)가 將次(장차) 사람들의 손에 넘기우리라 하시되
  5. 저희가 이 말씀을 알지 못하였나니 이는 저희로 깨닫지 못하게 숨김이 되었음이라 또 저희는 이 말씀을 묻기도 두려워하더라

빌2:15 요20:27 요14:9
눅4:35 눅4:39 슥3:2 마8:26 막1:25 유1:9 눅7:15
벧후1:16 눅9:43~45 마17:22,23 막9:30~32 눅9:22

눅2:50 눅18:34 눅24:25 막6:52 요10:6 요12:16 요16:17~19 마17:13 막9:10 눅18:34 눅24:16
  1. 耶稣说,嗳,这又不信又悖谬的世代阿,我在你们这里,忍耐你们,要到几时呢?将你的儿子带到这里来吧。
  2. 正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽疯。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他父亲。
  3. 众人都诧异神的大能。大能或作威荣耶稣所作的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说,
  4. 你们要把这些话存在耳中。因为人子将要被交在人手里。
  5. 他们不明白这话,意思乃是隐藏的,叫他们不能明白,他们也不敢问这话的意思。
  1. "O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."
  2. Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the evil spirit, healed the boy and gave him back to his father.
  3. And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
  4. "Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men."
  5. But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
  1. 弟子(제자) 中(중)에서 누가 크냐 하는 辯論(변론)이 일어나니
  2. 예수께서 그 마음에 辯論(변론)하는 것을 아시고 어린 아이 하나를 데려다가 自己(자기) 곁에 세우시고
  3. 저희에게 이르시되 누구든지 내 이름으로 이 어린 아이를 迎接(영접)하면 곧 나를 迎接(영접)함이요 또 누구든지 나를 迎接(영접)하면 곧 나 보내신 이를 迎接(영접)함이라 너희 모든 사람 中(중)에 가장 작은 그 이가 큰 者(자)니라
  4. 요한이 여짜오되 主(주)여, 어떤 사람이 主(주)의 이름으로 鬼神(귀신)을 내어 쫓는 것을 우리가 보고 우리와 함께 따르지 아니하므로 禁(금)하였나이다
  5. 예수께서 가라사대 禁(금)하지 말라 너희를 反對(반대)하지 않는 者(자)는 너희를 爲(위)하는 者(자)니라 하시니라

눅9:46~48 마18:1~5 막9:33~37 마20:20~28 막10:35~45
마9:4
마10:40 마10:42 눅22:26
눅9:49,50 막9:38~40 눅10:17 마7:22 막16:17 행19:13 마12:27 민11:28
눅11:23 마12:30
  1. 门徒中间起了议论,谁将为大。
  2. 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边。
  3. 对他们说,凡为我名接待这小孩子的,就是接待我。凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。
  4. 约翰说,夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他。因为他不与我们一同跟从你。
  5. 耶稣说,不要禁止他。因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。
  1. An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
  2. Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
  3. Then he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For he who is least among you all--he is the greatest."
  4. "Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us."
  5. "Do not stop him," Jesus said, "for whoever is not against you is for you."
  1. 예수께서 昇天(승천)하실 期約(기약)이 차 가매 예루살렘을 向(향)하여 올라가기로 굳게 決心(결심)하시고
  2. 使者(사자)들을 앞서 보내시매 저희가 가서 예수를 爲(위)하여 豫備(예비)하려고 사마리아인의 한 村(촌)에 들어갔더니
  3. 예수께서 예루살렘을 向(향)하여 가시는 故(고)로 저희가 받아 들이지 아니하는지라
  4. 弟子(제자) 야고보와 요한이 이를 보고 가로되 主(주)여, 우리가 불을 命(명)하여 하늘로 좇아 내려 저희를 滅(멸)하라 하기를 願(원)하시나이까
  5. 예수께서 돌아보시며 꾸짖으시고

막16:19 왕하12:17 겔6:2 눅13:22 눅17:11 눅18:31 눅19:11 눅19:28
눅10:1 마10:5
요4:9 눅10:33 요4:29
계13:13 왕하1:10 왕하1:12
눅19:10 요3:17 요12:47
  1. 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
  2. 便打发使者在他前头走。他们到了撒玛利亚的一个村庄,要为他预备。
  3. 那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。
  4. 他的门徒,雅各,约翰,看见了,就说,主阿,你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们,像以利亚所作的吗(有古卷无像以利亚所作的数字)?
  5. 耶稣转身责备两个门徒说,你们的心如何,你们并不知道。
  1. As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
  2. And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;
  3. but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.
  4. When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?"
  5. But Jesus turned and rebuked them,
  1. 함께 다른 村(촌)으로 가시니라
  2. 길 가실 때에 或(혹)이 여짜오되 어디로 가시든지 저는 좇으리이다
  3. 예수께서 가라사대 여우도 굴이 있고 空中(공중)의 새도 집이 있으되 人子(인자)는 머리 둘 곳이 없도다 하시고
  4. 또 다른 사람에게 나를 좇으라 하시니 그가 가로되 나로 먼저 가서 내 父親(부친)을 葬事(장사)하게 許諾(허락)하옵소서
  5. 가라사대 죽은 者(자)들로 自己(자기)의 죽은 者(자)들을 葬事(장사)하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 傳播(전파)하라 하시고


눅9:51 눅9:57~60 마8:19~22
마13:32

요5:25 눅9:2
  1. 人子来不是要灭人的性命(性命或作灵魂。下同。),是要救人的性命。说着就往别的村庄去了(有古卷只有五十五节首句,五十六节末句。)。
  2. 他们走路的时候,有一人对耶稣说你无论往哪里去,我要跟从你。
  3. 耶稣说,狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。
  4. 又对一个人说,跟从我来,那人说,主,容我先回去埋葬我的父亲。
  5. 耶稣说,任凭死人埋葬他们的死人。你只管去传扬神国的道。
  1. and they went to another village.
  2. As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
  3. Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
  4. He said to another man, "Follow me." But the man replied, "Lord, first let me go and bury my father."
  5. Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God."
  1. 또 다른 사람이 가로되 主(주)여, 내가 主(주)를 좇겠나이다마는 나로 먼저 내 家族(가족)을 作別(작별)케 許諾(허락)하소서
  2. 예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 者(자)는 하나님의 나라에 合當(합당)치 아니하니라 하시니라

왕상19:20
빌3:13
  1. 又有一人说,主,我要跟从你。但容我先去辞别我家里的人。
  2. 耶稣说,手扶着犁向后看的,不配进神的国。
  1. Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family."
  2. Jesus replied, "No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼